韓国人「なんで韓国原作作品が日本でアニメ化するとキャラ名が日本人になるんだ?」

and_255269_202402292204190ac.jpg



 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


1709201208391_202402292133394d6.jpg

スクリーンショット 2024-02-29 213307
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


韓国原作作品を日本で出すときに全く違う人物名にするのやめてほしい
4番目のキャラはマシだけどさ

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


お互い様だろ
どっちの国も馴染みのある名前の方が頭に入りやすい

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


ほんとだよ
わざわざ日本名にして紛れ込ませるなんて
チョン原作なんて最初からいらないのに

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


まあ余計なお世話だよな
海外作品なら海外の雰囲気味わったほうがいい

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


通名
日本人になりすまし

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


変えなかったら気持ち悪くて見れんわ
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


懐かしのアメリカドラマ再放送かと思ったら韓国の新作同名だった糞
しかもつまらねぇ

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


発信側の自身の無さの現れなんだろうね
まともに面白い作品を作れる様になったら自然と変わって来ると思う

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


帰還者の魔法は特別ですはカタカナにしただけだったけど気持ち悪くなかったぞ
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


舞台が朝鮮なのに日本名とか頭おかしなるで
 
 

61 名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


中国アニメだけど結局これが本国版でも本当に八王子だったのか未だに謎すぎるわ
仮に八王子じゃなくて原典が見た目通り中国のド田舎だとしたら「ローカライズ」がコンテンツの面白さ完全に殺しちゃってるよ

1709203884814.jpg
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


>>61

完全に中国の貧困村やな

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


日本アニメも韓国で放送する時はキャラは韓国人になるし

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


桜木も翼もルルーシュもアムロもセーラームーンも韓国人
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


日本の作品は海外に出す時に改名なんてしないよな
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


というか軍政時代の韓国の日本アニメの改変からの名残と比べてお互い様扱いにはしたくないよな
面白いコンテンツなら文化風土人物のエスニシティーそのままだせよっていう

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


韓国の常識を元にして物語を組んでるんだが舞台を韓国のままにしないと
これ面白かったし韓国原作をもっと見ようって流れも滞るし
あんまりいいことじゃないよ

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


子供向けアニメが子供が理解しやすいよう現地化するのは分かる
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


まぁでも
朝鮮語ってなんか日本人には馴染薄いし
語感が気持ち悪いし
区別もつかないからな…

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


聞きなれない名前は違和感あるからなんてのもインドの映画で人名改変されてないの見ればそんな事無いと思うわ
ムトゥやバーフバリなんて日本で暮らしてたら聞かない名前だったしな

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


サトシ Ash 한지우(ハン・ジウ)
タケシ Brock 웅(ウン)
カスミ Misty 최이슬(チェ・イスル)
オーキド博士 Professor Oak 오박사(オ・パクサ)
ムサシ Jessie 로사(ロサ)
コジロー James 로이(ロイ)
ハルカ May 봄이(ボミ)
ヒカリ Dawn 나빛나(ナ・ビンナ)
アイリス Iris 아이리스(アイリス)
セレナ Serena 세레나(セレナ)

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


韓国語は厳密にそのままにしといてもらったほうがいいよ
そしたら見ないで済むし

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


子供向けアニメは各国ローカライズはげしめだから仕方ない
ドラえもんやポケモンもアメリカでは結構違うんじゃなかったか

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


ノブレスは原作からして日本舞台だからセーフ
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


中国アニメが
そもそも国内でも言語違うから字幕で放送するんだからだったら
売れっ子日本人声優最初っから使っても変わらんっていう潔さは好き

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


そもそも歌だろうが漫画だろうが韓国国内に市場ねぇから
ネット出稼ぎしか商売にならんのよ

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


ベトナムの作品の登場人物はグエンだらけだったりするのか?
 
 

125 名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


韓流ドラマがそのままだから韓国原作アニメもそのままでいいだろ
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


>125
ヨン様なんかは日本に変えたら意味ないわな
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


>125
だからさ
ローカライズ改変でなく最初から日本人の話として作っちゃう意味わからなさなんだよ

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


韓国隠ししなくても韓国ドラマは毎日放送されて大人気なのに
どうしてアニメだけこんな事するんです?

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


まあ登場人物の怒りとか情動の動きの沸点が明らかに低いのはわかる
いつもピリピリしてるんだよな空気が

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


まず日本人が韓国を差別してるって認識からして間違いなんだよな
どうでもいい国で普段意識すらそんなしてない
在日から情報得てるから韓国本国で変なバイアス掛かってたんだろ

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


昔はローカライズやるのが当たり前だったけど今はもうそうじゃないしな
堂々とお国柄を前面に出して欲しいそれで手に取るか避けるかはこっちで決めるから

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2024年02月28日


ハングルじゃ仕方ない
 
 
 



 
(´・ω・`)でも俺レベって日本設定になってるけど、ステータス画面は全部英語って謎仕様だよねww

(´・ω・`)まじで英語表記やめてくれ・・・キャラが説明してくれないと意味わからん
 
 
 




この記事へのコメント

個人情報などは書き込まないでください
現在コピペ(改行)荒らし対策のため10行以上書けない仕様になってます
10行以上だと「不適切なワードが」と出ます.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

  1. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:07:54返信する
    .     _____  
        ヽ::::::::::::::/:::::::::::::\
       /:::::\;;::;;/:::::::::::::::::::丶 
      /::::::⌒ ⌒ \::::::::::::::|
      |::::/ ●    \::::::::::|
      |::/三   /\三::::::::| _--〇   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
      |:| (__/ X | 丶 |/ :::::::;- ̄  < ウリ、トンチャモンはやく犬鍋よこすニダ!!
       \  \__丿  /::::::::/      \__________________
        \____/:::::::::::::::::::|
  2. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:08:30返信する
  3. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:09:27返信する
    なおブルアカは韓国産だけど全キャラ漏れなく日本人名な模様
  4. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:09:37返信する
    昔は日本も韓国にドラえもんとか輸出するときにローカライズとして名前を韓国人にしてたけど
    今や韓国のコンテンツをローカライズするために日本人設定にしてるからな
    視聴者への韓国への嫉妬対策なんだろうけどなんというか時代が逆転したよな
  5. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:09:51返信する
    劣等民族は自分で優れた作品を生み出せないからな
    名前変えて自分の国の作品のような気分を味わいたいんだろ
  6. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:11:03返信する
    日本作品が日本でアニメ化してサムゲタンになるよりマシじゃないですか
  7. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:11:04返信する
    韓国原作は日本人の名前にしててもキャラの振る舞いに違和感あるわ
    男が女に対して妙に上から目線だったり
  8. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:12:06返信する
    いやでもこの喧嘩稼業は結構おもろいぞ
  9. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:12:35返信する
    自国の作品に自信がないから日本のコンテンツっぽく
    偽装して売り出してるんでは?
    自信あるなら、そのまんまやればいいじゃんってなるでしょ
  10. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:12:38返信する
    逆にそのままの方が興味ある人が見てくれたんじゃないか?
    ただのなろうとしか思われてなくて完全に空気だぞ
  11. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:12:43返信する
    LINE漫画とか日本名にしないと現代設定は読んでもらえないからな
  12. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:12:51返信する
    >>6
    これ韓国人も笑うらしいな
  13. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:13:04返信する
    >(´・ω・`)でも俺レベって日本設定になってるけど、ステータス画面は全部英語って謎仕様だよねww
    >(´・ω・`)まじで英語表記やめてくれ・・・キャラが説明してくれないと意味わからん

    嫌なら見るなw
  14. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:13:12返信する
    エリーゼおもろいやろ
  15. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:13:42返信する
    スラダンとかジェイデッカーみたいに韓国名にすり替えて放送されたアニメもあるし業界あるあるだね
  16. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:13:46返信する
    韓国名だと覚えられないからその時点で見ないわ
    三国志とか余裕なのにな
  17. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:14:05返信する
    そのままだと馴染みがなくて覚えられない
  18. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:14:09返信する
    工藤新一/ナム・ドイル
    毛利蘭/ユ・ミラン
    毛利小五郎/ユ・ミョンハン
    服部平次/ハ・インソン:釜山広域市出身
  19. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:14:13返信する
    偽装して日本の漫画に見せかけて売り込んだんだろ
    今更後に引けないからアニメになっても日本人にされてる
  20. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:14:22返信する
    >>12
    マジで笑われてたからな
  21. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:14:29返信する
    同じようなカタカナ1~2文字の名前ばかりで覚えられんのよ
  22. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:14:37返信する
    .        ┏┓┏┓  ┏┓      ┏┓      ┏┳┓┏━━┓┏━┓┏┓
          ┏┛┗┛┗┓┃┃      ┃┗━━┓┃┃┃┃┏┓┃┗━┛┃┃
          ┗┓┏┓┏┛┃┃  ┏┓┃┏┓┏┛┗┻┛┃┗┛┃      ┃┃
            ┗┛┃┃  ┃┗━┛┃┗┛┃┃        ┃┏┓┃    ┏┛┃
                ┃┃  ┃┏━┓┃  ┏┛┃        ┗┛┃┃┏━┛┏┛
                ┗┛  ┗┛  ┗┛  ┗━┛            ┗┛┗━━┛ 
  23. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:15:23返信する
    「自分は、元自衛隊です」ってキャラが複数人居て、違和感を感じたことあるわ

    韓国では徴兵制度があるから「元軍人」が身近にいるのは違和感無いのかもしれんが、
    日本では、「元自衛隊です」なんて人は身近にいないんよ
  24. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:15:30返信する
    プリティーリズム2期
    韓国版は全員韓国人にして
    留学生設定むちゃくちゃにしたやん
  25. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:15:58返信する
    いやいやキャラ名とか変える必要ないだろ
    日本人キャラはそのまま日本名で、韓国人とか欧米人とかの外国人キャラはそのまま現地の名前のままでええやん
    韓流ドラマだって登場人物名をカタカナに翻訳する程度で発音ごと改名したりしないぞ?
    素材の味を大事にしろよな
    個人的にはくにおくんの海外版が、主人公くにおがアレックスとか言う欧米風の名前に改名されてるのはクッソ違和感あった
    名前は特別なものなのに改名とかマジ邪道。日本人ならわかるはずだ
  26. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:15:58返信する
    仮想中国舞台で中国人っぽい名前なら馴染むが
    正直、仮想でも何でも韓国舞台のアニメって、日本でやったことあるっけ?
  27. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:16:17返信する
    韓国版が過激すぎるからだろ
    少しは分かれよ
  28. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:16:32返信する
    チョオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオンwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
  29. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:16:44返信する
    韓国側もよくやってるローカライズ
    クレしんとか自国産だと勘違いしちゃうやつ
  30. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:17:19返信する
    >>23
    日本名になってるのに軍役でしばらく姿消したりされると違和感すごい
  31. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:17:21返信する
    日本:ハム太郎
    海外:ハムタロー
    韓国:ハムトリー ←!?
  32. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:17:32返信する
    キャラクター名は変更してていいが
    地名はさすがに無理やりすぎて違和感ある
  33. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:17:46返信する
    韓国語の日本読みは本当に日本人には馴染みがなさすぎて物語に感情移入できないから仕方がないね
  34. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:18:18返信する
    無理して名前変えんでもいいと思うがなw
  35. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:18:41返信する
    俺レベのステータス画面が英語な理由は日本語だと海外では韓国人設定だから違和感が出るし韓国語だと日本で違和感が出るから間を取って英語なんだろうね
    流石に作画までローカライズなんてしてられないし
  36. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:18:46返信する
    日本人はパクリしかできない
  37. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:19:14返信する
    >>26
    チャングムがあるで
    NHKのアニメな
  38. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:21:19返信する
    名前って個人を識別したり、そいつ自身のすべてや自我、人格を示す重要な言霊ともなる特別なものだけど
    しょっちゅう改名してる奴はその辺の自我とかどうなってるんだろう
    あんまり改名し過ぎると自分らしさってのが消えてしまいそうで怖い
    自分と他人の境界線も消えてしまって自分が誰だかわからなくなりそうだし
    そういう意味では俺ら含めたすべての人類は自身の名前に依存して日々を生活してると言っても過言ではないな
  39. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:21:20返信する
    >>37
    当時の韓国に巨大蜘蛛がいたな
  40. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:21:39返信する
    俺レベは海外では韓国人だけどボイスは日本人だからな
    わざわざ日本向けと海外向けで二回収録してる
  41. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:21:53返信する
    キモいからやろ
    なんやねんチュンソンって
  42. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:21:56返信する
    >>23
    いるよ、でも元はあまりいない
    若くて自衛官辞めるのは無能だから
  43. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:22:01返信する
    韓国でアニメ作れよ
  44. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:22:21返信する
    韓国ってだけでイメージ悪すぎるからな
    これまでさんざん日本に嫌がらせしてきた敵対国だし
  45. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:22:28返信する
    昔と違ってコンテンツのグローバル化進んでるんで
    普通に韓国アニメ(スタジオはどこでも可)として
    売ればいいのに、変な小細工するから、まるで売れない
    から改変みたいな感じがして韓国人の自信のなさを感じる
  46. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:22:40返信する
    中国の田舎って初期ジャッキーの舞台なあーゆー感じなんだな
  47. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:22:45返信する
    お前らよく通名で日本名名乗ってるやろ?
  48. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:22:47返信する
    ゲームでもアニメでも漫画でも食品でも電化製品でも日本製を装って売名するのは中韓の常套手段
  49. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:22:47返信する
    あのレベルの英語くらい読めるだろ
    中卒か?
  50. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:22:57返信する
    聞いてもわかんねーから名前として機能しない
  51. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:23:26返信する
    韓国映画とかはそのまんまだけどな
  52. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:23:42返信する
    じゃあテメー等の国で刊行されたスラムダンクはどうなんだよ
    そもそも韓国漫画なんて日本漫画の継ぎはぎしただけのゴミを
    日本の会社がアニメ化する事自体デメリットしか無いのに
    A1はなんでアニメ化したんだか呆れるわ
  53. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:23:48返信する
    明らかにこれは韓国人じゃないとおかしい、みたいな漫画じゃなければ日本ではローカライズされるだろうな。
  54. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:24:02返信する
    >>18
    せやかてナム!
  55. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:24:18返信する
  56. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:24:29返信する
    >>16
    そら日本読みに変えてるからな
    例えば董卓(ドンゾッ)
    受け入れられる?
  57. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:25:09返信する
    韓国名なんて馴染み無さ過ぎて覚えられん
  58. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:25:11返信する
    .   /;;;;;;;;;;;;;;;;:.
       i;;;」'  __ __i
       |;;|  '・`, '・`{
      (6|}.   ・・ }   嫌なら見るな、バカチョンがー!
        ヽ 'ー-ソ  
        ノ、ヽ_/
       /,   ヽ
      ト,.|   ト|
  59. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:25:28返信する
    字幕にしろとは言わんし、吹き替えもしろとは言わんが
    韓国人の作った日本が舞台ならともかく、
    どこまでも寄せようってするのはどうかなと。
    アイアムザパニーズとか思い出してみたり
  60. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:25:45返信する
  61. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:26:19返信する
    チョン原作とかいらねーよ
    むしろ出ていけ
  62. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:26:33返信する
    >>56
    漢字なんだからそのまま読んでええやん
  63. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:26:47返信する
    前に放送してた中国のイケメン二人のアニメは用語が難しくて頭入んなかったわ
    なんか神か仙人みたいな主人公だった
  64. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:26:58返信する
    いい加減日本にアニメ作って貰うのやめろよ
  65. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:27:17返信する
    >>4
    韓国って反日国だし昔なら韓国側に事情があったんじゃない、嫉妬とかそういう事じゃねーよ
  66. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:27:27返信する
    そんなに朝鮮名嫌い?
    J見てて慣れてるのか
    特に嫌悪感はないけど
    (漢字表記はしてほしい)
  67. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:27:43返信する
    今季ユンホビン格好よかった
    レベル差で圧倒するまで耐えに耐えた1,2話があってこそ
  68. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:27:44返信する
    転生物とかで韓国名出て来るのが主人公の前世だけとかなら気にならんのだけどな
  69. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:28:01返信する
    >>5
    クレヨンしんちゃんが日本のものだったと知って驚愕したりするんだよね
  70. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:28:53返信する
    名前がキムだと「キムチ格好いい!」に見えるからだろな
    これは韓国でも同じだと思う
  71. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:28:57返信する
    今は馴染みなくても作中で繰り返して言ってりゃ
    音で覚えるんで無理すんなよと。
    そら中国語にしろ韓国語しろ英語にしろ、ネイティブ発音
    されたら馴染みないってw
  72. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:28:58返信する
    俺レベは漫画の時点で日本名だったような
  73. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:29:06返信する
    ジャップアニメも海外で流すと名前が変わります
    そこは無視するクソジャップ 棚上げとか恥を知れ
    ジャップは海外で日本アニメを見ない井の中の蛙のクソ野郎 ジャップ...。
  74. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:29:50返信する
    韓国で作ればいいやん
  75. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:29:56返信する
    >>41
    チュンソフト定期(現スパチュン)
  76. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:30:50返信する
    国籍で差別するつもりはないけど、単純に文化的な差があるのは感じる
    日本人はそこまで他人を憎んだり攻撃したりしない
    残虐なキャラクターもいるにはいるけど中国韓国人とは価値観に微妙な差がある
    日本人から見るとその差がデカい。許せる悪と許せない悪がある
  77. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:30:51返信する
    >>73
    記事読んでないのか
  78. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:31:23返信する
    海外向けローカライズでキャラ名変わるのはキャプ翼でよく聞いたわ
  79. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:31:48返信する
    >>73
    俺日本人だけど、むしろそれも嫌いです……
  80. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:31:56返信する
    >>73
    君は実にバカだなぁ
  81. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:32:20返信する
    >>77
    バイト君に無理言うなよ
    こう書かなきゃコメント伸びないと思ってるんだろ
  82. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:33:06返信する
    日本人「ムカつくやつだからリンチしてやったぜ」
    「あっちゃん悪~い!」

    中国人「ムカついたから目潰してやったぜ」
    「ホンちゃん悪~い!」

    レベルが違う
  83. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:33:27返信する
    もうお隣の国と関わるの止めよう
    気分悪い要素しかない
  84. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:33:56返信する
    >>81
    ここって対立煽りの記事ばっかだよな
    だんだんつまらんくなってきた
  85. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:33:56返信する
    . あ  あ  だ  7__    r ⌒\((/⌒ヽ  \  |
      あ  あ  っ   /     ヽ≧ノ ̄ヽ≦ノ ̄ ̄ ̄|  ヽ 
      |   あ  し   /   /  (.o  o,)/.U   し   | 0)|  
      |   あ   や  {/  / . -‐…'''⌒ヽ.       |、_ノ|  
      |      あ  >  | ・{ r‐…''⌒ヽi ・ ・   ヽ ヽ 
      |      あ  >  | ・ iヽ.).:.:.:.:.:.:.:xこ|  ・  ・  |  |
      |      ! ! ! ! >.  |  ',.:.:.:/⌒し':::::::|   ・   / ノ
      っ        \   ヽ  V^)⌒V⌒/      ノ ノ
     ! ! ! !        r‐一   丶ヽ.__ー__彡''   _ ノ  ) 
  86. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:33:58返信する
    >>62
    上海 北京 青島
    じょうかい ほくけい せいとう
    とは読まないでしょ
  87. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:34:20返信する
    そう考えると外国人のアニメ同時視聴とか翻訳見ながら日本名のキャラ覚えて実況してるのすげーな
  88. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:35:01返信する
    >>84
    遥か昔からそうだよ
  89. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:35:45返信する
    >>13
    間違ってなくね?まず主人公だったりキャラの人種が日本人じゃなく改変されてるなんて愛着とか出ないし萎える。嫌なら見るな理論は全てのなんの事でも言えるからお前がおかしい
  90. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:36:03返信する
    >>87
    その辺は慣れてるのか、音で覚えてるのかなと。
    ゲームやアニメで日本語勉強する変態はスゲーやっては思う
  91. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:36:04返信する
    >>83
    だから言ったろ、外国人なんかと関わるなって
    日本でのルールが通用しない連中なんだから
  92. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:36:50返信する
    どうせ見ないからどうでもいい
  93. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:37:38返信する
    >>88
    もう限界近いだろ(笑)
    ただでさえエロ広告だけで食いつないでいるだけなのにソレが無くなったらこのブログ本格的におしまいだろ(笑)
  94. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:39:17返信する
    >>67
    何それ魔法瓶?(笑)
  95. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:39:27返信する
    お得意の通名なんだろ
  96. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:39:46返信する
    逆だろ?日本製と誤認させるために日本名を当てはめた戦略とってんだろ?
  97. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:40:18返信する
    作者が外国人で、登場人物が日本人でも別にいいけど
    もし舞台が日本なら日本の文化風習、考え方を寄せないと
    違和感半端ないだろうなw
    コンソールが英語とか文章が英語なのは、プログラムや
    元OSの関係で英語表記なんかなぁって思うし。
    表記内容はフリガナふるかキャラが言えば足りるし
  98. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:40:26返信する
    スケベ根性出して日本人に改変したおまエラが悪い
  99. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:40:34返信する
    変えた担当が悪い
  100. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:40:37返信する
    ジャップの日本名も海外では忌み嫌われているか、
    気持ちいいものでないしな 変更しないと穢らわしい
  101. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:42:01返信する
    原作を2つ用意した作者に言えや
  102. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:44:06返信する
    × 日本でアニメ化すると
    〇 日本版の漫画が出されると
  103. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:44:07返信する
    そうだよな テコンダー朴なんか登場人物日本名にしたらわけわからんからなw
  104. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:44:56返信する
    ここの書き込み見てると、中国人とか韓国人って
    本当に性格悪いんだなぁって思うけど、ここが悪いだけ
    なんかな?w
  105. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:45:41返信する
    おまエラの普段の行いが悪いから嫌韓なんだよ
  106. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:45:50返信する
    なんか、政治的思想を絡めて批判する奴もいるけどさ
    単純に「名前が覚えられない」が一番の理由だと思う
    特に韓国は名字がめっちゃ少ないから
    複数の作品がアニメになってくるとごちゃまぜになりそう
  107. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:46:07返信する
    日本のアニメが海外で放送される時にも現地の名前になって現地人が吹き替えしたり字幕出るだろ?
    それと同じじゃね?
  108. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:47:54返信する
    今日のおまいう
  109. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:49:00返信する
    知らんがな
    それをOKした原作者に言ってくれ
  110. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:49:19返信する
    普通は名前変えないから
  111. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:50:02返信する
    全部名前変えてるの朝鮮だけよな
  112. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:50:16返信する
    >>65
    日本のメーカーとか調べて
    国民全体規模で日本の物を本気で不買運動したのが韓国だからな
  113. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:50:21返信する
    日本人が他国の人名や地名g覚えられないとか
    そんな配慮は今の時代にはイランよw
    そんなこと言ったら、韓流()とかのアイドルや俳優さん
    はってなるじゃんよ

    まあ、それじゃ売れないからと指示した奴が一番悪いんだろうけど。
  114. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:50:50返信する
    最近の作品は韓国人のままのそこそこみるが英語や日本語ほど身近なもんじゃないから名前とか韓国特有の固有名詞とか並ぶと頭に入ってきにくいんだよな
  115. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:51:00返信する
    いや漫画が日本名に変更されてるからだろ
    その日本名になってる日本版の漫画をアニメ映像化したからそうなってるって話
  116. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:51:15返信する
    他国の食品をそのまま輸入しても売れるとは限らんだろ
    ちゃんと日本ナイズドしてからの方が売れるやすいべ
  117. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:53:39返信する
    全くその通りだと思うけどさ
    お前らがそれ言うのかよとw
  118. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:53:59返信する
    主人公とかの名前が 

    オニャンコポンとかだったら変だろうが
  119. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:54:25返信する
    三國志の登場人物を馴染みないから地名、登場人物を
    日本名にしようぜって言ってるみたいだw

    原作から日本名ならしゃーないけど風土や慣習は勉強してくれよ
  120. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:54:55返信する
    名前の響きが絶妙に気持ち悪いから
  121. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:56:37返信する
    アメリカではポケモンはアメリカ名になるやろ
  122. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:58:38返信する
    向こうで日本のアニメ放送するときは日本名のまんまなのか?w

    って聞いたら日本のアニメなんて放送してない!
    全部韓国製だ!って真顔で言いそう
  123. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:58:50返信する
    DBワンピ鬼滅ナルトとかアメリカでも名前同じじゃねえの?
  124. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 22:59:28返信する
    >>121
    ピカチュウ!
  125. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:00:37返信する
    でもお粥はサムゲタンにリネームしたじゃん
  126. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:01:23返信する
    日本のアニメ(ドラえもんなど)を海外で放送しても
    家の事情とか見れば、直ぐにその国のものじゃないって
    わかりそうなもんだが。
  127. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:01:45返信する
    日本で売りたいがためだけに改変偽装しとるんやんけ
    少しは誇りもって原作通りにやって見せろよ
  128. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:02:06返信する
    ポキモンはゲームで名前変わってるからしゃーないだろ
  129. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:02:56返信する
    >>125
    ことあるごとに引き合いに出されるが、
    ああいうのとは違うだろ
  130. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:03:07返信する
    そもそも日本のアニメを韓国で作ったみたいに放送してた側がよーいう。
  131. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:03:22返信する
    >>72
    つまりそこから変えてるって事だろ、それを知らない人結構居そうだわ
  132. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:03:46返信する
    >>119
    そりゃわかるが日本人が悪役っぽい立ち位置にされてて販促的にも難しかったんだと思う
    日本版は主人公が日本人で本来悪役の立ち位置の日本人が現存しない仮想国人って当たり障りのない設定になってた…はず、随分と前の記憶だから間違ってたらすまん
  133. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:04:30返信する
    >>69
    짱구는 못말려
  134. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:05:53返信する
    中韓じゃ昔から日本舞台のアニメを自国のアニメに見せかけるべく
    地名人名まであっちのに変えてた始末だもんな・・・・ドラえもんやら自国アニメだとか本気で信じてたのもいたくらいに
    んで自国産売り込むときは逆にするってんだからもうね
  135. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:06:25返信する
    韓国人名のまま
    ハングル表記のままでイイぞ
    そうすれば観ようと思わないし
  136. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:06:54返信する
    ポケモンのカスミだって海外版は名前違うらしいな
  137. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:07:18返信する
    日本人も原作通り韓国名でやれよと思ってるから
    まあ制作の卑しさが誰からも支持されないってこったな
  138. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:07:31返信する
    これは「アニメ化するときに日本人名にした」んじゃなくて
    「原作の時点で日本人に売れないと思って舞台を日本に変更した」例だろ
  139. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:08:08返信する
    ゲームは25年前だしな
  140. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:08:55返信する
    Webtoonでも無理矢理日本ってことにしてるよな
    車が右車線なのに
  141. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:09:25返信する
    そもそも(認識しにくさとか抜きで)原作のままじゃ
    話が通らないような作品だったのかな
    日本人があくやく1でぇ~とかは、海外アニメとかで
    毎回悪役にされてるような人たちもおるから、別に1作
    程度じゃ何も言われんだろ
    テコンなんとか、テメーは無理だ
  142. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:10:56返信する
    鬼滅も韓国のパクリだったよな
    なんで日本って韓国のパクリしかできないんだろ
  143. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:11:11返信する
    日本の作品も輸出するとなぜか外人名になるしな
    ポケモンとか顕著だし
  144. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:11:20返信する
    >>138
    舞台が江戸時代で、なぜかガンマンが撃ち合いしてそうなノリだな
  145. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:12:06返信する
    なんかハエが1匹常駐してね?このコメント欄
  146. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:12:22返信する
    >>141
    これは違うが韓国漫画の多くは徴兵ネタがだいたい出るから
    日本を舞台にすると色々おかしなことになる
    それでも日本を舞台ってことにするのは、韓国人が日本アニメを韓国で放送するときに韓国人名にするから(そうしないと受け入れられないと思っているから)だろう
  147. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:12:43返信する
    変える必要ないだろう。
    原作のままやればいいと思うよ。
    よほどのことがなければ。
  148. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:12:55返信する
    韓国人を日本人設定にしたり反日要素のJPNをDFNにしたり騙そうとするの小賢しいよな
  149. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:14:46返信する
    ロッテが日本企業だと思わせる戦略を使ってるんじゃね。ネットが発達してるから、もう通用しないけどw
  150. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:15:06返信する
    チョンの事が嫌いだから。最近の若者は韓国好きが多いかもしれないけどワイみたいな40代はチョンの事嫌いやで。
  151. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:15:15返信する
    >>149
    ロッテを、ね
  152. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:18:44返信する
    >>6
    あのサムゲ荘事件ってじつは最近騒がれてた女脚本家の日テレ原作無断改変騒動の先輩みたいなもんだからな
    サムゲ荘の女脚本が大の韓国好きでおかゆを勝手にサムゲタンに変えるわ、推しの韓国アイドルのポスター劇中に仕込ませるわやりたい放題で

    あと当時電通韓流ステマでバラエティ番組で韓国ごり押してたり、アニメで日本地図だの改変やら反日ネタ仕込まれてたりやらも頻繁に起きてたり
  153. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:19:09返信する
    日本人はそこまでアレじゃないんで、別に原作のままでも
    ある程度は大丈夫だよw
    さすがに風習慣習違えば???ってなるけど。
    そのうち「この作品ではこうなんだ」って慣れるさ
  154. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:19:30返信する
    在コに言えよ
  155. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:20:29返信する
    >>3
    通名で草
  156. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:20:29返信する
    お前らみたいに起源主張しないから安心しろw
  157. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:20:30返信する
    ブルアカなんかは英語圏だとそのまま日本語の名前だけど、中国語とかは漢字であっちの名前になるんだよな
    韓国は知らんけどハングルで向こうの名前になるんじゃないのか?
  158. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:22:07返信する
    >>152
    こういうところには二度と仕事してもらいたくないな
    反日云々じゃなくて、なんか作品に関わって欲しくない
    というか本人しか楽しくないアドリブ噛ますというか
  159. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:23:04返信する
    韓国映画とかで慣れてるし韓国名でも大丈夫な気がするけどね
    さすがにハングルは読めんからカタカナにして欲しいけど
  160. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:25:17返信する
    いや逆に何で?て聞きたいわ
    韓国名にしてくれた方が最初からスルーできていいのに
  161. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:25:40返信する
    誤解を招く名前を変えるのは仕方ないけど、基本的に原作のままでいい。
    たとえば、サンダーバードのミンミン。原作はティンティン。
    CSI:MIのホレイショ警部補の通称であるチーフ。原作はH(エイチ)。

    こういうのじゃなければ原作通りでいいだろう。
  162. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:27:30返信する
    >>150
    そうでもないんじゃない?自分も20代前半の時、何とも思ってなかったけど、大体、20代半ばで責任感を感じるようになってから、あの国の様子が変だと気が付いたよ。今は彼らと人間性が違い過ぎて歩み寄ったら大損させられると思ってるし、国際的な枠組みの仕事でもマジで評判良くないどころか邪魔者扱いされてるのリアルに知ってるんで。

    どんなアホでも社会常識身に付いたら、これはダメだと察すると思うよ、自分の周りにも話聞いてると、既婚者、独身問わずやっぱりあの国嫌いな奴が多いwあと、赤い星の国もww
  163. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:27:41返信する
    >>150
    まあ結局、今の若者が30代とかになって、
    少しでも政治に関心持つようになってくると、
    お隣の国のことがわかってきてアンチになっちゃうんだけどな

    若いうちに憧れて旅行に行って幻想から覚めるパターンもあるな
    向こうは反日洗脳教育を幼少期からしてるから、日本人観光客はろくな目にあわないし
  164. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:29:44返信する
    それを韓国が云うか?って位、アニメやドラマ等で変えてるじゃん
  165. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:29:45返信する
    そんなに原作に思い入れないんだろうかと。
    ここで頻繁に「中国韓国アニメは日本を越えた~」って
    プロパガンダやってるのに、これじゃ管理人がみる目ない
    ただのバカみたいじゃないか、バカじゃないか!
  166. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:30:57返信する
    馴染みがないからに決まってるだろ
    今でこそ名作劇場とか現地名でやってるけど昔は日本名に書き換えてた
  167. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:33:24返信する
    チョンは💩でも食べとけ
  168. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:33:26返信する
    もう韓国名のまま放送するべきだよね
    日本人の名前ダサいし
  169. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:34:47返信する
    >>165
    あっちのWEB漫画家はめちゃくちゃ立場が弱い
    連載開始の7か月前くらいから作画作業に入って連載開始時点で10話以上のストックを描かなければならない
    その間の収入はゼロってのもザラ
    それで経費さっぴいて年収平均300万円くらい(人気度合いにより差はある)
  170. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:36:19返信する
    日本人じゃないと、誰も見てくれないんだろ・・・
  171. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:36:28返信する
    >>166
    昔ならともかく、今の時代じゃマスコミ筆頭に
    必死にやってるんだから普通にいけるだろ
    仮に日本の地名出されても困る
  172. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:37:03返信する
    通名は草
  173. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:39:14返信する
    そんなに韓国原作だと恥ずかしいのかと
  174. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:39:59返信する
    ネトウヨはほんとに社会の邪魔でしかないなw
  175. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:41:26返信する
    全員キムでいいよ
  176. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:43:20返信する
    クレヨンしんちゃんも変えてるじゃねーかw
  177. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:44:28返信する
    そもそも、コレは韓国でアニメ化すればよかったんだよ
    いくら韓国アニメの知名度が世界では全くないからって
    日本でアニメ化してやる必要はない
  178. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:47:04返信する
    >>177
    それで日本へ輸入すればよかったのねって。
    その過程で人名、地名変わるなら、それはそれを指示した
    奴の考えたなんだろうけど出だしから変える必要は全くなかったな
  179. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:47:49返信する
    韓国人女優オ・ナラさんの愛称はチンチン
  180. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:48:10返信する
    >>137
    それ、そんな事したら日本で絶対製売れないって製作はわかって作ってる
  181. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:48:11返信する
    >ステータス画面は全部英語って謎仕様だよねww

    ステータス画面に表示される英語くらい理解しろww
  182. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:50:42返信する
    ステータス画面英語表記なのは
    昔の洋RPGではあるあるだから
    そこは慣れろ!
  183. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:52:13返信する
    既にあるものをローカライズで改変するのと、
    原作から改変するのとじゃ意味合い違うよね
  184. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:53:07返信する
    言われてみれば確かにそうやなwwwwwwwwwwwwwww

    韓ドラや映画は韓国名なのになwwwwwwwwwwwwwww

    やっぱ低脳向けにレベルを下げないとダメってことかwwwww
  185. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:58:45返信する
    サムゲダン現象だいね
  186. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:59:13返信する
    外国でドラえもんが自国のコンテンツだと思っている国があるらしい
  187. 名前:名無しさん 投稿日:2024-02-29 23:59:31返信する
    コナンとかも韓国向けには韓国人名使ってるしお互い様だな。商売商売
  188. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 00:00:53返信する
    ローカライズも知らない低能がここにもいる
  189. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 00:01:28返信する
    チャングムのアニメはチャングムのままだったのにな
  190. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 00:01:45返信する
    >>177
    日本側がアニメ化させてくださいと頼んだんだよ
    原作者が「アニメ化して」と頼んだところでできるはずないだろ。出来たらみんなやってるわ
  191. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 00:07:05返信する
    またネトウヨ発狂か
  192. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 00:08:57返信する
    確か日本限定だろ
    スマホでサムスンの名を隠してギャラクシー売ってたように
    こそこそしたい理由でもあるんじゃないの?
    日本人が韓国製を避けるのは嫌韓からというより
    家電にしろ車にしろ日本製を信頼してるからだし
    スマホで海外製を選ぶならアップルが良いってだけなんだがな
  193. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 00:10:03返信する
    アニメって結局子供向けだから
  194. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 00:10:30返信する
    チョンアニメなんざ日本人は見ないんだからどうでもいい
  195. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 00:15:17返信する
    それ韓国漫画の特徴だろ
    原作は日本に限らず海外だとその国に合わせた外国名になってるらしいじゃん
    韓国漫画はそういう商法で売り出してるの知らなかったのかこいつら
    嫌なら自国の会社で制作すりゃいいんだよ
  196. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 00:17:17返信する
    >>192
    今のご時世、日本製とか(笑)が付くぞw
    昭和のじじいか?w
  197. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 00:18:35返信する
    >>100
    在日は故郷に帰らないのにこんな妄想して発狂するんだからもう最低最悪の汚物としたか言いようがないな
  198. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 00:20:26返信する
    >>196
    日本の車やスマホには爆発する機能とかないからw
  199. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 00:27:49返信する
    まあ実際何の意味もなかったな
    わざわざキャラの国籍とか変えても、日本では全然ヒットしてないし
    アマランとか見ても海外で売れてないのは明らか
    単に工作し放題の配信で数字操作してるだけ
  200. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 00:32:38返信する
    そこ疑問に思うならリアルの通名もおかしいと思え
  201. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 00:35:02返信する
    日テレ「ルーキーズのキャラを巨人選手の名前で」
  202. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 00:40:47返信する
    作者から全関係者総出で成りすましてんだよw
  203. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 00:44:30返信する
    逆にこっちが聞きてえよ
    なんで海外アニメなのに日本舞台にすんだよ
    海外アニメはそのまま海外舞台にして言語だけ日本語訳してくれたらそれで十分なのに
  204. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 00:46:23返信する
    >>188
    日本は基本的にローカライズしない国だけどな、今は

    海外ドラマとか映画もそのまんま言語だけ日本語に訳してるだけだろ

    漫画やアニメだけローカライズするのは明らかに作為的
  205. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 00:47:37返信する
    変えてるのは日本放送版だけなんだろ
    在日は気に入らなければ韓国に帰ればいいじゃん
    そしたら余計な手を加えてるもん見なくて済むぞ
  206. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 00:49:36返信する
    俺レベのアニメは日本人スタッフが制作してんだろ
    現地制作の作品とは違うんだわ
  207. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 00:51:13返信する
    >>204
    他の韓国アニメた中国アニメではやってないしな
    これがもともと反日描写あるから、そのままじゃ日本でやりにくかったんだろ
  208. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 00:58:41返信する
    アニプレが韓国や中国作品なんかアニメ化するからいけないんだよ
  209. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 00:59:39返信する
    韓国は何でも改変してるじゃん?
    むしろ改変しないで韓国原作だと分かるようにして欲しいわ
    即切りできるから
  210. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 01:03:40返信する
    >>204
    24の日本版ドラマとかCUBEの日本版映画とかあっただろ
  211. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 01:06:11返信する
    キャプテン翼だって世界中で名前違うしな
  212. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 01:10:36返信する
    覚えずらいなあとは思うけど映画でこれやってんのは見たことないな
  213. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 01:11:18返信する
    のだめカンタービレの韓国ドラマ、韓国名なんよなあ
    日本語吹き替えがアニメのキャストなだけに残念
  214. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 01:17:23返信する
    >>210
    それはリメイクであってローカライズじゃねえよアホ
  215. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 01:17:30返信する
    >>168
    金玉子って人いるのに?
  216. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 01:18:38返信する
    >>174
    ニートのお前よりマシだろ
  217. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 01:19:15返信する
    >>190
    ソースは?
  218. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 01:21:11返信する
    >>184
    日本の作品を何十年とKorean名にしてたからチョンは低能民族って事だな
  219. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 01:21:51返信する
    >>210
    ローカライズの意味全く分かってなくて草
  220. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 01:22:01返信する
    >>191
    逆だぞチョンが発狂してるって記事だろ
  221. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 01:22:38返信する
    そも中国や韓国原作をアニメ化することないだろ
    日本の作品をアニメ化した方が受けるんだから
  222. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 01:22:40返信する
    韓国以外のアニメは名前を日本風にしないのだが
  223. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 01:22:54返信する
    韓国の人名はダサい
  224. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 01:23:09返信する
    >>204
    スパイダーマンしらんとは
  225. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 01:34:20返信する
    お互い様やろ。
    あと韓国の名前馴染みなさ過ぎて全然頭に入ってこない。
  226. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 01:43:28返信する
    読者サイドからすれば韓国名で一向に構わない
    しかしおまえらを擁護する出版社やTV局が勝手に変えるんだなあ
    通名使う風習を残したいのだろうがやめりゃいいのに
    日本人の意見はちゃんと韓国名使えと思うのが多数
    三国志だって日本名じゃないだろ
    でも日本での出版だからハングル使えは勘弁な
  227. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 01:49:42返信する
    名前変えるべきなのは日本人が聞いて明らかにマズい
    う◯ことかま◯ことか不適切発音な名前くらいだよ
  228. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 02:05:00返信する
    俺らが海外舞台の作品を考えようとやっても
    現地の人には違和感あるんだろうから、無理無理に
    日本化しなくてもいいと思うぞ
    むしろ、原作者はその程度内容なんかと思われかねない
    日本住宅の作品で、現地の名前を起用して違和感感じなかったんか?
  229. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 02:21:45返信する
    キャプテン翼とかもその国のそった名前になってるし今更だろ
  230. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 02:28:30返信する
    八王子は異常生物見聞録だなw新宿も出てきてたけどぜんぜん新宿じゃなかった

    中国ロボアニメのジーズフレームは主人公は日本名になってたけど出身地は四川省のままだったw
  231. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 02:54:24返信する
    韓国の作品の登場人物を日本名→通名
    日本の作品の登場人物を韓国名→産地誤認

    まあいつものことだけどな
    ドラえもんだのコナンだの韓国人は韓国産アニメだと思ってんだろ?
  232. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 02:57:55返信する
    >>229
    キッズ向けに発音できない日本語をローカライズするのと
    俺レベみたいに世界配信の中でわざわざ日本だけ名前変えてるのとは違うだろうけどな
  233. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 02:58:59返信する
    >>1ノブレスは原作からして日本舞台だからセーフ

    だから普通に面白くは見れたんだよね
  234. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 03:33:00返信する
    韓国でアニメ化した訳でもねえのにキャラ名変更するお前らが言うなw
  235. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 03:43:40返信する
    韓国人の名前ダサい
  236. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 04:26:46返信する
    スラムダンクなんかは、韓国バージョンの場合は
    キャラの名前が韓国人の名前になっていたはずだよね
  237. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 04:35:33返信する
    それはこっちのセリフだよ
    日本人に擬態せずチョンのままで勝負しろ
    そうなったらますます視聴者が減るんだろうけど
  238. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 04:46:16返信する
    >>60
    どっちのキム?
  239. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 05:28:24返信する
    キャラ名覚え辛いから日本名にしてくれた方が良い派だけど、アニメ化した時に韓国名で作られると誰だよ…ってなるんだよな…

    つーか日本の漫画だって韓国でそっちの名前になってる漫画いくらでもあるはずだが…
  240. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 05:38:02返信する
    >>239
    だから韓国と日本の関係だけ異常なんだよ
    海外配信だって事情がある名前以外は基本日本名は変えてない

    主に韓国側の事情で名前を変えてる
    アニメに限らずだがパクるだけパクっといて自分たちの名前で勝負する自信はない
    そういうところが気色悪い
  241. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 06:28:22返信する
    逆もあるからお前何言ってんだ状態
  242. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 06:46:58返信する
    >>241
    どっちも気持ち悪いんだよ
    クレしんもドラえもんも韓国のアニメだと思ってんだぞあいつら
  243. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 06:49:36返信する
    そもそも自分の国で作れよ
  244. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 07:20:33返信する
    朝鮮もこんな幼稚な作品が流行るとは墜ちたもんやね
    日本も恥だからなろうみたいな幼稚な作品は禁止にしろよ
  245. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 07:22:25返信する
    >>244
    最初から最底辺だからこれ以上落ちようがない
  246. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 07:24:00返信する
    >>236
    ああいう部活動なんかない社会なのに、どう整合性とってんのかね
  247. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 07:45:33返信する
    日本のアニメも海外版だとカーマッド・タンジェロとかになるの?
  248. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 07:51:30返信する
    アニメは知らんがゲームや小説は海外の名前に変わることもよくあるな
    スト2のベガがバイソンなんてのもローカライズだし、キャプテン翼もオリーブとかトムとかになってるし
  249. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 08:05:48返信する
    そっちの管理会社が変更を認めたんだから、まずはそっちを叩くべきなのでは?
  250. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 08:37:26返信する
    向こうで日本の原作をドラマ化してたと思うが
    人名とかいじってないのか?
  251. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 09:10:54返信する
    韓国人ってバレると売れないから
  252. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 09:13:07返信する
    韓国人は基本的にネトウヨやで
  253. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 09:14:37返信する
    韓国もセーラームーンやスラムダンクを韓国名にするじゃん?
  254. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 09:16:33返信する
    嵐を呼ぶ幼稚園児のシン チャング
  255. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 09:23:30返信する
    ゴッドオブブラックフィールドとかいうの
    韓国舞台だから成立する欧州からの鉄道事業という話を
    強引に日本舞台でやろうとするから意味分らん展開になっとるんよな
  256. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 09:39:22返信する
    は?
    君らは、全部韓国に書き換えちゃうだろ。
    何言ってんの。ハングル人は、自分を省みるって事がなさ過ぎだぞ。
  257. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 09:46:28返信する
    >>253
    それは日本のアニメを韓国産だって勘違いさせるため
  258. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 10:15:31返信する
    アニメキャラもザパニーズ成りすましやるとかすげえリアルに拘ってんじゃん!
  259. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 10:37:02返信する
    Webtoon、結構買ってるけど、ローカライズされてないと(名前も日本名に変更されてないと)感情移入が凄く難しいのはある。民族衣装着てたり、向こうの歴史や神話とかの作品ならともかく
  260. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 11:06:12返信する
    >>20
    韓国思想パヨクがいなかったらあんな日本人から批判される問題は起きなかったぞ
  261. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 12:05:20返信する
    別に日本がやってるんじゃなく韓国が日本で売りたいから勝手にやってるんだよ
    その証拠に韓国名のままのアニメやドラマが沢山ある
    方や韓国はいまだに日本名を韓国名に変えてる
  262. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 12:22:48返信する
    >>20
    笑われてたのは日本作品を韓流ブーム作りに利用された事にも気がつかないパヨクね
  263. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 12:28:47返信する
    しょうがないだろうが、基本的に日本国内ではチョンは嫌われものなんだから。
    あいつらの国でも日本人は嫌われものだからお互い様だよ。
    イタズラなキスもあっちでドラマ化したらチョンの名前になっただろ?
  264. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 12:41:45返信する
    >>259
    名前を変えないと感情移入出来ない作品は駄作だよ
    鬼滅なんて外人がネズコォ〜と言いながら泣いてる
  265. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 14:25:18返信する
    >>1
    本当これ韓国人名にしろよキモいから
  266. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 14:35:12返信する
    通明制度や外国で問題起こすとき日本人名乗るのやめろ
  267. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 14:36:32返信する
    >>5
    韓国の悪口はそこまでだ
  268. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 18:18:42返信する
    >>247
    作品による。ポケモンなんかは国によって名前を変えてる。
    ターゲットが広い作品だと変えるのが多いな。
    主に現地になじみがある音のほうが覚えやすいという理由だが。
  269. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 20:07:07返信する
    >>255
    そこで日韓トンネルニダよ
  270. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 21:20:01返信する
    あとで本物の日本人キャラが出てくるから
    こいつらダレヤネンってなるしな

    特に、ストーリー展開や設定的に齟齬が生じる場合は
    変えないほうがいいかな
  271. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 23:03:30返信する
    >>267
    ここでは無理だよ諦めろ
  272. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-01 23:24:33返信する
    ダサいから
  273. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-02 12:06:17返信する
    >>2
  274. 名前:名無しさん 投稿日:2024-03-06 03:42:51返信する
    おまえらが、ストーカー寄生虫して、日本アニメに擬態してるからだよw
    いつも、日本に寄生して恩恵を被ろうとする気持ちの悪い連中だな
    反日やりながらなw。本当に恥知らずな連中だ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です