11.23(Sat)
原作650万部最強なろうアニメ『片田舎のおっさん、剣聖になる』ついにPVが公開される!! すげーおっさん以外全部女だ・・・
11.23(Sat)
『ガンゲイル・オンラインⅡ (2期)』第8話・・・ついに決着!! でも銃ゲーなのにいっつも最後は肉弾戦してね?
11.23(Sat)
『#ドラゴンボールDAIMA』第7話・・・無能神が珍しく活躍してる、本名も判明! そしてようやく強敵と対決・・・ここまで長かった
11.22(Fri)
【悲報】国立科学博物館、反AIに生成AI使用疑惑をかけられる・・・流石にこれはどうなの?
11.22(Fri)
【悲報】エロゲ原作アニメ「ぬきたし」、声優を全員変更してしまうwwww
11.22(Fri)
【悲報】ディズニーさん、にじさんじVtuberとコラボしたせいでディズニーオタから叩かれて炎上w その理由が・・・
11.22(Fri)
eスポーツ流行語大賞2024ノミネートが発表されるも何一つわからないwwwこれが閉じコンか
11.22(Fri)
【悲報】まんさん「これだけ情報化が進んだ時代に生理が理解できない男、シンプルに性格が終わっています」10まーん いいね
11.22(Fri)
Vtuberの「初見プレイします!」って人間性能違いすぎない? 上手い人と、下手すぎる人がいる。
11.22(Fri)
【悲報】アニメオタクの身長が165〜170cmに固まってる謎の現象wwwww
11.22(Fri)
【悲報】学園アイドルマスター、ポケポケを抜いたセルラン1位が無かった事にされるwww
11.22(Fri)
【悲報】ゲーム会社、過去の名作を適当にリメイクしたらおじが買ってくれることを学習してしまう
11.22(Fri)
アニメ業界「助けて!Z世代が異世界転生なろうに興味を示さないの!どうして!? ハマるのはオッサンばかり」
11.22(Fri)
ワンパンマンの村田雄介の息子さん(18歳)がボディビルダーになり高校生全国大会で準優勝。お前ら弱男程度ならワンパンできそう
11.22(Fri)
【朗報】このラノベがすごい2025!で負けヒロインが多すぎる!第1位獲得wwwwwwww
11.22(Fri)
弱者男性・チー牛(弱チー)がネットでひたすらバカにされ続ける理由、ガチのマジで誰にもわからない…… 遂には韓国でもバカにされるw
11.22(Fri)
【速報】ホロライブVTuber(白上フブキ さくらみこ 宝鐘マリン)が日テレ特番の「誰も知らない明石家さんま」に出演決定
11.22(Fri)
ソニーのKADOKAWA買収によって排除されるコンテンツも多い、例えばニコニコ動画!
11.22(Fri)
【悲報】兵庫県民さん、SNSを信用しすぎるヤバイ民やつだとバレる😭
11.22(Fri)
【悲報】令和のアニメリメイクだらけになる キャッツアイ 赤毛のアン おぼっちゃまくん ぬーべー ワタル YAIBA レイアース みなみけ…
11.22(Fri)
「君の名は。」ってなんで突然大ヒットしたの?原作なしのオリジナルアニメで新海誠だってヒットメーカーなわけでもなかったのに
11.22(Fri)
ホロライブ新人Vtuber、ホームレスにお気持ち表明「みっともないな!だからホームレスなっとんねん」「舐め腐っとるな人生を」「みんなやりたくないことして働いてんで」
11.22(Fri)
『ダンダダン』8話感想・・・オカルンの性器狙われすぎぃぃ!そしてアイラが変身、見せ場で次回へ引っ張るのまじで上手い
11.22(Fri)
『#アオのハコ』第8話・・・負けインじゃなくて負け主人公回! なんか普通にスポーツアニメしてたわ・・・
11.21(Thu)
【悲報】『チ。-地球の運動について-』という今期アニメ、まったく話題にならなくなる😨 前評判は高くて最初は海外でもランキング上位だったのに・・・

映画館観賞派メインは10~20代女性! 「好きな俳優が出演」「字幕を読むのが苦手」などの理由で邦画が劣勢

P1000393_20120616234236.jpg


映画館観賞派メインは10~20代女性!「字幕を読むのが苦手」で、邦画が洋画を大きく上回る

hwchannelw_20120615_1501_0-enlarge.jpg

 インターネットアンケートサービス「gooリサーチ」が“映画館での映画鑑賞”に関する調査結果を発表した。直近1年以内に映画館で映画鑑賞をした人は全体の5割弱。中でも20代以下の女性の鑑賞率は6割と高く、逆に60代以上のシニア層の鑑賞率は3~4割と低い傾向にあることがわかった。

 アンケートは全国の10代~70代の男女を対象とし、2012年5月23日(水)~28日(月)の期間に実施、有効回答者数は3,189名だった。

 2011年の日本の映画興行収入は、対前年比で約2割減収の1,812億円(日本映画製作者連盟調べ)となっている。今回の調査内容は、映画館の入場者数が減少した要因は何か、映画館での映画鑑賞の「いま」を把握する目的。調査結果によると、直近1年以内に映画館で映画を観た人は5割弱。鑑賞率が高いのは女性若年層で、シニア料金など比較的、低料金で鑑賞できる60代以上のシニア層は、男女とも3~4割だった。

また、観られている映画のジャンルは「邦画」が「洋画」を大きく上回っており

「好きな俳優が出演しているから」
「好きな原作(小説・漫画)の映画で興味があったから」

というのがその理由そのほか

「日本が舞台で親近感がある」
「テレビドラマを知っていて安心感がある」
「洋画の字幕を読むのが苦手」

などが挙がっている。

 さらに映画界で一大ブームが起きている「3D映画」については、否定派が支持派を上回り、「3D視聴が苦手」との意見が全体の2割強を占めていた。

 今年の夏(2012年6月~9月中旬までに公開予定)に観たい映画の上位は「踊る大捜査線 THE FINAL 新たなる希望」(9月7日公開)、「バイオハザードV リトリビューション」(9月14日公開)だった。

http://news.infoseek.co.jp/article/hwchannelw_20120615_1501

>「好きな俳優が出演しているから」

        ____
      /      \ 最近の漫画原作映画でジャニが使われるのがこれだよね・・・
     /  ─    ─\ ほとんどが女性客だし・・・映画自体が微妙でも大ヒットっていう
   /    (●)  (●) \
    |       (__人__)   |
   \      ` ⌒´   /
   ノ            \
. /´                 ヽ
 |    l             \
 ヽ    -一””””~~``’ー–、   -一”””’ー-、.
  ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) )  (⌒_(⌒)⌒)⌒))

  :::::::: ::    ::     :::::  ::  :::
  :::::: ::   ____   :::::  ::::  :::
  :::::: :::: /  :::  \ :::   :::   ::
  :::: ::::/   ::     \::  :::  ::
 :::: /:::    ─    ─ \ ::  :: しかし字幕読むの苦手って・・・
 ::: |  ::    (_)  (_)  | :  :::: 外人俳優は声がかっこいいから字幕でみることがおおいけど
  ::: \     (__人__)  ,/ :  :::   いつしか字幕の上映回数が減ったりするのかな・・・
  :: ノ      ` ⌒´   \ :   :::
. /´               ヽ  :::
 |    l              \:::
 ヽ    -一””””~~``’ー–、   -一”””’ー-、.
  ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) )  (⌒_(⌒)⌒)⌒))

まぁ最近面白いと思える映画(邦画・洋画)が多いってわけでもないが・・・

 
コメントを書く
  1. ひとけた


  2. 「洋画が劣勢」の間違いでは?


  3. ひと?


  4. はついち


  5. タイトル劣勢じゃなくて優勢じゃね?


  6. 邦画が劣勢じゃなくて

    邦画が優勢じゃね?

    記事内容と合ってないぞ


  7. 記事タイトル邦画と洋画逆じゃね?


  8. なんで字幕読むのが苦手で邦画が劣勢なの?


  9. 劣勢って・・・

    優勢の間違いだろ

    バーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーか


  10. 劣勢じゃないじゃないですかー


  11. タイトル間違ってね?邦画が優勢じゃん


  12. 「邦画」が劣勢じゃねえじゃねえか

    「洋画」が劣勢なんだろ


  13. うん、タイトルおかしいっすねw


  14. また誤りのせましたね謝罪してくださいね


  15. 10%も残念なのがいるのか


  16. 字幕を読むのが苦手なら、耳で聞いて理解すればいいのに


  17. 迂闊だなやら管!w

    まぁ字幕を追えないようなヤツがメインの客じゃ学芸会レベルの邦画ばっかになるのは当たり前だな




  18. 書いた文章の見直もをせずに記事を公開するなよ






  19. 字幕じゃなく吹替えの洋画とか見たくないわW

    テレビでならいいけど


  20. 日本語でおk


  21. なんだこのタイトル?


  22. 二二二二二二l      | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|   修正!訂正!!

     | |  ♪ _________ ♪   |      ∧_∧    さっさと差し替え~!!しばくぞッッ!!!!

     | |    |◎□◎|.   |     <`Д´ >つ─◎

     | | /´ ̄ ̄ ̄ ̄/⌒ヽ.|   /´ ̄し' ̄し' \ ///.

     ̄ ̄|       | | ̄ ̄ ̄|  、_人_ /  彡 ◎ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

        |       | |      |  _)  ◎彡.| |   ハ゛ン

        |       | |     |  ´`Y´   .| |  ハ゛ン


  23. ぶっちゃけ吹き替えでいいよ



    訛りが酷過ぎて現地人でも聞き取れない類の映画とかあるしな


  24. 未来日記イイハナシダナー


  25. これからFate/zeroというメインディッシュが出てくるんだから、

    前菜の間違いくらい大目に見ようぜ



    …と思ったが、さすがに塩と砂糖を間違えるのはイカンだろw


  26. >邦画が劣勢



    劣勢・・・?


  27. 「好きな俳優を見るため」

    「字幕が苦手」



    若いバカな女向けの映画を作ろうとしたら

    そりゃ面白くはならないわな


  28.        /: : :/: :/} :小: : : : : : : : ≧ー 未来日記

         __,/ /: : /: :/ ,| : | ∨| : : : : : 廴

        f´/ }:/.: :.ム斗' | /| `ヘ}ヽ: : : : ヘく

        ∨  ,イ: : :{ :/  j/     V | : : ∨    /    /   /  | _|_ / ̄7l l _|_

         ヽ、{∧ 圷旡≧/ / /≦乏ア:| ト、:ハ_  /|  _/|    /   |  |   \/   |  ――

          |:ヽ}ヘ:/ |  |/ / / / | | Ⅳ |:「ヽ}    |    |  /    |   丿   /    丿

          |: :|:`ー.、|  | , -- 、 | | {ム/:{

          |: :|: : :|:|> 、ー'⌒ー'_. イ: : |: :|

          |: :|: : :|:|  ,.≦厂 「x  |: : :|: :|


  29. おまえらがクソつまらなそうとか誰が見るんだよとか言ってもクソどうでもいいってことだ


  30. >好きな俳優が出演しているから



    別に最近に限った話じゃないだろ。大昔からそうだよ。

    100%監督のこだわりで作るなら、スポンサーに頼らず

    私財を投げ打つしか無い。



    問題なのは、スポンサーが掲示してくるのが大根アイドルばっかり

    ってことだ!






  31. これからは婦女子向けの作品ばかりになるのかね

    まあ俺は邦画観ないからいいけど


  32. スレタイおかしいぞやらかん


  33. 英語わからないなら吹き替えの方がいいのに


  34. 一昔前ならわかるけど今の邦画って俳優演出効果映像脚本どれもカスみたいなのばっかじゃん


  35. 洋画だって基本的に人気ある俳優を使いたがるしなぁ


  36. 記事の流れをぶったぎる様に最後にバイオの名前が出てくるw


  37. 邦画が腐ってる理由がよくわかるグラフだな

    人気原作とイケメン俳優しか見所がないし

    それを見てるのが若い女だけってことだろ


  38. 相変わらず洋画のが面白いと思うけどな

    日本はホラーだけ作ってればいいよ


  39. 字幕ってそんなに読み辛いかね?

    翻訳の内容がおかしいって話ならわかるんだが

    字幕で洋画をみてると、英語って本当にシンプルなんだなーって実感することが多い

    同じ英語でも、イギリス映画とかイギリスを主体(舞台)にした映画になると、

    発音も冠詞のつけ方も独特で(っていうかこっちがオリジナルか)

    アメリカ映画との違いがわかりだすと、もっとおもしろくなる

    オーストラリア出身の俳優さんも、英語の言い回しがおもしろい


  40. アニメがオタアニメばっかりになったのと同じ傾向だな


  41. 映画見にきたのにほとんど字幕見てるのは

    馬鹿馬鹿しいからやめたほうがいい


  42. これって何のジャンルにも当てはまる事例だよな

    深夜アニメもそう


  43. 邦画が劣勢?


  44. 字幕を読むのが苦手 ってのはある意味正しいだろ。

    脚本は字を読ますことを想定してないんだから。



    字幕至上主義の奴はその和訳が正しいかどうか

    考えたことあるのか? 結構酷いもんだぞ。



    制作した国の言語にこだわるってんなら

    外国語の勉強でもした方が良いと思うな。


  45. タイトルがうかつすぎるけど、

    同時に、10~20女性の精神的な中身が

    「まとも」なアニオタよりうましかというのがよくわかったな。


  46. 字幕を読むのが苦手って……、

    日本のゆとり教育の弊害は、そこまで来たのかよ!w




  47. 一生懸命考えた演出や脚本なんか誰も見てないってことか

    俳優のPVとしての価値しかない邦画w


  48. 40

    痛いぞ お前

    映画同好会で話してろよ こんなとこにぶつけてくんな 場違い


  49. 洋画をアニオタに見せるために

    吹き替えを人気声優にやらせて

    大々的に宣伝するのはどうよ?


  50. 邦画は糞。


  51. 字幕派やなぁ


  52. >>45

    言ってることは間違ってないが、方向があさっての方向いてるな

    君のような人を頭のいいバカという


  53. 映画観ながら飲食する奴はどうして2時間程度じっとしてられないのか

    何か食べていないと映画観られないのかよ


  54. 最近の邦画もたまにずば抜けた出来のがある

    お前ら騙されたと思って「冷たい熱帯魚」見てみろ


  55. 台詞は聞くよりも読む方が理解しやすいけどね

    まあ映像作品観に来たのに字ばっか読んでるってのもな


  56. 「字幕を読む」のと「役者の演技を見る」や「映像の雰囲気を掴む」が同時に出来ない以上、吹き替えのほうが良い



    あと、「字幕を読むのが苦手」と「字・文章を読むのが苦手」は違うからな

    批判してる奴は「日本語が苦手」なのかなw?


  57. 47

    お前はゆとりゆとり言いたいだけだろ

    普通に考えて娯楽で見てんのに 2時間ずっと映像と字幕追うのはある程度労力使うだろ ばかか


  58. >>49

    釣りですか?針がみえみえですよ^^;


  59. タイトルのミスはわざとすることで閲覧を増やす古典的なテクです


  60. 記事タイトル100回読み直しても意味わからなかった

    は?って声が出た


  61. 洋画が面白くなくなったのも大きいと思うよ


  62. >>53

    煽りとかじゃなくて普通に聞きたいんだが

    どの辺があさっての方向を向いてると思ったんだ?



    ちなみに外国語の勉強をしろ ってのは皮肉だからな?

    映画見るために勉強できる奴なんてそうそういるわけないし

    出来るなら字幕なんか必要ないし。



    吹き替えが存在する作品の場合、

    字幕にこだわることに意味はあるのか? と思っただけで。


  63. ぶっちゃけ外国語って結構な確率で棒読みに聞こえるし吹き替えの方がいい

    字幕を読む手間もかからないし


  64. 3D映画の字幕はもう一工夫が要るような


  65. 字幕派なんて池沼は今や世界的に絶滅危惧種だろ

    英語がネイティブ並にペラペラならともかく

    そうじゃない大多数は意味のない通ぶりたい馬鹿

    しかも通でもないし

    日本でも吹き替え派のが圧倒的に多いデータがあったしもうスクリーンの無駄だからなくしていいよ


  66. ふみとぉぉぉぉぉぉぉぉ!


  67. 昔所さんの目がテンで、吹き替えと字幕の映画を見せて、どっちがよかったか、を聞いたら

    「字幕の方が役者本人の声だし演技のタイミングと合ってるから字幕」「吹き替えは声と口がずれてて気持ち悪い」と字幕派が優勢だったけど、実は字幕の方もスペイン語か何かが原語の奴を英語で吹き替えていた奴でよく見ると口が全然合ってない。とか言うのがあったな。



    字幕は字幕に集中しなきゃいけないから実は役者の細かい演技を見えてない、って言うのが番組の結論だった。


  68. やらかん日本語不自由デスカ


  69. >邦画が劣勢

    タイトル捏造ですかアフィおんさん


  70. 59

    安価ミスか?

    どこが釣りなんだよ あんな映画好きが自分に酔ったオナニーコメントは似たもの同士 饒舌に同好会でやってろってのが普通だろ


  71. 吹き替えの違和感がどうしても拭えないんだよな。結局、声優の演技だから、それに冷める。

    まぁ、英語もフランス語も出来るから、基本は字幕も吹き替えも無くていいんだけどね。

    お前らみたいな英語も出来ないバカ共は不毛な議論を続けてろよ。


  72. 字幕を読まなきゃいけないから

    映像に集中できないってのはあるだろ


  73. おいタイトル捏造すんな


  74. 前まで字幕派だったけど、吹き替えの方が情報量多いし、

    映像に集中できるから吹き替えの方がいいんじゃないかと最近は思ってる。

    特に3Dで見る場合は吹き替え一択


  75. イケメンがメイン出演なら安っぽい感動ものでも満足出来るのがスイーツ(笑)だからな

    奴らの脳内は一生理解できんわw


  76. 英語もフランス語もできるから(キリッ



    だっておwwwww



    英語も仏語も(kiri







    mind your own business u frickin' monkey


  77. 字幕厨に戸田奈津子って名前を出すと皆発狂してしまうの



    まあ何にせよ吹き替えも字幕もなくて見れるって人間が字幕を選ぶのはいいけど

    字幕にして意味わからなくて必死に文字読んでるようなマヌケは家帰って小説読んでた方がいいな

    耳で聞いて字幕のミスを指摘できるレベルじゃないと


  78. >>75

    それはある。



    一画面に收めるという制約がある以上、

    字幕は内容を削らなきゃいけないし。



    翻訳家は脚本能力がないから「そこ削っちゃうのかよ!?」

    てのが多々ある。


  79. 監督より出演俳優で見るかどうか判断するっていうのは男女問わず日本人の特徴だと思うけどな。

    ドラマの宣伝でも、だれが監督か・だれが脚本かなんてほとんど話題にならなくて、

    ほとんど誰が出演してるかってとこで宣伝してるし


  80. 映画翻訳をかじったこともない英語厨が空騒ぎしてやがる


  81. >>81

    かじった人なのか。

    その知識を披露してごらんよ。


  82. >>79

    自分はそんなに英語できないけど、たまに聞きとれる範囲でも喋ってる内容と字幕が違ったり、

    字幕が端折りまくりだったりで結構違和感感じるんだよな。


  83. どうでもいいけどドラマの延長線上方式いい加減ヤメれって


  84. 管理人は字幕どころかこんな文章も読めないのかw

    間違えんなよクソが

    ただでさえくだらねえAAだけになってイラついてんだ


  85. 口とセリフあってないの気持ち悪いだろが

    目がテンでやってたイタリア語→英語ならまだしも日本語なんだからどうやっても違和感があるだろ


  86. 洋画離れ要因

    ゆとり教育で育った世代が今、大学~中高生

    おかげで字幕が読めないとか言い出すw




  87. 地上波での洋画の放送が激減!!

      ここ10年間減った期間で育ったのが今、大学~中高生

      テレビ局制作の映画を熱心に放映して効果があるのなら逆もまた真なりだ




  88. ハリウッドスター人気下降

      日本人受けしない猿顔が多い

      例外はジョニーデップくらいか?




  89. 字幕を読むのが苦手だと!

    俺の耳が聞こえないと悪かったか!

    失礼だ凸


  90. 直訳厨


  91. >>82

    NGワードがわからなかったが

    まぁアレだ

    おれのほうが意味をそこまで崩さず

    更に綺麗な日本語文にして字数秒数制限内で納めることができんのにな

    と思うことがしばしばある


  92. ひたすら流れる文章読むのに1800円も払いたくねえよw


  93. まあバカはあれだけど日本のもの消費するのは良いよ


  94. 安っぽい萌えアニメにブヒブヒ鳴いている連中が

    上から目線でスイーツ批判実写ドラマ批判か。




  95. 記事のタイトルおかしくね?


  96. さっさとタイトル直せ


  97. タイトル間違っとるー


  98. わざとタイトル間違えて釣ろうっての?

    タイトル違うぞってコメが増えるだけなんだけど・・・

    それが狙いか


  99. まーた内容とタイトル違ってるし

    ろくに推敲してない証拠だな

    また捏造騒ぎになりたいのかよ


  100. 鯛取恥我憂


  101. 字幕くらいなら字幕しかない洋画を毎日一本見てそれを一週間くらいやれば慣れるだろ。

    俺は猿の惑星シリーズが全部字幕だから、1日一本、5日間やったらそれで慣れた。


  102. また釣りタイトルで謝罪なしですか

    マジでやめろよお前


  103. だって、レディースデイとかいって女だけ安いからじゃね?

    男も安くしたら客は増えると思うよ


  104. タイトルおかしいだろ

    あと、字幕はなくならんだろwwだって洋画のもとは外国語だからなww

    どうせBDに収録されるわww



    ※103 みさわー!みさわ!なんでこんなところにいるんだ!!www

    くそうけたww

    なんでそんな苦行みたいなことしてんだよw一日5本って10時間もニートかよw


  105. 結局露骨なミスと反感を買うようなコメントでアクセス数を稼ぐような下品な真似に終始するわけか

    今回転載禁止にされた他のブログに比べたらここはまともな方だと思ってたからがっかりだ


  106. >>81

    こういう話になるとお前みたいな「これだから素人は」的なことを言い出す子が湧くけど、

    映画なんて所詮素人が楽しむ娯楽なんだから専門家様の視点なんて知ったこっちゃねーよ


  107. イスに座っている人の画像載っているけど

    全員に許可取った上で載せてるのか?


  108. 単に間違えてるだけならまだしも

    余所様の記事引用しといてそれに反するタイトルつけてんのは問題なんじゃないの?

    なんも学習してねーのかコイツ


  109. なんだよ邦画が劣勢ってステマかよ


  110. やら菅は馬鹿だからね。しかたないね


  111. 記事内容がおかしい

    邦画より洋画の方が興収上だろ去年はトップ3洋画に独占されたし

    邦画で100億超えるのジブリしかない


  112. 幼稚園から日本語勉強しなおしてこいよバカが


  113. なんか映画の魅力を片っ端からぶっ壊すような調査結果だな


  114. オレも字幕派だったが、字幕の場合、映像をまともに見ていないことに気が付いてから吹き替えに切り替えた。


  115. よく字幕ばっか追ってしまうって聞くけど、なんかしっくりこない

    熟読してるのかな?


  116. えっ、普通に英語勉強してれば

    映画ぐらいは聞き取れない?


  117. 日本語でおk


  118. ゆとりじゃないけど、字幕読むの苦手

    と言うより、字幕読むのに気をとられて映像をちゃんと見られない


  119. 内容では邦画が優勢なのにタイトルで邦画が劣勢とミスリードを誘うひどいネガキャン記事

    謝罪と訂正を要求する


  120. 韓流ドラマのせいでおばさんも吹き替え優勢になった


  121. 英語わからん奴が

    「やっぱ字幕で向こうの役者の演技を楽しまないと」

    とか言ってる方がイラっとくる


  122. 字幕読むのが苦手とか頭弱すぎwww


  123. 字幕派と吹き替え派が争い合ってるのを上から見物するのが愉快だわ

    何でお前ら英語覚えてオリジナルの映像を観ないの?w

    TOEFL800あれば大抵の米映画は理解できるのに……


  124. 謝罪枠はよ


  125. また記事タイトルで印象操作か

    記事読む限り劣勢なのは洋画のほうだろ


  126. 邦画……?


  127. >TOEFL800

    TOEFLが何だか分かってないだろ。知ったかぶりするな。

    TOEICと間違ったならスコア800に夢見過ぎ。

    映像と合わせ技の”映画の理解”と英語でのコミュニケーション能力をいっしょくたにすんな無知。


  128. 最近ハリウッドおもしろくないしな


  129. 米129

    ビジネスで使う英語ならTOEICでどうぞ。日常生活と趣味で使うならTOEFL一択w

    何を勘違いしてるのか知らんが人に噛み付く前に試験内容の違いくらい調べたらどう?

    映像と合わせ技で映画の理解とかいう持論も意味不明

    まず英語より先に日本語を勉強し直すべきでしょ

    あんたは言語が理解できるのに映像が理解できない脳みその持ち主なの?

    文学についてそれを言うならともかく映画なんか大衆娯楽の筆頭だろ


  130. 洋画だと外人客だけ笑ってることがあるよな

    英語聞き取れるようになりたい

    ロゼッタストーンでもやるか


  131. 管理人!



    邦画と洋画まちがえてるよ



    タイトル修正しとこうぜ






  132. 昔は字幕はスクリーンの右側に手書きのクセ文字で出てシネスコも多く翻訳戸田奈津子ばかりだったから今より遥かに難度高かった。吹き替え版なんて無かったし。今みたいに両方あって選択できるのいいよね


  133. >>125

    TOEFL800www

    TOEICの間違いでは?


  134. タイトルに騙された


  135. 吹替え派は映像と台詞を切り離してみてるからだろ

    実写なのに別人がしゃべってるという違和感に気持ち悪さを感じないタイプ

    なにより吹替えと実際の台詞はニュアンスとか演技とかかなり違ってるからな

    あといろんな名言とか理解できないだろ

    ターミネーター2の「I'll be back.」とか吹替えじゃ「また来る」とかだぞw


  136. 糞みたいな観客ばっかだから邦画劣勢なん?


  137. 大多数の阿保な消費者によって世の中の流行が動いてるのが甚だ遺憾だわ


  138. ※137

    ああ・・・うん



    >吹替え派は映像と台詞を切り離してみてるからだろ

    字幕派は映像と日本語訳を同時に終えないから、映像演出と脚本演出が分離するよね



    >実写なのに別人がしゃべってるという違和感に気持ち悪さを感じないタイプ

    まったく感じない。シュワちゃんの肉声なんて聞いたことないかもなw

    少なくともスタローンはないわ。




  139. ※139

    俺は賢い消費者くん乙www


  140. ※131

    何を勘違いしてるのか知らんが人に噛み付く前に試験内容の違いくらい調べたらどう?



    TOEFLだと、どんな天才でも800点は取れないよ。

    最高点677点でしょ、今。



    まぁ、一握りの天才は、ルールの内で生きるのではなくて

    ルールを作る人間だから

    ※131くんはテストルールを変えてやる!!って意味なのかもしれないけど


  141. 洋画を日本語台詞で声で聞いたらダサすぎてみてられねーんだよwww

    なんで外人の顔で日本語話してるのみなきゃいけねーんだよ



    言語量だろうが、異訳だろうが、どうでもいい

    専門家じゃねーし、映画オタクじゃねーんだよw



    雰囲気が一番なんだよ雰囲気が

    映画館っていうのは、そもそも恋人と一緒に雰囲気楽しむもんだ


  142. >131

    TOEFLって800点もとれたっけ?


  143. タイトル間違ってるわけじゃない。ステマだろ。どうせ。


  144. さすが屑ゆとりwwwwww俳優wwwwwどんだけテレビに踊らされてんだ



    まあその結果、まったく脚本面白くなくなったんだろうなw



    ってか文系の人にしか聞いてなさそうだなこの質問


  145. 字幕を読むのが苦手で邦画が劣勢??????????????

    意味わからんち


  146. 今週水曜はMOVIXデイ(むーびくすでぇい

    だから3本、一日中入り浸ってみるよ


  147. テルマロは原作から好きになったから面白かったが俳優目当てじゃないぜ。字幕はリスニング教材になっていいだろ?


  148. 邦画が優勢だろ?w


  149. もしかして…タイトル間違ってね?


  150. ※143

    >洋画を日本語台詞で声で聞いたらダサすぎてみてられねーんだよwww

    吹き替えなしで見る俺ちゃんカッコイーw



    >専門家じゃねーし、映画オタクじゃねーんだよw

    まったく同意だ。だからこそ、吹き替えのほうがいいよね。



    >雰囲気が一番なんだよ雰囲気が映画館っていうのは、そもそも恋人と一緒に雰囲気楽しむもんだ

    まったく100%アグリー。だからこそ、字幕を追うのに一生懸命になるより吹き替えのほうがいいよね。


  151. 映画の内容も女向けになってますます男の映画離れが加速するな。

    レディースデーがある映画館は多数だが、メンズデーのある映画館は極少数だし。


  152. ジャニタレ使ったりしてつまらなくなるように作らないと安定した売上を出せないというジレンマ


  153. >>152

    だから、雰囲気が大事だって言ってるだろ

    外人の顔で日本語しゃべってたら、映画館っていう日常の中のちょっとした違和感のある世界が体験できなくなるじゃん

    台無しなんだよ

    声優の演技は日本人の演技であって、どこまで言っても外人の感性に合わない



    字幕に追うのに一生懸命っていうのはネットで見たデータで、データばっかり気にして、研究結果が出たからってミジンコみたいにネット世論誘導されてるだけ

    それこそまさに自分で映画を見てない、ネットオタクならでは。

    ネットの情報が全部正しいんだもんな 字幕見てないくせにな

    字幕は追うのに一生懸命って思い込んでるんだもんな


  154. 映画館で見るなら字幕だろ。吹き替えはテレビで楽しむのが良い。


  155. 逆じゃなくて?


  156. >「字幕を読むのが苦手」などの理由で邦画が劣勢

    ??????



    意味がわからんのだけれど


  157. タイトル、邦画と洋画逆だな。記事内容では邦画が優勢なはず


  158. 記事出て直ぐに「逆じゃね?」ってリプ送ったのに訂正しなかったのかw


  159. 二二二二二二l      | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|   修正!訂正!!

     | |  ♪ _________ ♪   |      ∧_∧    さっさと差し替え~!!しばくぞッッ!!!!

     | |    |◎□◎|.   |     <`Д´ >つ─◎

     | | /´ ̄ ̄ ̄ ̄/⌒ヽ.|   /´ ̄し' ̄し' \ ///.

     ̄ ̄|       | | ̄ ̄ ̄|  、_人_ /  彡 ◎ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

        |       | |      |  _)  ◎彡.| |   ハ゛ン

        |       | |     |  ´`Y´   .| |  ハ゛ン


  160. 155

    洋画をわざわざ日本語で聞こうってのが理解できないよな

    演技やニュアンスも含めて映画だというのに

    吹替えだとアニメ観てる気分になるから洋画では字幕じゃないと嫌だわ


  161. それなりに影響あるブログなんだからタイトルの真逆の間違いはすぐに直しなさいよ


  162. 優勢=儲かってるって訳でもないんだろ?

    邦画が儲かってるならもっと予算かけて作品作ってほしいわ。

    ドラマならともかく、映画でまでお笑いのコントっぽさ丸出しなのは勘弁して欲しい。


  163. 邦画は糞映画ばっかだろ


  164. タイトルで「?」だと思ったらみんながつっこんでた


  165. 邦画は糞ばっかりっていう人はどんな邦画を見てんだ?


  166. 「好きな俳優が出演しているから」で見るのはガキンチョだからしょうがないけど

    「洋画の字幕を読むのが苦手」はただのアホだな。


コメントする

※コメント反映までに時間がかかることがございます。

閉じる

コメントする

※コメント反映までに時間がかかることがございます。