【悲報】シリアスな新作ホラー洋ゲー、翻訳された字幕の日本語が九州弁になっていて批判殺到! 翻訳者「何で九州弁・博多弁なのかって? 簡単に言うと私が長崎県出身で、方言でローカライズする事にずっと憧れていたからだ!」
こいつ勝手にかっぺ語に翻訳したのか
説明がサイコパス
すげー勝手な理由で翻訳してて草
端から見てネタにする分には面白くて最高だな
それなら東北弁あたりのがって思うけど
字幕あればまだ聞き取りやすい範囲のチョイスなんだろうな
ウェールズとか他の地域の英語話者が聴き取れないぐらい訛ってるんやっけ
やりたいのはわかるけど方言の持つイメージ強すぎ
なんくるないさーとか だすげまいねとか 余計なイメージついてあかんやろ
スターバタフライだかってアニメも訛を方言として訳してたな
関西弁だったけど
面白い
北関東とか
読むのにも苦労するレベルは単純にユーザーフレンドリーでないね
日本語の方言の持つイメージでゲームの雰囲気がぶっ壊れるw
それは言えるかもなあ
日本の方言のイメージが狭すぎるんだよね
一部関西弁を除いてドラマもアニメもほとんど標準語だから
そげんこつなかよー
フィリピン人と付き合ったことあるけど英語ほぼ喋ってなかったわって主張と同じだぞそれ
相手に伝わらないのに意識的に方言使う理由は何?
古い日本語とかそのまま方言として残ってるし
田舎者www
ええやん
悲報、九州人は労働者階級の日本人だった
標準語に翻訳したバージョンもくれ
ゲーパスにあるけどやるか迷うな
でもガチホラーで方言バリバリだとあんまり没入感ないかもな
しかし字幕によって訛りとかの情報が抜け落ちていくのが心苦しいという気持ちもわからんではない
イリイリとか知らんわ
(´・ω・`)そういえばユーフォも原作だと関西弁なんだっけ
(´・ω・`)アニメは標準語になってるけど
(´・ω・`)でもこうやって九州弁にすることで話題になるのはある意味いい宣伝になったかもなw
-
-
シリアスなオパイダーマンになって真顔で女の子のおっぱいをもむ!!
-
日本語字幕なんかいらん
英語でやったらいいとおもう
英語字幕もありゃ大体わかるやろ -
ホラー感は薄れるからホラーでやるのはアホやろ
-
津軽弁にすっぺよ
-
ユーフォみたいなもんか
-
おもしろいじゃん
-
ゲームパスDay1対象作品なんてこんなもんよ
-
自我がすごい
-
品質云々の問題もあるけど、最大の問題は開発者の私物化だよな
なんで人様の予算でそれをやるのかと…こういう奴に限って自分で立ち上げたインディーズでそれをやらねぇんだよな
で、この件は権利関係どうなってんだ?(調べずに書いてしまった -
話題になったところで勝ちよな
-
依頼した側が受領したならしゃーない
嫌ならするな -
ちなみにドクタードゥームは名古屋弁でしゃべるぞ
-
都会の話じゃないならそっちのほうが自然かもしれん
-
ただの話題作り
取り上げられたから勝ち -
バ力なのかな?
-
まあ別にいいだろwもともとの言葉が訛ってる奴を日本語訳にするときに方言キャラにするのはよくあることだし。
あってるのかは知らんが -
原作も田舎訛りなら有り
-
韓国系
ブルアカ、NIKKE、キムチ、ロッテ、Galaxy、BTS、LINE、NiziU、ピッコマ、ネクソン、統一教会 -
大事なんは、面白いかどうか
-
正にフォビドゥンガンダム
-
長崎県民だけどそんなわざとらしい訛りなんかねえよw
対馬とかの島民なら分からんが -
よかばい
-
いや、九州人でもここまでのは使わんよ
-
標準語と沖縄方言以上に離れていても英語ではたんなる訛り扱い
で国会でも話が通じず議論が成立しないってことがしばしばある
言葉が通じないことから地域対立や差別に繋がっている
実は日本が標準語を作って方言札を強制的にやって会話を通じるようにしたのは如何に不要な対立を産まないようにするために役立ったことか -
長崎の恥
-
まあ好きに作ればいいけど最初に説明しとけばよくね?
-
こんゲームはえすかけん、かわんぎいかんばいwww
-
個人的な理由でやったら駄目でしょ
元キャラが訛りのある英語で話してるからとかならまぁ解らなくもないなと思ったが -
スコットランドの訛りが酷いのはファーガソンでよく聞いた
-
吹き替えでもそういうキャラいるし。まあ原作サイドがgoサイン出してるならいいんじゃない?ただ字幕で方言の魅力が伝わるとは思えないしただ分かりづらいだけだと思う。仕事ができる人なら標準語バージョンも一緒につけるね
-
博多弁でも音声で聴く分にはそんな抵抗はないな
ただテキストで読むとなるとかなりしんどい -
他人の創作物を私物化できて偉いねえ
-
字幕ファイル編集して標準語に変えちゃうのは出来ないんか?
-
クソワロ
まあホラーなら東北弁の方がまだ合いそう -
>>1
そういや大阪弁のホラー作品ってあるのかな? -
方言知らない人からしたら会話内容が頭に入ってこないんじゃね?意味わからなくなったりしてさ
-
たまに関西弁で表現するネタもあるし試みとしては嫌いじゃない
-
変な話題性狙うよりホロに遊んでもらった方が金になるで?
-
草
-
原作の田舎っぺばっかで何言ってんのかわかんないニュアンスを再現してるならいいじゃん都会人の話ならおかしいけど
-
ゲーム会社からも許可取ってるんだろうし話題になってるから十分成功だわ
これに文句言ってる奴は最初から買う気ないだろうし標準語に修正しても買わないだろ -
くそわろた
-
滅茶苦茶センスあるじゃん
これ分からないチー牛は〇んだほうがいいね。 -
アニメの海外ローカライズでも同じようなことしてるしまぁ
-
>>37
意味は大体わかるけど、ホラー感が薄れるから自分には丁度いいな -
そいならよかね
-
しかとむなか
ぎょうさんたらすいひんずなもん -
配信的にも大成功しそう
-
笑福亭鶴瓶が関西弁丸出しで吹き返してるのとか殺してやりたいほど嫌い
-
これ訛った日本語にしてくれってオーダーだったんでしょ?
-
商売なんだから売れれば正義
まさに嫌なら買わなければいいだけど、
もともとプレイしたい人多い話題のゲームなのかな? -
原作者自殺したらどうすんだよ
-
ちむどんどんしてきたあああああ
-
はぁ ・・・・・ もはやGoogle翻訳程度の価値になった翻訳者が ❗️❗️❗️ 😮💨😮💨😮💨😮💨😮💨😮💨😮💨😮💨🥱🥱🥱🥱🥱
自我出してんじゃねぇよ ❗️❗️❗️
九州弁とかいう絶滅危惧種言語誰もしらねぇよ ❗️❗️❗️ 博多ってどこ ❓ 長崎とかちゃんぽんとかいうゲロの味がするゲロまずラーメンでしか知らねーよ ❗️❗️❗️ てゆーか、この誰得翻訳 暗転ドーン事件と並んだんじゃね 元の洋ゲーを日本の糞島流し離島のゴミみたいな言語で汚してるでしょ 😏😏😏😏😏😠😠😠😠😠😡😡😡😡😡😡😡 -
公私混同=精神病の典型的な症状
-
方言どれを選ぶかで故郷選んだって感じなら良いんじゃね
正直おもろそう -
すげーな、この人
やりたい放題じゃんw -
制作からOK貰ってるなら方言でもいいやん
-
こんな糞みたいな翻訳やめろよ、九州とか火山灰で埋まって滅びたろ
-
流石に日本語ローカライズされてるとは言えんなこれはw
まぁ話題になってるなら誰かが配信してくれるだろう -
いいチョイスやと思う
-
訛りと方言じゃ別物なんでモヤるのはわかる
-
津軽弁でやればもっと面白かったやろな
-
加隈亜衣ちゃん(福岡)と森なな子ちゃん(福岡)のラジオ面白いから好き
-
無能な働き者の典型
-
カッペゲーwwwww
-
せめて大阪弁だよね。博多とか日本じゃないもん、あそこは韓国の領土でしょ
-
九州とか海外やん
-
見た目や名前が外国人で日本の地方の濃い方言だと違和感があるね
-
>>65
プリキュア×プリキュアか -
>>68
京都弁のが上品ですよ -
商売やる気がないんか
-
可愛い子の博多弁はいいんだがなあ
-
ユーザー誰もが分かりやすい標準語とそうじゃない方言ってそりゃ受け入れられにくいわ
-
翻訳ってわかりやすく自国語にするのが仕事なのに方言でわかりにくくしてどうすんの?
スコットランドが舞台で見た目もどう見ても日本人じゃないから違和感しかないし
自分のオリジナル作品ならまだしも他人の著作物でやることか? -
>>68
労働者階級の言葉なら北関東~東北でいいんでねえか -
月 岡 恋 鐘
-
日本において方言は面白枠だからなぁ
-
多様性の前に跪け愚民ども
-
別にいいとは思うけど、その翻訳に標準語の字幕は付けて欲しい。
-
せめて通常は標準語でクリア特典に方言版が開放されるとかだったら何の問題もなかった気がするなぁ
-
>>72
京都弁と京言葉は別物 -
ほぼほぼ博多弁やな
このアイテムを直しますか?でYesにすると
修理せずに元あった場所に戻すだけになるぞ -
青森弁や琉球訛よりはマシなのでは?
-
まぁ汚い言葉遣いはだいたいが方言由来だからね
-
博多弁は間抜けてる感あるぶん、可愛さは最強だと思う
可愛い子が博多弁を話してたら最高 -
むしろ許可を与えた人物の判断理由が知りたい。
-
>>71
プリキュアでの役や声のイメージに反して
加隈さんが姉御肌で森さんがリードされる側みたいな感じなのが面白いよ
加隈亜衣・森なな子のチームキャラバン ラジオベースって番組(ステマ) -
>>86
江戸弁って知ってるか? -
悔しかったら翻訳家になればいい
なんの知識も才能もない文句いうだけのトンキンは楽でいいよな -
長崎県民です
この度は長崎出身のものがすみません長崎の人間は全員キチガイなんです長崎市から温泉街まで新幹線ごっこして満足しているアホしか地元には残ってません
彼を許してやってください -
>>82
だよね。それならどこの方言でも許せる -
敵が なんちゃきさん、くらすぞ!?おぉん!?
みたいな絡み方してくるんだろうか -
下手な関西弁使うと関西人はイライラするって
コナン君も言ってたしね -
訛りまではいいけど方言まで行くと最早別の言語だよな
沖縄東北弁とか一応英語圏な国同士ぐらいの開きがある -
偽装の熊本
-
脚本家どころか翻訳者まで「我」を出してくる時代か…
否定されたら作家としての尊厳が~とか言うんかな -
スターバタフライを関西弁でブチ壊したの許してないからな
-
ウェールズと九州にどんな文化的なつながりがあるの?
関連性もないのに置き換えるのって多様性どうこうじゃなくて
単に異文化否定だよね? -
>>5
ギャハハwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww -
なんば言いよっとかいっちょんわからん
-
>>98
思想丸出し外人翻訳家が日本のアニメを私物化しまくってるのに何を今更 -
俺オワコン長崎から早く逃げたい
-
>>99
あかんか? -
>>42
そうだね
このまま標準語版を出さないならそれでいいだろうねw
もし出したとしたら翻訳に二倍払ってるうえに
「クソゲー」というイメージがついてしまったので赤字だねw
さてどうなることやらw
げらげらげらw -
>>100
それなんよなあ
キャラ造形からして関西人の服部平次が関西弁喋ってるのは好きだけど
なんの脈絡も意味もない方言話されてもさ… -
>>18
訛りの翻訳を方言で表現する手法は大賛成なんだけど、博多弁で翻訳したかったとか広めたいとか余計なこと言っちゃうから… -
英語にも訛りがあるからそれを再現してるんやろ
-
制作者が別にいいって言ってるならいいんじゃね
-
やってれば慣れる
-
他にもあるんだよな
こういう日本語訳が妙な方便になってる洋ゲ
雰囲気ブチ壊しも甚だしいんだよw -
xは標準語なんですねwww
-
例え訛ってても字幕にした時に英語は共通だけど
方言は字幕にしても意味不明じゃん
なんか違うだろそれは -
スコットランド人は実際に方言っぽい喋りなんだからこれでいいだろ
-
少なくともまともなクリエイターはそう言うのを正当化するためのアリバイ工作として舞台を九州にしたりする程度はしてるんすよ真面目に
そういう根回しすらしないで憧れとか言うお気持で正当化できると思ってるから馬鹿にされてるだけ -
ユーフォの原作が関西弁とかここじゃタイムリーだなw
-
発売元がOK出してればいいんじゃね?
話題にもなったし。
ただ売れるかどうかはわからんが。 -
ゲームやらないから自分には関係ないんだけど
やるなら標準語がデフォルトで九州弁も選択できる にすべきじゃないか
または主人公だけ方言で他が標準語ならギリ分かる -
やっぱり女か。それも銀魂好きそうな人だったわ。察した。
-
divisionでも関西弁出てきたやん
今更や -
標準語版と方言版の2種類用意していたなら
注目作として絶賛されたかもしれないのに残念だな -
卑しか翻訳者ばい!
-
海外 『 日本のめちゃめちゃカッケー黒人侍でゲーム作ります ❗️❗️❗️❗️ 』🤩🤩🤩🤩🥳🥳🥳🥳
日本人 『 そいつは奴隷なんだが 💢💢💢💢💢💢 多様性とか言ってんじゃねーよ ポリコレ ポリコレ ❗️❗️❗️』 😡😡😡😡😡😡😡😡😡😡😡
海外 『 ぼくの好きなゲームが、日本のカッペ言語で汚されてる ❗️❗️❗️❗️』 🥶🥶🥶🥶🥶🥶🥶😢😢😭😭😢😢😭😭😢
日本人 『 言語の 多様性が 夢だった ❗️❗️ この後翻訳者本人が配信やりまーす ❗️❗️』🤪🤟
・・・・・・・・日本人がどんな民族かわかるよね -
ホラーみかけるけど面白いやんけ。
-
ありきたりなゲーム増えてるからこれで良いよ
おもろいやん -
原作者がいいというならいいです
-
スコットランド人がスコットランドでスコットランド訛りを喋るのは普通の光景だろ
そもそもイングランド側が標準であるという常識を疑え -
日本の恥
九州の恥
長崎の恥
博多の恥や
翻訳者は責任取れや -
この翻訳じゃなければ話題にも上がらんかったから良い改良やん
-
だいたい標準語ってなんやねん
東京弁なだけやんけ -
こんなん笑うけんね
-
>>128
よく知らねー黄色い猿の土人の言語なんだわ
しかもそいつの国では
方言は基本お笑いの対象なんだわ -
翻訳するときは大多数が理解出来るようにしないといかんだろ。作品の幅を狭めて何が多様化だよ。バカだろこいつw
-
>>134
博多弁はそんな難解じゃないやろ
関西弁と大して変わらん -
訛りを表現するために方言喋らせるってのは割とあるよな
-
Divisionもニューヨーク訛りを関西弁にしてたよな
-
せめてヤクザ言葉とかにできなかったんかな
洋ゲーやってて
〇〇ばい
〇〇なっさ
は
ねーだろ。イリイリばいって何? -
なんでよりによってホラーゲームでやるんだよ
ホラーは雰囲気が何より大事なのにぶち壊しじゃん -
ファンタジスタの美人姉ちゃん思い出すからお得ですよ
テイルズもクリア後のグレードショップで方言入れたら二週目三週目。リメイクリマスターが売りやすくなりそう -
英語でも国が違うと違うし、同じ国でも地域ごとに違う
英語を翻訳したら全部標準語なことがおかしい
このゲームの英語はなまっているのが特徴なんだからな -
>>5
ケンミンショーで津軽弁の特集見たことあるが
はっきり言って何言ってるのかさっぱりわからんぞ -
もしかしてこれスゲーおもんないゲームなんじゃ?
映画でもクソみたいZ級を売る時は全然ターミネーター関係なくても
日本では「ターミネーターX」とかいうタイトルにして売るじゃん
それと同じでまともに売っても絶対売れないからネタ枠で出しとけと -
結局琴葉茜のパクリなのは
公認で許されてるってことで良いのか? -
シャニマスの恋鐘みたいな喋り方好きだからあり
○○ばい ○○と よかね とか 博多弁新鮮だわ 広島弁や沖縄弁とかも試せば面白そう
まあ正直大阪弁と東京の標準語は飽きたわ -
スター・バタフライのなまりも関西弁やし、宇宙忍者ゴームズの悪魔博士も北欧訛り=名古屋弁だからしゃーない
つか、なまってるキャラを他にどう表現すんねん -
原作元が何も言ってないならええんちゃう?
スコットランドの訛りがとうほぐなんて決まりもねぇし
どうせなら鹿児島弁にして再翻訳必要なレベルまでやって笑いとってほしかったわw -
標準語バージョンも用意しとけよ
多様性云々どーでもいいわ
求めてねーんだよ -
発注元から金もらってんのに勝手に作品を私物化するなよ
ちゃんと許可もらってんのか? -
受けると思ったんだろうねえw
-
ブラックイングリッシュを訛りにすると怒るくせに
-
これアンチ多様性のネトウヨが
じゃあこれも許されるよな?ってやったのか????????????? -
韓国のタテヨミマンガの舞台を日本にして登場人物も日本人にしてる日本人らしいやん
-
原作者がちゃんと納得してることを強調すればよかった
「なんで博多弁かっていうと自分が長崎出身で方言でローカライズしたかったから」
なんて言ったらそりゃ荒れるわ -
セクシー田中さんの件と同じだな
作ってもない奴が我を出す -
つまらない方向に我を出すのには「そもそも頼まない」のが一番だ。
依頼してしまったのが運の付きだ。 -
CV礒部花凜で再生されますねぇ!
-
こんな事されてお金払わなきゃいけないとか依頼者可哀想じゃない?
「やらせてやった」んだからむしろ金貰う立場では? -
都会者と田舎者の対比など訛りに意味があるのでなければ字幕に反映させる必要がない
-
方言気に入らなかったから星1付けといたわ
-
嫌ならオリジナルやれでよくね?
翻訳使わなければええやん -
>>147
北部独特の雰囲気は出る -
翻訳なんてゲーム好きの有志がやってんだろ?
公式でも無いのに文句言うなよ -
>>153
あずまんが大王の大阪は韓国版だと釜山だぞ
そんなもんだ -
PSのプリズナーオブアイスではアルゼンチン人の言葉が関西弁だった
ラテンアメリカは大阪みたいなものだった? -
Divisionの関西弁みたいなもんだな
-
頭の中で標準語に変換するまでに時間かかるわ
-
遠回しにスコットランドをディスってるなw
-
ボイスで訛るのと字幕で訛るのじゃ別物だろ
-
まともな歴史もない糞田舎不幸化の馬鹿多の糞田舎弁とかカッペしか使ってねぇだろwww
-
Divisionもモブが「背中がアホみたいにとなっとるわ」とか関西弁で吹き替えまでやってたけどメインシナリオはちゃんと標準語だったからな
-
はるか昔に出た信長の野望全国版は土地に合わせた方言を話していたのに、今のゲームは九州弁しかしゃべれないの???
-
公共の場でオナニーすんな
-
AI翻訳の実用化を急がないとな
-
これは「多様性」じゃなくて単なる「押しつけ」とか「エゴ」だろ。
言葉の解釈めちゃくちゃすぎる。。。多様性っていうならこれ以外に他の方言とか通常の翻訳も用意しろよ。選ぶことができない時点で多様性じゃないだろ。 -
>>120
まんさんっぽい我の出し方だと思ったけどやっぱりかー -
九州弁にしたら何言ってるのか理解できないんじゃね?
字幕の意味ないだろ -
高度なPRじゃないの?こうやって話題を作ってちゃんと標準語も用意してますよ、って流れでしょ流石にwwwwwwこれをバカ真面目にやってるなら翻訳したやつも、それにOK出したやつもアホとしか思えん。
-
ネタ動画としてシリアスな作品を大阪弁にしてみた、みたいなMAD動画とかみて本気でこれを望まれてるって思うような頭おかしい人?
-
デストロイ オール ヒューマンズ!の関西弁を思い出す。でもあれは元がギャグゲーだったからなぁ
-
アルティメット鹿児島弁にしてくれ
-
出身地のワイでさえ訛りが強すぎて何言ってるかわかんねぇわ
普通に標準語のほうがええやろ -
なんだこいつ
まあやらないゲームだからいいか -
関西弁ならアリとか言いそうだけどw
-
こういうのはどんどん取り入れていくべきだよな
仕事は増えるけど様々な方言に変えれるように
進化すればAIによる翻訳も方言対応までできるようになっていけばいい -
一般常識があれば普通は標準語、ネタとしてパッチとかで方言字幕配布とかしてれば良かったのになぁ
-
>>186
いらねえよw -
ええやん九州弁
-
ホラーゲームの雰囲気完全にぶち壊しで全然怖くなかった。
-
そもそも長崎出身なのになぜ博多弁?
しかもここまで訛ってると地元の人でさえ理解できないレベルだと思うぞ -
>>115
島を二分するイングランドを関東とするならスコットランドは関西
なら方言で翻訳するなら関西弁であって九州はおかしいだろ -
説明が足りんだろ
「主人公がウェールズ訛りで九州弁でローカライズするのに憧れてたから渡りに船で九州弁にした」
わけで別にそんなヤバいことしてるわけじゃない
ちょっとした炎上バズを狙ってるんだろうけど危ないからやめておいた方が良いよ -
ばってんとか言い出すからまじで雰囲気台無し
しかも化け物が標準語で喋るから化け物の方が何言ってるか分かるっていう -
博多弁ええやんww
-
原作の時点で訛ってるのを日本語で表現したのならまぁセーフかな
原作は普通の英語なのに日本語で方言にしてるなら原作の意図を無視してるとしてアウトだけど -
ウェールズ訛の立ち位置は日本で言うと博多弁だからそうしたって
建前でも初めに言えとけばな
初手方言憧れてたんでそうした、はまずいですよ -
>>192
関西弁は京言葉でもあるから優雅さや高貴さがある
田舎の方言のイメージなら東北か九州になるのは妥当 -
>>198
京言葉はもう優雅さや高貴さより嫌みのイメージやろ
何言ってても本音じゃないんだろうなって怖くなるわ -
>>181
ほうちゅうとかっぺーのやつかw -
機会損失やばそう
-
製作者ならともかくローカライズ担当ごときがそのゲームを私物化しちゃだめでしょ
-
>>162
どの辺に…? -
よし、らでんちゃんにやってもらおう。
-
>>198
お前それ京都人の前で言うなよ
関西のくくりで大阪と同列に扱われるとブチギレるからな -
私物化とか一介の翻訳者が出来るわけねーだろ
話題にするためということでプロデューサーと話合わせてるし
実際話題になってるから大成功よ -
津軽弁に成ったら...
-
>>206
まさかRimworldの癒し根騒動をご存知ない? -
>>206
マイクラとかリムワで承認欲求こじらせた翻訳者が私物化しようとして大問題になったケースは過去にあるんだよなぁ
ニワカは黙っとけよ -
NHKの大河ドラマも方言でやってくれ。
-
脚本家と同じじゃねーかw他人の作品で自分の憧れを叶えるんじゃねえ
-
田舎ってホント損だよな
自分の持ってる土地も売ったら6000万にしかならないみたいで悲しい
都会だったらもっと高く売れるだろうに -
リムの癒し根も、他の翻訳者やプレイヤー達が「おかしい!」と声をあげなかったらあのまま私物化されてたんだよな
一歩間違えればこのゲームみたいな惨状になっていた訳だ -
どげんかせんといかんばい
-
多様性とか変なこと言わずに、原作の方言のニュアンスを出したいので日本語訳も方言にしたって言えば炎上しなかったろ
-
divisionとかもなんか関西訛りを入れてたりしたな
いいか悪いかも分からん -
ホント嫌なら買うなで済む話なのに何で買わん上に攻撃するんだろな
-
>>1(´・ω・`)でもこうやって九州弁にすることで話題になるのはある意味いい宣伝になったかもなw
お前も祖国の言葉で喋れば話題になるのでは?
怪しい日本語はもうおなかいっぱいだよ -
>>16
理解できない方がバカなのでは?w
博多弁と関西弁はわかりやすいだろうに -
多様性への配慮を盾にするなら、誰でも読みやすい標準語にするのが最も配慮されているという理屈になるんだよなぁ…
そもそも炎上で話題になったゲームの売上って伸びるのか?
ゲームに限らず、こういうクソ翻訳だと分かった時点で俺は購買意欲なくなるけど -
九州でも北部だとまだ何言ってるかわかるけど南部は無理
-
>>218
【悲報】韓国人さん、方言を怪しい日本語扱いしてしまう -
ただの公開オ〇ニー
-
ギャグゲーなら良いが、ホラーゲームでやられると激萎えだよな
何考えとんねん -
これはこれで面白いw
-
「◯◯訛りの◯◯語」を表現するためならありっていうか今までもある表現だろ
龍虎の拳のロバートがイタリア訛りの英語だから関西弁とか -
>>226
50代以上しか使わないような方言で喋ってるから九州人でも読みづらいんだよなぁ
関西弁でたとえるなら例えば大阪の船場言葉で話してるようなもんだけど、そこまでガチガチなゲームは存在してるならタイトル教えて? -
英語の方がまだ分かるわ
-
翻訳家ごときがクリエイター気取りかよ
-
いやあ、そうは言っても、スコットランドならやっぱり「北」やないとおかしいやろ
-
>>206
だっさ😅 -
腕っこき翻訳ほど酷くないが読みづらいわ
九州弁翻訳を開発者が褒めてくれたって言ってるけど、
標準語もわからない海外の方が方言のおかしさがわかるわけないだろ -
ウェールズだったら、たぶん炭鉱労働者つながりで九州なんだろな
-
これ舞台が70年代だから今の人が使わないガチガチの方言でも問題ないでしょ
プレイ動画見たけど意味は伝わるから騒ぐほどのものじゃないでしょ -
>>228
九州のワイでさえコテコテの九州弁より英語のほうがスムーズに読めるから他の地域の人はもっと無理だろうな
だいたいの人はある程度英語できるだろうし字幕なしでもやれそうな気はするけど -
その多様性を採用するか決められるのは製作者だけだろ
許可を得たなら文句はない -
声優が「自分は方言が好きなんで!」とか言って台詞を勝手に方言にしたら「は?」ってなるのと同じでしょ
翻訳って仕事を任されただけで私物化していいわけない -
原作レイプのクソ野郎
って言おうとしたけど原作者が認めてて更に褒めてるならええわ -
人口減少著しい糞田舎長崎ってのは独自の方言がなく糞田舎福岡のカッペ弁を喋ってんのか?
-
元から方言キャラなら別にええわ
-
九州弁のおかげで配信ウケしそうじゃん
-
これに関しては原作がスコットランド訛りがあるっつー話らしいから翻訳者の工夫ってことでええんちゃうか
-
最初から標準語でリリースし直すけど、炎上して注目を集めるために敢えて最初はこういう話題作りをした可能性もあると思うぜ。
-
かっぺ語www
-
クライアントがOK出してるなら問題なし、割り切れよ
-
>>239
福岡って田舎なんだけど全国でみたらわりと栄えてる方なの怖すぎよな
福岡以下の田舎がゴロゴロあると思うと日本の将来暗すぎる
もっと他県頑張れよ…って感じだわ -
九州人から見ても意味わからん言葉あるからな
どこの田舎に住んでんだよ
翻訳の翻訳が必要ってアホじゃないの -
原文がスコットランド訛の英語ということは
日本に置き換えるなら「中国人の使う日本語」なわけで
それを九州弁に置き換えるのは文化的歴史的背景が全く違う翻訳家の自己満足に過ぎない -
離島語とか、まじもんの理解不能方言じゃないしいいやん
普段意識してない差別的思考を認識できてよかったね
コメントする
※コメント反映までに時間がかかることがございます。
コメントする
※コメント反映までに時間がかかることがございます。
おもしろそう