【悲報】シリアスな新作ホラー洋ゲー、翻訳された字幕の日本語が九州弁になっていて批判殺到! 翻訳者「何で九州弁・博多弁なのかって? 簡単に言うと私が長崎県出身で、方言でローカライズする事にずっと憧れていたからだ!」

uRNcMR9o.jpg

1:  2024/06/25(火) 14:32:44.88 BE:112948759-2BP(1000)
“Still Wakes The Deep”というゲーム、翻訳者の昔からの憧れで字幕の日本語が九州弁になる


no title


no title

https://deadby.com

2:  2024/06/25(火) 14:32:55.20 BE:112948759-2BP(1000)
翻訳者の主張とリプ欄での批判

292:  2024/06/25(火) 15:34:43.19
>>2
こいつ勝手にかっぺ語に翻訳したのか

307:  2024/06/25(火) 15:40:02.37
>>2
説明がサイコパス

476:  2024/06/25(火) 16:28:50.89
>>2
すげー勝手な理由で翻訳してて草

4:  2024/06/25(火) 14:33:24.49
そんなこと求めてねえよ

8:  2024/06/25(火) 14:34:45.69
流石に笑うわ
端から見てネタにする分には面白くて最高だな

9:  2024/06/25(火) 14:35:13.85
主人公がウエールズだかスコットランド訛りらしくてそれを表現したんだって

50:  2024/06/25(火) 14:42:16.44
>>9
それなら東北弁あたりのがって思うけど
字幕あればまだ聞き取りやすい範囲のチョイスなんだろうな

72:  2024/06/25(火) 14:45:01.97
>>9
ウェールズとか他の地域の英語話者が聴き取れないぐらい訛ってるんやっけ
やりたいのはわかるけど方言の持つイメージ強すぎ
なんくるないさーとか だすげまいねとか 余計なイメージついてあかんやろ

134:  2024/06/25(火) 14:54:05.57
>>9
スターバタフライだかってアニメも訛を方言として訳してたな
関西弁だったけど

14:  2024/06/25(火) 14:36:19.12
これがほんとのブラックウォッシュとかの文化のっとりか

22:  2024/06/25(火) 14:38:21.42
逆に“アリ”だと思うよ
面白い

38:  2024/06/25(火) 14:40:46.02
むしろ興味出た

49:  2024/06/25(火) 14:42:10.49
わからないとこは全部チェストー!でよかばい

60:  2024/06/25(火) 14:43:26.78
もうちょっと分かる程度の訛りにしとけよ
北関東とか

65:  2024/06/25(火) 14:44:00.63
英語の訛りってほとんどが発音の違いじゃん
読むのにも苦労するレベルは単純にユーザーフレンドリーでないね

67:  2024/06/25(火) 14:44:11.55
どげんなっとっとねこれは😳

81:  2024/06/25(火) 14:45:34.74
じゃあいいじゃんそういうの

120:  2024/06/25(火) 14:51:33.29
イギリスって田舎行くと訛りまくりで同じ英語ネイティブ同士でもなに言ってるかよくわかんってことが頻繁にあるらしいな

122:  2024/06/25(火) 14:51:44.58
九州弁だと面白くなっちゃってホラーと合わない

145:  2024/06/25(火) 14:56:06.28
英語の方言を日本語でも表現したいって気持ちは分かるが
日本語の方言の持つイメージでゲームの雰囲気がぶっ壊れるw

169:  2024/06/25(火) 14:59:59.98
>>145
それは言えるかもなあ
日本の方言のイメージが狭すぎるんだよね
一部関西弁を除いてドラマもアニメもほとんど標準語だから

196:  2024/06/25(火) 15:07:55.45
福岡の女と何人か付き合った事あるけど皆博多弁ほぼ喋らず標準語喋ってたわコンプレックス感じてる人多いのか?あの方言

198:  2024/06/25(火) 15:09:04.96
>>196
そげんこつなかよー

204:  2024/06/25(火) 15:10:00.83
>>196
フィリピン人と付き合ったことあるけど英語ほぼ喋ってなかったわって主張と同じだぞそれ
相手に伝わらないのに意識的に方言使う理由は何?

219:  2024/06/25(火) 15:14:12.41
昔の京都弁に近いのは沖縄方言じゃなかった
古い日本語とかそのまま方言として残ってるし

224:  2024/06/25(火) 15:15:28.48
パブリッシャーからしてこういう認識だからな

no title

232:  2024/06/25(火) 15:16:41.55
>>224
田舎者www

234:  2024/06/25(火) 15:17:03.56
>>224
ええやん

236:  2024/06/25(火) 15:18:01.28
>>224
悲報、九州人は労働者階級の日本人だった

226:  2024/06/25(火) 15:15:59.86
岡山弁バージョンが見たい

248:  2024/06/25(火) 15:20:48.74
さすがにここまでガチ方言だと何言ってるかわかりにくくて翻訳になってないな
標準語に翻訳したバージョンもくれ

290:  2024/06/25(火) 15:34:41.98
せめて吹き替えてくれたらなぁ
ゲーパスにあるけどやるか迷うな

355:  2024/06/25(火) 15:51:21.71
なんかの続編じゃないならまあ良いんじゃね
でもガチホラーで方言バリバリだとあんまり没入感ないかもな

356:  2024/06/25(火) 15:51:28.71
日本の方言とイギリスの訛りは構造的にちがうものでは?

しかし字幕によって訛りとかの情報が抜け落ちていくのが心苦しいという気持ちもわからんではない

358:  2024/06/25(火) 15:51:43.77
流石に基本は標準語バージョンでおまけで博多弁を選べるようになってんじゃないのか

421:  2024/06/25(火) 16:11:38.99
さすがにもう少し理解できる方言の方がよかったんじゃないか
イリイリとか知らんわ

496:  2024/06/25(火) 16:35:35.45
別に九州弁でもいいだろバカww

501:  2024/06/25(火) 16:37:32.58
長崎県民は東京では蛭子さんみたいな流暢な標準語で話す

504:  2024/06/25(火) 16:39:32.47
ゴチャゴチャ言い訳してるけど私物化するなの一言だな


 
(´・ω・`)そういえばユーフォも原作だと関西弁なんだっけ

(´・ω・`)アニメは標準語になってるけど

(´・ω・`)でもこうやって九州弁にすることで話題になるのはある意味いい宣伝になったかもなw
 

  



この記事へのコメント

個人情報などは書き込まないでください
現在コピペ(改行)荒らし対策のため10行以上書けない仕様になってます
10行以上だと「不適切なワードが」と出ます.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

  1. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:35:51返信する
    おもしろそう
  2. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:35:56返信する
    シリアスなオパイダーマンになって真顔で女の子のおっぱいをもむ!!
  3. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:36:20返信する
    日本語字幕なんかいらん
    英語でやったらいいとおもう
    英語字幕もありゃ大体わかるやろ
  4. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:36:36返信する
    ホラー感は薄れるからホラーでやるのはアホやろ
  5. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:36:57返信する
    津軽弁にすっぺよ
  6. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:37:08返信する
    ユーフォみたいなもんか
  7. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:37:47返信する
    おもしろいじゃん
  8. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:38:06返信する
    ゲームパスDay1対象作品なんてこんなもんよ
  9. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:38:14返信する
    自我がすごい
  10. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:38:34返信する
    品質云々の問題もあるけど、最大の問題は開発者の私物化だよな
    なんで人様の予算でそれをやるのかと…こういう奴に限って自分で立ち上げたインディーズでそれをやらねぇんだよな

    で、この件は権利関係どうなってんだ?(調べずに書いてしまった
  11. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:39:24返信する
    話題になったところで勝ちよな
  12. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:40:02返信する
    依頼した側が受領したならしゃーない
    嫌ならするな
  13. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:40:09返信する
    ちなみにドクタードゥームは名古屋弁でしゃべるぞ
  14. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:40:43返信する
    都会の話じゃないならそっちのほうが自然かもしれん
  15. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:40:51返信する
    ただの話題作り
    取り上げられたから勝ち
  16. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:41:38返信する
    バ力なのかな?
  17. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:41:40返信する
    まあ別にいいだろwもともとの言葉が訛ってる奴を日本語訳にするときに方言キャラにするのはよくあることだし。
    あってるのかは知らんが
  18. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:42:27返信する
    原作も田舎訛りなら有り
  19. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:42:32返信する
    韓国系
    ブルアカ、NIKKE、キムチ、ロッテ、Galaxy、BTS、LINE、NiziU、ピッコマ、ネクソン、統一教会
  20. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:42:48返信する
    大事なんは、面白いかどうか
  21. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:43:36返信する
    正にフォビドゥンガンダム
  22. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:44:59返信する
    長崎県民だけどそんなわざとらしい訛りなんかねえよw
    対馬とかの島民なら分からんが
  23. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:45:09返信する
    よかばい
  24. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:47:26返信する
    いや、九州人でもここまでのは使わんよ
  25. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:47:31返信する
    標準語と沖縄方言以上に離れていても英語ではたんなる訛り扱い
    で国会でも話が通じず議論が成立しないってことがしばしばある
    言葉が通じないことから地域対立や差別に繋がっている
    実は日本が標準語を作って方言札を強制的にやって会話を通じるようにしたのは如何に不要な対立を産まないようにするために役立ったことか
  26. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:47:47返信する
    長崎の恥
  27. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:48:26返信する
    まあ好きに作ればいいけど最初に説明しとけばよくね?
  28. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:51:04返信する
    こんゲームはえすかけん、かわんぎいかんばいwww
  29. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:52:23返信する
    個人的な理由でやったら駄目でしょ
    元キャラが訛りのある英語で話してるからとかならまぁ解らなくもないなと思ったが
  30. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:52:35返信する
    スコットランドの訛りが酷いのはファーガソンでよく聞いた
  31. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:52:54返信する
    吹き替えでもそういうキャラいるし。まあ原作サイドがgoサイン出してるならいいんじゃない?ただ字幕で方言の魅力が伝わるとは思えないしただ分かりづらいだけだと思う。仕事ができる人なら標準語バージョンも一緒につけるね
  32. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:53:30返信する
    博多弁でも音声で聴く分にはそんな抵抗はないな
    ただテキストで読むとなるとかなりしんどい
  33. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:54:11返信する
    他人の創作物を私物化できて偉いねえ
  34. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:54:23返信する
    字幕ファイル編集して標準語に変えちゃうのは出来ないんか?
  35. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:55:33返信する
    クソワロ
    まあホラーなら東北弁の方がまだ合いそう
  36. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:55:56返信する
    >>1
    そういや大阪弁のホラー作品ってあるのかな?
  37. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:56:12返信する
    方言知らない人からしたら会話内容が頭に入ってこないんじゃね?意味わからなくなったりしてさ
  38. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:56:18返信する
    たまに関西弁で表現するネタもあるし試みとしては嫌いじゃない
  39. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:56:29返信する
    変な話題性狙うよりホロに遊んでもらった方が金になるで?
  40. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:56:30返信する
  41. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:56:35返信する
    原作の田舎っぺばっかで何言ってんのかわかんないニュアンスを再現してるならいいじゃん都会人の話ならおかしいけど
  42. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:56:39返信する
    ゲーム会社からも許可取ってるんだろうし話題になってるから十分成功だわ
    これに文句言ってる奴は最初から買う気ないだろうし標準語に修正しても買わないだろ
  43. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:56:39返信する
    くそわろた
  44. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:56:58返信する
    滅茶苦茶センスあるじゃん
    これ分からないチー牛は〇んだほうがいいね。
  45. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:57:19返信する
    アニメの海外ローカライズでも同じようなことしてるしまぁ
  46. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:57:29返信する
    >>37
    意味は大体わかるけど、ホラー感が薄れるから自分には丁度いいな
  47. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:57:51返信する
    そいならよかね
  48. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:57:53返信する
    しかとむなか
    ぎょうさんたらすいひんずなもん
  49. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:58:18返信する
    配信的にも大成功しそう
  50. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:59:17返信する
    笑福亭鶴瓶が関西弁丸出しで吹き返してるのとか殺してやりたいほど嫌い
  51. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:59:20返信する
    これ訛った日本語にしてくれってオーダーだったんでしょ?
  52. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 17:59:42返信する
    商売なんだから売れれば正義

    まさに嫌なら買わなければいいだけど、
    もともとプレイしたい人多い話題のゲームなのかな?
  53. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:00:24返信する
    原作者自殺したらどうすんだよ
  54. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:00:26返信する
    ちむどんどんしてきたあああああ
  55. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:00:36返信する
    はぁ   ・・・・・   もはやGoogle翻訳程度の価値になった翻訳者が   ❗️❗️❗️ 😮‍💨😮‍💨😮‍💨😮‍💨😮‍💨😮‍💨😮‍💨😮‍💨🥱🥱🥱🥱🥱






    自我出してんじゃねぇよ   ❗️❗️❗️
    九州弁とかいう絶滅危惧種言語誰もしらねぇよ  ❗️❗️❗️ 博多ってどこ ❓  長崎とかちゃんぽんとかいうゲロの味がするゲロまずラーメンでしか知らねーよ  ❗️❗️❗️ てゆーか、この誰得翻訳   暗転ドーン事件と並んだんじゃね   元の洋ゲーを日本の糞島流し離島のゴミみたいな言語で汚してるでしょ  😏😏😏😏😏😠😠😠😠😠😡😡😡😡😡😡😡
  56. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:01:32返信する
    公私混同=精神病の典型的な症状
  57. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:01:33返信する
    方言どれを選ぶかで故郷選んだって感じなら良いんじゃね
    正直おもろそう
  58. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:01:54返信する
    すげーな、この人
    やりたい放題じゃんw
  59. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:01:59返信する
    制作からOK貰ってるなら方言でもいいやん
  60. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:02:11返信する
    こんな糞みたいな翻訳やめろよ、九州とか火山灰で埋まって滅びたろ
  61. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:02:37返信する
    流石に日本語ローカライズされてるとは言えんなこれはw
    まぁ話題になってるなら誰かが配信してくれるだろう
  62. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:02:58返信する
    いいチョイスやと思う
  63. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:03:49返信する
    訛りと方言じゃ別物なんでモヤるのはわかる
  64. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:04:17返信する
    津軽弁でやればもっと面白かったやろな
  65. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:04:36返信する
    加隈亜衣ちゃん(福岡)と森なな子ちゃん(福岡)のラジオ面白いから好き
  66. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:05:16返信する
    無能な働き者の典型
  67. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:05:26返信する
    カッペゲーwwwww
  68. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:05:37返信する
    せめて大阪弁だよね。博多とか日本じゃないもん、あそこは韓国の領土でしょ
  69. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:06:29返信する
    九州とか海外やん
  70. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:06:44返信する
    見た目や名前が外国人で日本の地方の濃い方言だと違和感があるね
  71. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:07:10返信する
    >>65
    プリキュア×プリキュアか
  72. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:07:50返信する
    >>68
    京都弁のが上品ですよ
  73. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:07:52返信する
    商売やる気がないんか
  74. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:08:09返信する
    可愛い子の博多弁はいいんだがなあ
  75. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:08:23返信する
    ユーザー誰もが分かりやすい標準語とそうじゃない方言ってそりゃ受け入れられにくいわ
  76. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:08:36返信する
    翻訳ってわかりやすく自国語にするのが仕事なのに方言でわかりにくくしてどうすんの?
    スコットランドが舞台で見た目もどう見ても日本人じゃないから違和感しかないし
    自分のオリジナル作品ならまだしも他人の著作物でやることか?
  77. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:08:40返信する
    >>68
    労働者階級の言葉なら北関東~東北でいいんでねえか
  78. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:08:45返信する
    月 岡 恋 鐘
  79. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:09:00返信する
    日本において方言は面白枠だからなぁ
  80. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:09:27返信する
    多様性の前に跪け愚民ども
  81. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:10:52返信する
    別にいいとは思うけど、その翻訳に標準語の字幕は付けて欲しい。
  82. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:12:00返信する
    せめて通常は標準語でクリア特典に方言版が開放されるとかだったら何の問題もなかった気がするなぁ
  83. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:12:02返信する
    >>72
    京都弁と京言葉は別物
  84. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:12:46返信する
    ほぼほぼ博多弁やな
    このアイテムを直しますか?でYesにすると
    修理せずに元あった場所に戻すだけになるぞ
  85. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:12:51返信する
    青森弁や琉球訛よりはマシなのでは?
  86. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:12:58返信する
    まぁ汚い言葉遣いはだいたいが方言由来だからね
  87. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:13:41返信する
    博多弁は間抜けてる感あるぶん、可愛さは最強だと思う
    可愛い子が博多弁を話してたら最高
  88. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:13:45返信する
    むしろ許可を与えた人物の判断理由が知りたい。
  89. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:13:54返信する
    >>71
    プリキュアでの役や声のイメージに反して
    加隈さんが姉御肌で森さんがリードされる側みたいな感じなのが面白いよ
    加隈亜衣・森なな子のチームキャラバン ラジオベースって番組(ステマ)
  90. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:14:02返信する
    >>86
    江戸弁って知ってるか?
  91. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:14:21返信する
    悔しかったら翻訳家になればいい
    なんの知識も才能もない文句いうだけのトンキンは楽でいいよな
  92. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:14:32返信する
    長崎県民です
    この度は長崎出身のものがすみません長崎の人間は全員キチガイなんです長崎市から温泉街まで新幹線ごっこして満足しているアホしか地元には残ってません
    彼を許してやってください
  93. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:15:01返信する
    >>82
    だよね。それならどこの方言でも許せる
  94. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:15:01返信する
    敵が なんちゃきさん、くらすぞ!?おぉん!?
    みたいな絡み方してくるんだろうか
  95. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:15:17返信する
    下手な関西弁使うと関西人はイライラするって

    コナン君も言ってたしね
  96. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:16:15返信する
    訛りまではいいけど方言まで行くと最早別の言語だよな
    沖縄東北弁とか一応英語圏な国同士ぐらいの開きがある
  97. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:17:14返信する
    偽装の熊本
  98. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:17:29返信する
    脚本家どころか翻訳者まで「我」を出してくる時代か…
    否定されたら作家としての尊厳が~とか言うんかな
  99. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:18:39返信する
    スターバタフライを関西弁でブチ壊したの許してないからな
  100. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:18:54返信する
    ウェールズと九州にどんな文化的なつながりがあるの?
    関連性もないのに置き換えるのって多様性どうこうじゃなくて
    単に異文化否定だよね?
  101. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:20:01返信する
    >>5
    ギャハハwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
  102. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:20:17返信する
    なんば言いよっとかいっちょんわからん
  103. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:20:37返信する
    >>98
    思想丸出し外人翻訳家が日本のアニメを私物化しまくってるのに何を今更
  104. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:20:53返信する
    俺オワコン長崎から早く逃げたい
  105. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:21:17返信する
    >>99
    あかんか?
  106. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:21:32返信する
    >>42
    そうだね
    このまま標準語版を出さないならそれでいいだろうねw
    もし出したとしたら翻訳に二倍払ってるうえに
    「クソゲー」というイメージがついてしまったので赤字だねw
    さてどうなることやらw
    げらげらげらw
  107. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:21:37返信する
    >>100
    それなんよなあ
    キャラ造形からして関西人の服部平次が関西弁喋ってるのは好きだけど
    なんの脈絡も意味もない方言話されてもさ…
  108. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:23:37返信する
    >>18
    訛りの翻訳を方言で表現する手法は大賛成なんだけど、博多弁で翻訳したかったとか広めたいとか余計なこと言っちゃうから…
  109. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:24:07返信する
    英語にも訛りがあるからそれを再現してるんやろ
  110. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:24:26返信する
    制作者が別にいいって言ってるならいいんじゃね
  111. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:24:28返信する
    やってれば慣れる
  112. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:25:32返信する
    他にもあるんだよな
    こういう日本語訳が妙な方便になってる洋ゲ
    雰囲気ブチ壊しも甚だしいんだよw
  113. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:26:31返信する
    xは標準語なんですねwww
  114. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:28:54返信する
    例え訛ってても字幕にした時に英語は共通だけど
    方言は字幕にしても意味不明じゃん
    なんか違うだろそれは
  115. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:29:10返信する
    スコットランド人は実際に方言っぽい喋りなんだからこれでいいだろ
  116. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:29:28返信する
    少なくともまともなクリエイターはそう言うのを正当化するためのアリバイ工作として舞台を九州にしたりする程度はしてるんすよ真面目に
    そういう根回しすらしないで憧れとか言うお気持で正当化できると思ってるから馬鹿にされてるだけ
  117. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:29:41返信する
    ユーフォの原作が関西弁とかここじゃタイムリーだなw
  118. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:29:49返信する
    発売元がOK出してればいいんじゃね?
    話題にもなったし。
    ただ売れるかどうかはわからんが。
  119. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:30:18返信する
    ゲームやらないから自分には関係ないんだけど
    やるなら標準語がデフォルトで九州弁も選択できる にすべきじゃないか
    または主人公だけ方言で他が標準語ならギリ分かる
  120. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:30:47返信する
    やっぱり女か。それも銀魂好きそうな人だったわ。察した。
  121. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:30:58返信する
    divisionでも関西弁出てきたやん
    今更や
  122. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:31:14返信する
    標準語版と方言版の2種類用意していたなら
    注目作として絶賛されたかもしれないのに残念だな
  123. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:31:16返信する
    卑しか翻訳者ばい!
  124. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:31:27返信する
    海外    『   日本のめちゃめちゃカッケー黒人侍でゲーム作ります   ❗️❗️❗️❗️ 』🤩🤩🤩🤩🥳🥳🥳🥳
    日本人   『   そいつは奴隷なんだが  💢💢💢💢💢💢   多様性とか言ってんじゃねーよ  ポリコレ   ポリコレ   ❗️❗️❗️』   😡😡😡😡😡😡😡😡😡😡😡




    海外    『   ぼくの好きなゲームが、日本のカッペ言語で汚されてる   ❗️❗️❗️❗️』   🥶🥶🥶🥶🥶🥶🥶😢😢😭😭😢😢😭😭😢
    日本人     『  言語の 多様性が  夢だった   ❗️❗️ この後翻訳者本人が配信やりまーす  ❗️❗️』🤪🤟
    ・・・・・・・・日本人がどんな民族かわかるよね
  125. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:31:34返信する
    ホラーみかけるけど面白いやんけ。
  126. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:32:16返信する
    ありきたりなゲーム増えてるからこれで良いよ
    おもろいやん
  127. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:32:23返信する
    原作者がいいというならいいです
  128. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:32:36返信する
    スコットランド人がスコットランドでスコットランド訛りを喋るのは普通の光景だろ
    そもそもイングランド側が標準であるという常識を疑え
  129. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:32:40返信する
    日本の恥

    九州の恥

    長崎の恥

    博多の恥や

    翻訳者は責任取れや
  130. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:33:08返信する
    この翻訳じゃなければ話題にも上がらんかったから良い改良やん
  131. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:33:28返信する
    だいたい標準語ってなんやねん
    東京弁なだけやんけ
  132. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:33:58返信する
    こんなん笑うけんね
  133. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:35:04返信する
    >>128
    よく知らねー黄色い猿の土人の言語なんだわ
    しかもそいつの国では
    方言は基本お笑いの対象なんだわ
  134. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:35:34返信する
    翻訳するときは大多数が理解出来るようにしないといかんだろ。作品の幅を狭めて何が多様化だよ。バカだろこいつw
  135. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:37:12返信する
    >>134
    博多弁はそんな難解じゃないやろ
    関西弁と大して変わらん
  136. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:37:29返信する
    訛りを表現するために方言喋らせるってのは割とあるよな
  137. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:37:43返信する
    Divisionもニューヨーク訛りを関西弁にしてたよな
  138. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:37:47返信する
    せめてヤクザ言葉とかにできなかったんかな
    洋ゲーやってて
    〇〇ばい
    〇〇なっさ

    ねーだろ。イリイリばいって何?
  139. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:39:20返信する
    なんでよりによってホラーゲームでやるんだよ
    ホラーは雰囲気が何より大事なのにぶち壊しじゃん
  140. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:39:38返信する
    ファンタジスタの美人姉ちゃん思い出すからお得ですよ
    テイルズもクリア後のグレードショップで方言入れたら二週目三週目。リメイクリマスターが売りやすくなりそう
  141. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:40:46返信する
    英語でも国が違うと違うし、同じ国でも地域ごとに違う
    英語を翻訳したら全部標準語なことがおかしい
    このゲームの英語はなまっているのが特徴なんだからな
  142. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:41:27返信する
    >>5
    ケンミンショーで津軽弁の特集見たことあるが
    はっきり言って何言ってるのかさっぱりわからんぞ
  143. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:42:39返信する
    もしかしてこれスゲーおもんないゲームなんじゃ?
    映画でもクソみたいZ級を売る時は全然ターミネーター関係なくても
    日本では「ターミネーターX」とかいうタイトルにして売るじゃん

    それと同じでまともに売っても絶対売れないからネタ枠で出しとけと
  144. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:44:50返信する
    結局琴葉茜のパクリなのは
    公認で許されてるってことで良いのか?
  145. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:47:43返信する
    シャニマスの恋鐘みたいな喋り方好きだからあり
    ○○ばい ○○と よかね とか 博多弁新鮮だわ 広島弁や沖縄弁とかも試せば面白そう
    まあ正直大阪弁と東京の標準語は飽きたわ
  146. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:50:18返信する
    スター・バタフライのなまりも関西弁やし、宇宙忍者ゴームズの悪魔博士も北欧訛り=名古屋弁だからしゃーない

    つか、なまってるキャラを他にどう表現すんねん
  147. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:51:10返信する
    原作元が何も言ってないならええんちゃう?
    スコットランドの訛りがとうほぐなんて決まりもねぇし
    どうせなら鹿児島弁にして再翻訳必要なレベルまでやって笑いとってほしかったわw
  148. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:51:11返信する
    標準語バージョンも用意しとけよ
    多様性云々どーでもいいわ
    求めてねーんだよ
  149. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:51:19返信する
    発注元から金もらってんのに勝手に作品を私物化するなよ
    ちゃんと許可もらってんのか?
  150. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:55:07返信する
    受けると思ったんだろうねえw
  151. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:55:30返信する
    ブラックイングリッシュを訛りにすると怒るくせに
  152. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:56:22返信する
    これアンチ多様性のネトウヨが

    じゃあこれも許されるよな?ってやったのか?????????????
  153. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:57:17返信する
    韓国のタテヨミマンガの舞台を日本にして登場人物も日本人にしてる日本人らしいやん
  154. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:57:31返信する
    原作者がちゃんと納得してることを強調すればよかった
    「なんで博多弁かっていうと自分が長崎出身で方言でローカライズしたかったから」
    なんて言ったらそりゃ荒れるわ
  155. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:58:47返信する
    セクシー田中さんの件と同じだな
    作ってもない奴が我を出す
  156. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 18:59:45返信する
    つまらない方向に我を出すのには「そもそも頼まない」のが一番だ。
    依頼してしまったのが運の付きだ。
  157. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:01:22返信する
    CV礒部花凜で再生されますねぇ!
  158. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:03:00返信する
    こんな事されてお金払わなきゃいけないとか依頼者可哀想じゃない?
    「やらせてやった」んだからむしろ金貰う立場では?
  159. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:08:08返信する
    都会者と田舎者の対比など訛りに意味があるのでなければ字幕に反映させる必要がない
  160. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:08:27返信する
    方言気に入らなかったから星1付けといたわ
  161. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:08:55返信する
    嫌ならオリジナルやれでよくね?
    翻訳使わなければええやん
  162. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:09:54返信する
    >>147
    北部独特の雰囲気は出る
  163. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:10:08返信する
    翻訳なんてゲーム好きの有志がやってんだろ?
    公式でも無いのに文句言うなよ
  164. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:10:23返信する
    >>153
    あずまんが大王の大阪は韓国版だと釜山だぞ
    そんなもんだ
  165. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:11:01返信する
    PSのプリズナーオブアイスではアルゼンチン人の言葉が関西弁だった
    ラテンアメリカは大阪みたいなものだった?
  166. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:13:28返信する
    Divisionの関西弁みたいなもんだな
  167. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:15:57返信する
    頭の中で標準語に変換するまでに時間かかるわ
  168. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:17:52返信する
    遠回しにスコットランドをディスってるなw
  169. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:18:05返信する
    ボイスで訛るのと字幕で訛るのじゃ別物だろ
  170. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:19:51返信する
    まともな歴史もない糞田舎不幸化の馬鹿多の糞田舎弁とかカッペしか使ってねぇだろwww
  171. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:26:09返信する
    Divisionもモブが「背中がアホみたいにとなっとるわ」とか関西弁で吹き替えまでやってたけどメインシナリオはちゃんと標準語だったからな
  172. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:29:19返信する
    はるか昔に出た信長の野望全国版は土地に合わせた方言を話していたのに、今のゲームは九州弁しかしゃべれないの???
  173. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:30:50返信する
    公共の場でオナニーすんな
  174. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:30:50返信する
    AI翻訳の実用化を急がないとな
  175. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:32:00返信する
    これは「多様性」じゃなくて単なる「押しつけ」とか「エゴ」だろ。
    言葉の解釈めちゃくちゃすぎる。。。多様性っていうならこれ以外に他の方言とか通常の翻訳も用意しろよ。選ぶことができない時点で多様性じゃないだろ。
  176. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:34:08返信する
    >>120
    まんさんっぽい我の出し方だと思ったけどやっぱりかー
  177. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:36:36返信する
    九州弁にしたら何言ってるのか理解できないんじゃね?
    字幕の意味ないだろ
  178. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:38:42返信する
    高度なPRじゃないの?こうやって話題を作ってちゃんと標準語も用意してますよ、って流れでしょ流石にwwwwwwこれをバカ真面目にやってるなら翻訳したやつも、それにOK出したやつもアホとしか思えん。
  179. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:41:07返信する
    ネタ動画としてシリアスな作品を大阪弁にしてみた、みたいなMAD動画とかみて本気でこれを望まれてるって思うような頭おかしい人?
  180. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:41:51返信する
    デストロイ オール ヒューマンズ!の関西弁を思い出す。でもあれは元がギャグゲーだったからなぁ
  181. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:44:39返信する
    アルティメット鹿児島弁にしてくれ
  182. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:45:21返信する
    出身地のワイでさえ訛りが強すぎて何言ってるかわかんねぇわ
    普通に標準語のほうがええやろ
  183. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:45:35返信する
    なんだこいつ
    まあやらないゲームだからいいか
  184. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:52:35返信する
    関西弁ならアリとか言いそうだけどw
  185. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:53:40返信する
    こういうのはどんどん取り入れていくべきだよな
    仕事は増えるけど様々な方言に変えれるように
    進化すればAIによる翻訳も方言対応までできるようになっていけばいい
  186. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:55:19返信する
    一般常識があれば普通は標準語、ネタとしてパッチとかで方言字幕配布とかしてれば良かったのになぁ
  187. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:55:40返信する
    >>186
    いらねえよw
  188. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:56:35返信する
    ええやん九州弁
  189. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 19:58:53返信する
    ホラーゲームの雰囲気完全にぶち壊しで全然怖くなかった。
  190. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 20:04:54返信する
    そもそも長崎出身なのになぜ博多弁?
    しかもここまで訛ってると地元の人でさえ理解できないレベルだと思うぞ
  191. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 20:05:52返信する
    >>115
    島を二分するイングランドを関東とするならスコットランドは関西
    なら方言で翻訳するなら関西弁であって九州はおかしいだろ
  192. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 20:09:06返信する
    説明が足りんだろ
    「主人公がウェールズ訛りで九州弁でローカライズするのに憧れてたから渡りに船で九州弁にした」
    わけで別にそんなヤバいことしてるわけじゃない

    ちょっとした炎上バズを狙ってるんだろうけど危ないからやめておいた方が良いよ
  193. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 20:11:36返信する
    ばってんとか言い出すからまじで雰囲気台無し
    しかも化け物が標準語で喋るから化け物の方が何言ってるか分かるっていう
  194. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 20:14:27返信する
    博多弁ええやんww
  195. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 20:25:27返信する
    原作の時点で訛ってるのを日本語で表現したのならまぁセーフかな

    原作は普通の英語なのに日本語で方言にしてるなら原作の意図を無視してるとしてアウトだけど
  196. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 20:26:47返信する
    ウェールズ訛の立ち位置は日本で言うと博多弁だからそうしたって
    建前でも初めに言えとけばな
    初手方言憧れてたんでそうした、はまずいですよ
  197. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 20:26:54返信する
    >>192
    関西弁は京言葉でもあるから優雅さや高貴さがある

    田舎の方言のイメージなら東北か九州になるのは妥当
  198. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 20:29:33返信する
    >>198
    京言葉はもう優雅さや高貴さより嫌みのイメージやろ
    何言ってても本音じゃないんだろうなって怖くなるわ
  199. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 20:37:50返信する
    >>181
    ほうちゅうとかっぺーのやつかw
  200. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 20:38:05返信する
    機会損失やばそう
  201. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 20:38:55返信する
    製作者ならともかくローカライズ担当ごときがそのゲームを私物化しちゃだめでしょ
  202. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 20:40:00返信する
    >>162
    どの辺に…?
  203. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 20:40:06返信する
    よし、らでんちゃんにやってもらおう。
  204. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 20:41:35返信する
    >>198
    お前それ京都人の前で言うなよ
    関西のくくりで大阪と同列に扱われるとブチギレるからな
  205. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 20:41:43返信する
    私物化とか一介の翻訳者が出来るわけねーだろ
    話題にするためということでプロデューサーと話合わせてるし
    実際話題になってるから大成功よ
  206. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 20:42:04返信する
    津軽弁に成ったら...
  207. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 20:44:06返信する
    >>206
    まさかRimworldの癒し根騒動をご存知ない?
  208. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 20:46:03返信する
    >>206
    マイクラとかリムワで承認欲求こじらせた翻訳者が私物化しようとして大問題になったケースは過去にあるんだよなぁ
    ニワカは黙っとけよ
  209. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 20:52:18返信する
    NHKの大河ドラマも方言でやってくれ。
  210. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 21:01:52返信する
    脚本家と同じじゃねーかw他人の作品で自分の憧れを叶えるんじゃねえ
  211. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 21:04:31返信する
    田舎ってホント損だよな
    自分の持ってる土地も売ったら6000万にしかならないみたいで悲しい
    都会だったらもっと高く売れるだろうに
  212. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 21:05:04返信する
    リムの癒し根も、他の翻訳者やプレイヤー達が「おかしい!」と声をあげなかったらあのまま私物化されてたんだよな
    一歩間違えればこのゲームみたいな惨状になっていた訳だ
  213. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 21:05:28返信する
    どげんかせんといかんばい
  214. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 21:06:00返信する
    多様性とか変なこと言わずに、原作の方言のニュアンスを出したいので日本語訳も方言にしたって言えば炎上しなかったろ
  215. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 21:09:46返信する
    divisionとかもなんか関西訛りを入れてたりしたな
    いいか悪いかも分からん
  216. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 21:20:30返信する
    ホント嫌なら買うなで済む話なのに何で買わん上に攻撃するんだろな
  217. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 21:21:35返信する
    >>1(´・ω・`)でもこうやって九州弁にすることで話題になるのはある意味いい宣伝になったかもなw

    お前も祖国の言葉で喋れば話題になるのでは?
    怪しい日本語はもうおなかいっぱいだよ
  218. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 21:22:37返信する
    >>16
    理解できない方がバカなのでは?w
    博多弁と関西弁はわかりやすいだろうに
  219. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 21:22:39返信する
    多様性への配慮を盾にするなら、誰でも読みやすい標準語にするのが最も配慮されているという理屈になるんだよなぁ…

    そもそも炎上で話題になったゲームの売上って伸びるのか?
    ゲームに限らず、こういうクソ翻訳だと分かった時点で俺は購買意欲なくなるけど
  220. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 21:28:30返信する
    九州でも北部だとまだ何言ってるかわかるけど南部は無理
  221. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 21:32:43返信する
    >>218
    【悲報】韓国人さん、方言を怪しい日本語扱いしてしまう
  222. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 21:35:30返信する
    ただの公開オ〇ニー
  223. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 21:57:22返信する
    ギャグゲーなら良いが、ホラーゲームでやられると激萎えだよな
    何考えとんねん
  224. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 22:13:19返信する
    これはこれで面白いw
  225. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 22:14:55返信する
    「◯◯訛りの◯◯語」を表現するためならありっていうか今までもある表現だろ
    龍虎の拳のロバートがイタリア訛りの英語だから関西弁とか
  226. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 22:59:52返信する
    >>226
    50代以上しか使わないような方言で喋ってるから九州人でも読みづらいんだよなぁ
    関西弁でたとえるなら例えば大阪の船場言葉で話してるようなもんだけど、そこまでガチガチなゲームは存在してるならタイトル教えて?
  227. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 23:09:06返信する
    英語の方がまだ分かるわ
  228. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 23:22:03返信する
    翻訳家ごときがクリエイター気取りかよ
  229. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 23:28:08返信する
    いやあ、そうは言っても、スコットランドならやっぱり「北」やないとおかしいやろ
  230. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 23:28:30返信する
    >>206
    だっさ😅
  231. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 23:33:28返信する
    腕っこき翻訳ほど酷くないが読みづらいわ
    九州弁翻訳を開発者が褒めてくれたって言ってるけど、
    標準語もわからない海外の方が方言のおかしさがわかるわけないだろ
  232. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 23:35:58返信する
    ウェールズだったら、たぶん炭鉱労働者つながりで九州なんだろな
  233. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-25 23:42:41返信する
    これ舞台が70年代だから今の人が使わないガチガチの方言でも問題ないでしょ
    プレイ動画見たけど意味は伝わるから騒ぐほどのものじゃないでしょ
  234. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-26 00:19:01返信する
    >>228
    九州のワイでさえコテコテの九州弁より英語のほうがスムーズに読めるから他の地域の人はもっと無理だろうな
    だいたいの人はある程度英語できるだろうし字幕なしでもやれそうな気はするけど
  235. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-26 00:30:52返信する
    その多様性を採用するか決められるのは製作者だけだろ
    許可を得たなら文句はない
  236. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-26 00:55:25返信する
    声優が「自分は方言が好きなんで!」とか言って台詞を勝手に方言にしたら「は?」ってなるのと同じでしょ
    翻訳って仕事を任されただけで私物化していいわけない
  237. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-26 01:00:07返信する
    原作レイプのクソ野郎
    って言おうとしたけど原作者が認めてて更に褒めてるならええわ
  238. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-26 02:06:02返信する
    人口減少著しい糞田舎長崎ってのは独自の方言がなく糞田舎福岡のカッペ弁を喋ってんのか?
  239. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-26 02:46:17返信する
    元から方言キャラなら別にええわ
  240. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-26 08:16:00返信する
    九州弁のおかげで配信ウケしそうじゃん
  241. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-26 10:28:41返信する
    これに関しては原作がスコットランド訛りがあるっつー話らしいから翻訳者の工夫ってことでええんちゃうか
  242. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-26 10:42:14返信する
    最初から標準語でリリースし直すけど、炎上して注目を集めるために敢えて最初はこういう話題作りをした可能性もあると思うぜ。
  243. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-26 12:28:16返信する
    かっぺ語www
  244. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-26 13:28:42返信する
    クライアントがOK出してるなら問題なし、割り切れよ
  245. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-26 13:59:11返信する
    >>239
    福岡って田舎なんだけど全国でみたらわりと栄えてる方なの怖すぎよな
    福岡以下の田舎がゴロゴロあると思うと日本の将来暗すぎる
    もっと他県頑張れよ…って感じだわ
  246. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-26 15:49:53返信する
    九州人から見ても意味わからん言葉あるからな
    どこの田舎に住んでんだよ
    翻訳の翻訳が必要ってアホじゃないの
  247. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-26 19:36:07返信する
    原文がスコットランド訛の英語ということは
    日本に置き換えるなら「中国人の使う日本語」なわけで
    それを九州弁に置き換えるのは文化的歴史的背景が全く違う翻訳家の自己満足に過ぎない
  248. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-28 14:50:03返信する
    離島語とか、まじもんの理解不能方言じゃないしいいやん
    普段意識してない差別的思考を認識できてよかったね

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

.