色んな国の構文の違いがハッキリ分かる画像がこれwww 日本人が英語苦手なわけだ
欠陥言語すぎる
ただ使える国が限定されるってのが最大の問題だわ
日本語も韓国語も1国ローカル言語だから大して役に立たないけど
倒置法をこじらせたような言い方になるんでないの
英語を日本語のようなsov型の語順にすることは絶対にできないけど、助詞つけて単語の役割を示している言語とか、ラテン語みたいに語尾変化させてる言語は語順が比較的自由
できないのか
やはり鬼畜米英とは相容れないか
日本語を英語風にはできる
英語を日本語風にはできない
こんな話があった
レストランで「イート・フード」と言ったら店員に怪訝な顔をされた、レストランなんだからメシを食いたいぐらい分からないのかよ、アメリカ人ってバカなの、ひょっとしてあいつら英語出来ないの?
と怒ってた
命令文じゃねえか……
それとも小話するときだけ倒置法みたいになったりするのか
未来が見えてるから喋り出した時点で何言うか伝わってるんだろうなぁ
一つの文字に子音が3つとか4つぐらいあって当の韓国人ですら正確には使いこなせないらしいな
面倒でどうでも良い規則ではない、それが言ってることが分かる重要なキー
テニオハ、コソアド無しの日本語が時に意味不明、あるいは正反対の意味になっちゃうようなもの
逆効果な場合もありそう
(´・ω・`)韓国語なら覚えやすいのか・・・・でもまず文字が読めないが・・・・
(´・ω・`)まぁ日本人なら日本語だけ使えればええな!!!
-
-
トンスル語覚えたいとか在日やんけ
-
サルの言語は簡単って事だろ?w
-
韓国語覚えても使うことないじゃん。時間の無駄だよ。それなら時間かけて英語覚えたほうがいい
-
ウリナラマンセー(^-^)/
-
日本語 韓国語 トルコ語はいわゆるアルタイ語族だからな
トルコ人も元来は中国史に出てくる突厥トゥルクというアジア系
今のウイグルこと東トルキスタンあたりにいた民族
段々版図をペルシア→アナトリアと西へ行くうちに混血してコーカソイド化した -
英語単語だけ覚 えれば後は大体話せるようになるからな英語と文法同じなら
-
韓国語こそ機械翻訳で十分
-
反日を表明した人たち
■タレント■ 小泉今日子、柴咲コウ、城田優、浅野忠信、野間口徹、井浦新、秋元才加、小島慶子、ラサール石井、オアシズ大久保佳代子、ハマカーン神田、きゃりーぱみゅぱみゅ
■漫画■ 上北ふたご、美内すずえ、田亀源五郎、原泰久、おかざき真里、羽海野チカ、ゆうきまさみ、二ノ宮知子、山本サトシ、寺嶋裕二、海野つなみ、江口寿史、克亜樹、けらえいこ、末次由紀
■声優■ 緒方恵美、稲川英里、東地宏樹、置鮎龍太郎、森田成一、真田アサミ、犬山いぬこ、神田朱未、宮下雄也、森久保祥太郎、上田燿司、斎賀みつき、宮下栄治、山路和弘、皆口裕子、松本保典、tarako
■アニメ■ 片渕須直、伊藤和典、水島精二、水島努、井上俊之 -
>>2
帝国陸軍かよ -
ハングルは音の記号だから覚えればそれほど難しくはない。
あと漢語ベースの単語も多いから日本人には馴染みやすい。 -
とにかく英語や中国語は音が多いのがめんどくさいわ
現代日本語は完全に話すのは難しくても最低限のコミュニケーションするのは比較的楽な言語 -
日本が中国からの属国・奴隷国から解放した時、韓国の識字率4%。
李朝時代ハングルは下賎な文字(諺文)として蔑まれ、李朝第10代燕山君はこの使用を禁止していた。
明治初期、福沢諭吉がハングルを再発見し「漢字ハングル混合文」を考案。
福沢の弟子の井上角五郎は1886年に福沢が作ったハングルの活用して現代韓国語を構築。
日韓併合後、朝鮮総督府が創設した普通学校を通して朝鮮全土に普及させた。 -
トルコ単純に英語と真逆なだけだからそこまでしんどくなさそうだな
-
たまに英語喋れたらなと思うがこういうのを見せられるといっぺんにその気が失せてしまう
-
英語は「バカ発見器」になりうる便利な言語だぞ
「英語が話せる」ってだけで、少なくともソイツはバカじゃないってことがすぐ分かる
ただし帰国子女は除く
帰国子女は軒並みバカ
アイツらは言語的に混乱した子供時代を送ってるから、基本役に立たない
ごくごく稀に天才がいるけどな
ちな、ワイはTOEIC900
独学やぞ -
>>12
日本人が英語ダメなのはそれが原因なんだよな。
韓国人は英語得意な奴が多いし。 -
なにこの糞スレw
-
独学で独語を学びたい
-
>>17
駄目な理由は教育だろ
話す教育してない
開国以来の
読み解く教育に凝り固まってる -
それはともかく今日からのまんがパークの全話無料は野崎くんの原作者が描いてる俺様ティーチャーだぞ
絵に癖はあるけどもう一つのクレパラも面白いよ -
ジャップwwwwwwwww
-
日本語と英語で一番相性悪いのって、リスニングとか発音の部分じゃね?
thとか致命的に日本語の発音とかけ離れてるって話だが -
ムカつくよなやらおん
-
>>10
笑っちまう程わかりやすいな
反日教育受けた在日朝鮮人らしいコメw
いつの時代の話だよ -
thの発音をザ行やサ行で代用したのは問題あったよな。
韓国みたいにダ行やタ行にした方が英語の発音には確かに近い。 -
日本人が英語下手なのは文法じゃなくて発音だけどな
日本語は多国語に比べて音素が少なすぎる -
日本をトリモロス!!!
-
語順なんて多少おかしくても通じるだろ
日本人は発音が下手すぎる -
>>20
日本の英語教育は「わざわざややこしくしている」
ことに定評があるんだよな… -
>>30
帰国子女が日本の英語教育ひどすぎっていう人多いらしいな -
ジャアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアップwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
-
韓国語やタイ語やアラビア語みたいに細かいパーツを組み合わせて一つの字を作る言語は語形が不規則で数も膨大なのが大きな関門。
どんな言語にも面倒くさい部分が必ずある
日本語も漢字の読み方が非常に不規則だし -
英語は26文字に制限して(昔は&や長いsなど何回か27文字になってた)
後は単語と文法の組み合わせにしたのは上手いと思うわ
子供の頃に文字覚える手間が少なく、早くから単語や文章を覚えられる
日本語は中学行ってもまだ漢字覚える必要があるし勉強に時間が掛かる
ただ文法は日本語と初めて知ったけど韓国語の整然とした流れが好きかな -
朝鮮語は文字もだけど音の響きが生理的に気持ち悪い
-
世界の使われてる言語は英語>中国>アラビア=スペイン=ポルトガル>フランス>ロシア>日本語だと聞いたことが有る。
まあこの程度の普及率じゃ旅行程度で日本語勉強するやつなんてまずいないだろう -
大学で単位取るために、韓国語やってたけど他の外国語より簡単やったで。
-
文学とかだと日本語で良かったって思えるけど
効率は悪いよな -
現代ハングルは日本人が組んだんだから、覚えやすくて当たり前
-
韓国語って分かりずらい思ってたから意外
-
>>16
TOEIC900でイキれるメンタルがあるならネイティブともやっていけるやろね -
ジャップは英語できないからなあ
-
英語はノルマン人に征服されてフランス語の影響受けるまで
もっと単純で話しやすい言語だった -
構文はどうとでもなるよ
発音の方でかけ離れてるのが苦手の一番の原因だと思う -
アニソン、特撮ソン に最適なのは日本語
-
あと発音の種類もある
厳密には違うけど日本語は50音ちょい、中国語は400音以上だから発音を増やす方は疲れる -
韓国語は日本が発掘して整備したんだからそらそっくりにもなるわな
-
やっぱり日本と韓国って兄弟やん?????
-
× 韓国語は文法が似ている
◯日本帝国時代に日本の言語学者が植民地近代化事業の一環で韓国語を体系化する際、日本語の文法を導入した -
自国の言語以外無理して覚える必要ない
もちろん他の言語も使える方がいいけど他の技能覚えた方がマシ
人の時間はたかが知れてるわけだし -
外国人がイート・フードって言ったら大体分かってくれるぞ
-
日本語を理解できればハングルも簡単ってのは英語を理解できればドイツ語も簡単ってのと理由はたぶん同じ
-
第二外国語を勉強し始めると英語がいかに共通語として優れてるか思い知る
基本的に名詞に性差が必要無いってだけで -
なんで韓国人は英語話せて日本人は話せないんだ?
-
フランス語ってバスク語の影響とかありそうだし地理的にスペイン語に近い感じなのかね
-
日本語と韓国語で発音すらほぼ一緒で意味も同じな言葉が結構あるからなぁ
-
構文の並びが近いかだけで習得難易度が決まると思ってるんのかな
英語ドイツ語中国語喋れるけど、並び順なんて名詞の語尾変化とか四声とかと比べたら気にもならない程度の問題 -
むしろ英語とタイ語の親和性高すぎて歴史的な歪みとか一体何があったんだ・・・
-
英語と中国語が少し似ていて、
韓国語と日本語が結構似ている。
なんで、中国語と韓国語は語順が違うんだろう?
大昔に、言葉が発明されて伝来していくタイミングで、いったい何があったのか気になる。
語順ぐらい影響を与えて似ててもいいのに。 -
>>23
LRの発音も日本だけでなく英語圏からの日本語で話す場合でも難しいな
っみたいな小さいアクセント系も意外と話すのも聞くのも辛いらしい
というかココはこんなの上げるサイトだったか? -
>>57
必要性の有無だろ -
つか近代ハングルを体系化したのは日本だからな
似てるのはあたりまえだゾ -
これは面白いね
-
日本は表意文字の漢字使ってた&幕末~明治に国や臣民が頑張って留学して日本語に西洋の学術用語を取り入れたから、英語学ぶ必要なくなって逆に英語力落ちたっていうのはよく聞く話だな
他のアジアの奴らは母国語では大学レベルの勉強が出来ないから英語やるしかない -
何このさりげなく気持ち悪いハングル上げは
-
昔は情報伝達のスピードが遅かったから翻訳されたのを待ってからでも十分だった。ハリウッド映画とか半年遅れでも気にしなかったしそもそも気づいてなかった。
今はネットでダイレクトに外国とやりとりできるから自分でできるやつとそうじゃないやつでかなり差がついてきてしまう。 -
ハングルの整備したの日本人だしそら覚え易いんじゃね
-
カタカナってけっこう優秀なんだぞ
言葉の音をそのまま文字にできるからな -
わいはTOEIC 25点だった
最低10点最高990点なのは知ってる
何を言っているのか全く聞き取れない問題をスルーしていったらこの点数 -
thought street Japan and Korea brother is.
I this picture see confident. -
在日チョンさぁw君らの脳みそブタ畜生未満かい?www
-
> こーゆーの教科書にのせれば覚えるのが簡単 というか理解しやすくなると思うけど
> 逆効果な場合もありそう
英語の授業で「SVOC」とか「SVCC」とか習うだろ。
正にこのことだろうに、何を勉強してたんだ? -
ハングルは人工言語だもの
漢字を(扱いきれずに)捨てたミンジョク -
視覚化分かりやすくて面白い
-
>>74
それが表音文字な 漢字などの文字自体に意味があったりするのが表意文字
ハングルもそれ
だからアイツらは高度な論文が書けない
想像してみ?全部ひらがなorカタカナの文章なんて目が滑るだろ? -
>>36
ところがインターネットだと、英語が圧倒的だけど、
同じくらい日本語のサイトがあるそうな。 -
ドイツ語も覚えやすいよ
二番目に動詞が来るくらい文法なんてないようなもんで、あとはバラバラでも通じる
むしろ英語の凝り固まった文法の方が異常なんだよ -
韓国人の日本語はへたな日本人よりちゃんとしてる
-
日本語はひらがなカタカナ漢字を覚えないと読みができないからマジで糞言語やろ
-
まあ大分違うしそもそも言葉自体のニュアンスも思想もまるで違うから
別モンだと思って勉強すれば別にそんな難しくはないというか
英語はかなり簡単なほうだ -
チョナンカン尊敬して損した気分
-
>>1
>>日本語はそもそも朝鮮語の方言だった
なーに捏造してんだ左翼ガイジ
今すぐ自害して世界に貢献しろ -
ハングル文字はアルファベットで作った漢字みたいなもんだからパーツを覚えちゃえば読みはわかる
意味はわからんが -
未来視とaとかtheによる感覚を身につけたら英語がわかるってことかい?
-
主語が最後なんてトルコ面白そうだな
話最後まで聞いてお前の話ちゃうんかい!ってなるんだろw -
>>86
音読み訓読みの区別も外国人には難しいらしいな
君は身に沁みてわかってると思うけど -
韓国人に言葉教えたの日本人だからな
似てるのは当然 -
これ英語を勉強してるとき常に思ってたわ
なんで主語の後をぜんぶ逆さまから話し出すみたいな文法してんのこれって
明らかにクソ言語だろ -
>>95
音読み訓読みは・・・・・・うん
自分が外人だったら「意味わからねー!」って勉強ブン投げるのが見えるわ
日本人もなんとなくで理解してるけど、分からないのもおおいしな -
韓国語俺も言えるアルネ、チョパーリ日本猿
-
前から疑問だけど
外人のカタコト日本語可愛かったりするが
日本人のカタコト英語は外人からすると可愛いのか? -
>>23
全体的な発音の仕方がかけ離れてるよな
単語を構成する一文字一文字をはっきり発音する日本語に対して、外国語は単語を構成してる文字を全部流れるように繋げて発音する?感じ
そら流暢に話せるまでに苦労するわけだわ -
韓国語は日本が併合時代に韓国語の教科書を作って教えてあげたからな。
当時の韓国は識字率が極めて低かった。
日本人が学校を作って教育したので、後に日本語教育する為に日本語を元に韓国語の形態を構築した。 -
>>日本語はそもそも朝鮮語の方言だった
なんでこういう根も葉もない出まかせを強調太字にするの? -
韓国語覚えるのは時間の無駄以外の何物でもない
-
>>16
ぢゃあ、アメリカ人もイギリス人も
幼児期から英語だから、バカじゃないのかー(笑)
すごい理論だなっ! -
>>102
韓国語の文法を完成させたのは
併合時代の日本人なのだから
アタリマエなんだよね -
>>57
韓国人もほとんどが英語話せないぞ
以前インチョン空港の売店で買い物しようと思って韓国人の店員に英語で話かけたら、まったく通じなくて衝撃を受けたわ
ちな、ワイは英会話スクールのノバでレベル9クラスやから「発音が悪い」とかじゃないんやけどな
韓国人も「話せるヤツは話せる」って程度やで -
出川さんイングリッシュみたいに
相手に伝わればいいと思うよ!
ただし、ビジネスには使い物にならない -
朝鮮半島から渡った人間が成立させた国やしな
-
朝鮮語(韓国語)は、併合時代(日本本土と同じ扱い)に日本語の文法を元に、朝鮮語の文法を策定したから、似ているのは当然なのです。
朝鮮は、統一された標準語というものはなく、各地で方言がバラバラ過ぎて、文法もあいまいな部分が多くありました。
日本が併合した時代に、朝鮮語の標準語を策定するために、あいまいだった文法は日本語をもとに決めたのです。 -
言葉なんて文法とか文字とかを無理に学習しなくても周りで話してるのを
ずっと聞いてればしゃべれるようにはなるんだよな
赤ん坊が言葉を話せるようになるのはそういうことだし
日本は日常で外国語に接する機会がまるでないから必死で覚えるしかない -
日本語と朝鮮語で、古語とされているものに、共通なものがほとんどないので、言語学的には遠い言語だと考えられています。
日本語の文法を元にした部分があるので。文法が似ているのです。
文法が似ていても、言語学的な関係としては、遠い言語です。
朝鮮は植民地ではなく併合したので、日本本土と同じ扱いをしました。
それでも現地で使われている言語を標準化し、使われていなかった文字(ハングル)も制定しました。
日本の学者がハングルの標準化に大きな貢献をしています。韓国では隠されていますが。 -
>>1
学術的に言って完全に間違っているだけだね
左翼が歴史を捏造してる点についてはどうお考えだろうか -
人間の言語体系ってのは、大体3歳までに構築される。
つまり、3歳までに多言語に晒される環境を構築出来れば、自ずと
バイリンガルになれるw
ただ、この教育は生の声でしか成立しない。
ビデオやテレビによる画面越しや、ネイティブじゃない人からだと
子供の脳は刺激されない事も解ってる。 -
共通点が私=Iだけ
しかも日本語だとそれすらも省略するから
なにも共通の順序がないまであるw -
>日本語はそもそも朝鮮語の方言だった分けで、
まったく、息をするようにウソを。日本語はSVO型文法のアルタイ諸語に属しその中に朝鮮語やモンゴル語等が入っている。朝鮮語の文法が最も日本語に近い理由は、朝鮮総督府が日本語に似せた漢字混じりハングルで文法を整備したからだ。
だから「自由、契約、主義」の抽象語は似ているというかそっくり。
それに対し「山、母、行く」等の生活するのに最低限必要な単語は日韓では似ていない。この点では日本語とヘブライ語の方がよっぽど似ている。
結論:日韓の民族交流はヘブライ語系民族以下ということ。なにが方言だぁ、糞が移るわ! しっ、しっ。 -
日本語のように、主語の後に動詞を置かない言葉は少数派なんかね。
-
結論が先に来る英語と結論が最後に来る日本語って感じや
-
視覚的に良く表わせているこの画像のアイデアを見習いたい
-
わいは試着してみたいわ。あのスーツ、ほらさっきワイらがみた向い側の福屋の奴や、ホテルから見てな
-
>>100
女→かわいい
男→AYBABTUって・・・プププ お人形E「お肉の焼き加減はどのくらいで?」お人形J「イエス!」 (草
やろ -
チョンの言葉をわざわざ覚えるってどんだけ暇なんだよ。
-
そりゃハングルは会話できないような頭の悪い奴用につくられたからな
いたってシンプルやで -
いや、こんなこと中学で習うやろ
おまえらどんだけ低学歴やねん -
英語とかいう土人言語今まで一切役に立ってないわ
韓国語は東北弁に聞こえてダサい
因みに韓国語も東北弁も本人たちが言うならどちらもフランス語に似てるらしいw
要するに全部似てるって事だろ? -
>>57
そんなことまったくないぞ -
ハングルって日本人が作ったものじゃん
-
寧ろ日本語が1番物事の順序正しいだけどな?
外人は後付けでそこに言及してくかた言語として失敗作やし -
英語はヨーロッパとアメリカの大阪弁と東北弁みたいなもんだから楽でいいよな
マイケルさんがミヒャエル独ミッシェル仏みたいに変わるだけ -
なぜにマラティ語w
これってインドのビハール州でしか通用しない方言なんだが。
ちなみに日本人はヒンディー語を覚えやすいよ。発音ほぼ一緒だし、語順もかなり近い。息を出さずに音を出せれば完璧 -
古英語はドイツ語と同じく語順は自由だったからセーフ
-
> 日本語はそもそも朝鮮語の方言だった分けで
息をするように嘘をつく。まさに朝鮮人
日本が統治下におくまで朝鮮各地で方言が多すぎて文法すらバラバラでどうしようもなかったのを日本語を参考に統一させてあげたから日本語に似てるのも当然 -
ハングル改定して教育したの日本だしそりゃぁ
-
そら兄の国やし
-
みつけたーめんま
-
他の国の人が全く読めないだろうからネトゲのキャラに日本語使って後悔してる
俺も中国語やハングルの名前見て全く読めなくてそういう気持ちになった -
>トルコって主語最後なのかよ
>欠陥言語すぎる
会話なら前後のつながりで分かるし
動詞の変化でも判断できる
批判したいなら最低限の基礎知識は身につけてからにしろよ知恵遅れ低能低学歴差別主義ジャップwwwwwwwwwwwwwwww -
>>137
甘いぞ
おれ、昔、ネトゲで「沙悟浄」ってキャラ名つかったらいきなりPKされた
理由きいたら「ごめん、中国人のbotかと思った」ってw -
日本語に置いて、主格は後ろにもっていく方が良いらしいので『ホテルの向かいにあるお店で観たスーツを(私は)着てみたいです』の方が分かりやすくて読みやすいはず。
そもそも主格を文の最前部に持って来るのは英語の輸入による可能性が高いそうだし。 -
>トルコ人も元来は中国史に出てくる突厥トゥルクというアジア系
>今のウイグルこと東トルキスタンあたりにいた民族
>段々版図をペルシア→アナトリアと西へ行くうちに混血してコーカソイド化した
突厥が東西に分裂したことすら知らなそう -
>>140
「ホテルの向かいにあるお店で観たスーツ」
ここまでが長すぎて聞いてるほうは「ん? ホテル? え? スーツ?」ってなるよ
会話としていうなら「私は着てみたいスーツがあるんです、ホテルの向かいにあるあの店のやつです」とかのほうが圧倒的にわかりやすい -
俺さー着てみたいスーツあるんだよねー、店で見た奴。向かいにある店。ホテルの。
-
着たいんだスーツ(どんなスーツ?)見たんだ店で(どこの店?)向かいにある店(どこの向かい?)ホテルの向かい
と結論から入って簡潔なようで実はクドイ気がする -
何よいつものコメ欄と雰囲気違って学術的じゃん
みんなバカのふりをしてたの? -
最後まで意味が確定しない欠陥言語w
-
ついに日本人じゃないよと本性あらわしたなやら管w
やっぱり○○ンの巣窟だったじゃないかここw -
そもそも今の韓国語って日帝教育後やつやからそら日本語に似るで
-
日本にずっといる予定なんで全然問題ないんですが?
-
英ジョークって
俺は~したんだ。何故かって?~だからさ!
みたいな構文になるんちゃうの -
英語は凄く簡単なんだよな
発音が日本語と全然違うから聞き取れなくて諦めちゃうけど
聴ければ単語憶えるだけで大体話はわかる -
日本語は子音がごちゃまぜなんだよな
た・ち・つ・て・と、がいい例。
た・てぃ・とぅ・て・と( ta ti tu te to )
ちゃ・ち・ちゅ・ちぇ・ちょ( cha chi chu che cho )
つぁ・つぃ・つ・つぇ・つぉ( tsa tsi tsu tse tso )
このまったく異なるし異音を一つに混ぜ込んでる -
日本語は日常会話が酷い表現が多くてなれるの難しいと聞いた
端的に言うなら「肯定文での否定表現」とその逆「否定文での肯定表現」
日本語は否定意思を口にしながらその意図は肯定。肯定意思を口にしてその意志は否定という日常会話が恒常的に行われてると
日常会話でよくこんな欠陥表現が押しとおってると不思議がられてる -
>>154
それが“空気を読む”と言う事やからね -
やっぱり韓国とは双子の兄弟や
-
>>90
これは渡来王朝仮説に基づいて言ってるんだろう。いわゆる任那が大和朝廷の朝鮮半島植民地でなく逆に任那の日本植民地が大和朝廷だったという。ただ、渡来王朝仮説はいまでも通用する仮説なんだろうか?
百歩譲ってそうだったとしてもノルマン公ウィリアムに克服されたイングランドのように王朝の持ち込んだ言語が基準になって日本語が形成されたといえるんだろうか?
かなり眉唾な気もする -
>>154
特に京都地方の会話作法が難しい -
朝鮮語は日本人が文法まで変えた
日帝残滓やんかw -
朝鮮語とか敵国の言語だし無理だわ
将来戦争で殺しあう敵国の言葉覚えてどうすんの? -
今はポケトークがあるからもーまんたい
-
近代以降の韓国語文法は日本が整備したんだから、共通してるのは当然なんだよなあ
-
これに加えて日本にはない発音のオンパレードよ
-
英語は特殊な言語だから基準にはならないが、主語以外綺麗に逆さやな
多様性があって素晴らしい -
>>160
バカだな敵性言語だから必要なんだ
現に警察官は韓国語と中国語できるとすごい便利 -
ハングルは日本統治時代前後に整理したんだから日本語と似通ってて当然だろ。
これが無かったら韓国では新聞も普及しなかったんだから。 -
その理屈だと韓国も英語苦手なはずなのにそれには言及しないのかよ、卑怯モン
こんなのまとめた管理人、お前もだぞ
コメントする
※コメント反映までに時間がかかることがございます。
コメントする
※コメント反映までに時間がかかることがございます。
ネトウヨ激怒