韓国人「なんで韓国原作作品が日本でアニメ化するとキャラ名が日本人になるんだ?」
韓国原作作品を日本で出すときに全く違う人物名にするのやめてほしい
4番目のキャラはマシだけどさ
お互い様だろ
どっちの国も馴染みのある名前の方が頭に入りやすい
ほんとだよ
わざわざ日本名にして紛れ込ませるなんて
チョン原作なんて最初からいらないのに
まあ余計なお世話だよな
海外作品なら海外の雰囲気味わったほうがいい
通名
日本人になりすまし
変えなかったら気持ち悪くて見れんわ
懐かしのアメリカドラマ再放送かと思ったら韓国の新作同名だった糞
しかもつまらねぇ
発信側の自身の無さの現れなんだろうね
まともに面白い作品を作れる様になったら自然と変わって来ると思う
帰還者の魔法は特別ですはカタカナにしただけだったけど気持ち悪くなかったぞ
舞台が朝鮮なのに日本名とか頭おかしなるで
中国アニメだけど結局これが本国版でも本当に八王子だったのか未だに謎すぎるわ
仮に八王子じゃなくて原典が見た目通り中国のド田舎だとしたら「ローカライズ」がコンテンツの面白さ完全に殺しちゃってるよ
>>61
草
完全に中国の貧困村やな
日本アニメも韓国で放送する時はキャラは韓国人になるし
桜木も翼もルルーシュもアムロもセーラームーンも韓国人
日本の作品は海外に出す時に改名なんてしないよな
というか軍政時代の韓国の日本アニメの改変からの名残と比べてお互い様扱いにはしたくないよな
面白いコンテンツなら文化風土人物のエスニシティーそのままだせよっていう
韓国の常識を元にして物語を組んでるんだが舞台を韓国のままにしないと
これ面白かったし韓国原作をもっと見ようって流れも滞るし
あんまりいいことじゃないよ
子供向けアニメが子供が理解しやすいよう現地化するのは分かる
まぁでも
朝鮮語ってなんか日本人には馴染薄いし
語感が気持ち悪いし
区別もつかないからな…
聞きなれない名前は違和感あるからなんてのもインドの映画で人名改変されてないの見ればそんな事無いと思うわ
ムトゥやバーフバリなんて日本で暮らしてたら聞かない名前だったしな
サトシ Ash 한지우(ハン・ジウ)
タケシ Brock 웅(ウン)
カスミ Misty 최이슬(チェ・イスル)
オーキド博士 Professor Oak 오박사(オ・パクサ)
ムサシ Jessie 로사(ロサ)
コジロー James 로이(ロイ)
ハルカ May 봄이(ボミ)
ヒカリ Dawn 나빛나(ナ・ビンナ)
アイリス Iris 아이리스(アイリス)
セレナ Serena 세레나(セレナ)
韓国語は厳密にそのままにしといてもらったほうがいいよ
そしたら見ないで済むし
子供向けアニメは各国ローカライズはげしめだから仕方ない
ドラえもんやポケモンもアメリカでは結構違うんじゃなかったか
ノブレスは原作からして日本舞台だからセーフ
中国アニメが
そもそも国内でも言語違うから字幕で放送するんだからだったら
売れっ子日本人声優最初っから使っても変わらんっていう潔さは好き
そもそも歌だろうが漫画だろうが韓国国内に市場ねぇから
ネット出稼ぎしか商売にならんのよ
ベトナムの作品の登場人物はグエンだらけだったりするのか?
韓流ドラマがそのままだから韓国原作アニメもそのままでいいだろ
>125
ヨン様なんかは日本に変えたら意味ないわな
>125
だからさ
ローカライズ改変でなく最初から日本人の話として作っちゃう意味わからなさなんだよ
韓国隠ししなくても韓国ドラマは毎日放送されて大人気なのに
どうしてアニメだけこんな事するんです?
まあ登場人物の怒りとか情動の動きの沸点が明らかに低いのはわかる
いつもピリピリしてるんだよな空気が
まず日本人が韓国を差別してるって認識からして間違いなんだよな
どうでもいい国で普段意識すらそんなしてない
在日から情報得てるから韓国本国で変なバイアス掛かってたんだろ
昔はローカライズやるのが当たり前だったけど今はもうそうじゃないしな
堂々とお国柄を前面に出して欲しいそれで手に取るか避けるかはこっちで決めるから
ハングルじゃ仕方ない
(´・ω・`)でも俺レベって日本設定になってるけど、ステータス画面は全部英語って謎仕様だよねww
(´・ω・`)まじで英語表記やめてくれ・・・キャラが説明してくれないと意味わからん
-
-
-
なおブルアカは韓国産だけど全キャラ漏れなく日本人名な模様
-
昔は日本も韓国にドラえもんとか輸出するときにローカライズとして名前を韓国人にしてたけど
今や韓国のコンテンツをローカライズするために日本人設定にしてるからな
視聴者への韓国への嫉妬対策なんだろうけどなんというか時代が逆転したよな -
劣等民族は自分で優れた作品を生み出せないからな
名前変えて自分の国の作品のような気分を味わいたいんだろ -
日本作品が日本でアニメ化してサムゲタンになるよりマシじゃないですか
-
韓国原作は日本人の名前にしててもキャラの振る舞いに違和感あるわ
男が女に対して妙に上から目線だったり -
いやでもこの喧嘩稼業は結構おもろいぞ
-
自国の作品に自信がないから日本のコンテンツっぽく
偽装して売り出してるんでは?
自信あるなら、そのまんまやればいいじゃんってなるでしょ -
逆にそのままの方が興味ある人が見てくれたんじゃないか?
ただのなろうとしか思われてなくて完全に空気だぞ -
LINE漫画とか日本名にしないと現代設定は読んでもらえないからな
-
>>6
これ韓国人も笑うらしいな -
>(´・ω・`)でも俺レベって日本設定になってるけど、ステータス画面は全部英語って謎仕様だよねww
>(´・ω・`)まじで英語表記やめてくれ・・・キャラが説明してくれないと意味わからん
嫌なら見るなw -
エリーゼおもろいやろ
-
スラダンとかジェイデッカーみたいに韓国名にすり替えて放送されたアニメもあるし業界あるあるだね
-
韓国名だと覚えられないからその時点で見ないわ
三国志とか余裕なのにな -
そのままだと馴染みがなくて覚えられない
-
工藤新一/ナム・ドイル
毛利蘭/ユ・ミラン
毛利小五郎/ユ・ミョンハン
服部平次/ハ・インソン:釜山広域市出身 -
偽装して日本の漫画に見せかけて売り込んだんだろ
今更後に引けないからアニメになっても日本人にされてる -
>>12
マジで笑われてたからな -
同じようなカタカナ1~2文字の名前ばかりで覚えられんのよ
-
. ┏┓┏┓ ┏┓ ┏┓ ┏┳┓┏━━┓┏━┓┏┓
┏┛┗┛┗┓┃┃ ┃┗━━┓┃┃┃┃┏┓┃┗━┛┃┃
┗┓┏┓┏┛┃┃ ┏┓┃┏┓┏┛┗┻┛┃┗┛┃ ┃┃
┗┛┃┃ ┃┗━┛┃┗┛┃┃ ┃┏┓┃ ┏┛┃
┃┃ ┃┏━┓┃ ┏┛┃ ┗┛┃┃┏━┛┏┛
┗┛ ┗┛ ┗┛ ┗━┛ ┗┛┗━━┛ -
「自分は、元自衛隊です」ってキャラが複数人居て、違和感を感じたことあるわ
韓国では徴兵制度があるから「元軍人」が身近にいるのは違和感無いのかもしれんが、
日本では、「元自衛隊です」なんて人は身近にいないんよ -
プリティーリズム2期
韓国版は全員韓国人にして
留学生設定むちゃくちゃにしたやん -
いやいやキャラ名とか変える必要ないだろ
日本人キャラはそのまま日本名で、韓国人とか欧米人とかの外国人キャラはそのまま現地の名前のままでええやん
韓流ドラマだって登場人物名をカタカナに翻訳する程度で発音ごと改名したりしないぞ?
素材の味を大事にしろよな
個人的にはくにおくんの海外版が、主人公くにおがアレックスとか言う欧米風の名前に改名されてるのはクッソ違和感あった
名前は特別なものなのに改名とかマジ邪道。日本人ならわかるはずだ -
仮想中国舞台で中国人っぽい名前なら馴染むが
正直、仮想でも何でも韓国舞台のアニメって、日本でやったことあるっけ? -
韓国版が過激すぎるからだろ
少しは分かれよ -
チョオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオンwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
-
韓国側もよくやってるローカライズ
クレしんとか自国産だと勘違いしちゃうやつ -
>>23
日本名になってるのに軍役でしばらく姿消したりされると違和感すごい -
日本:ハム太郎
海外:ハムタロー
韓国:ハムトリー ←!? -
キャラクター名は変更してていいが
地名はさすがに無理やりすぎて違和感ある -
韓国語の日本読みは本当に日本人には馴染みがなさすぎて物語に感情移入できないから仕方がないね
-
無理して名前変えんでもいいと思うがなw
-
俺レベのステータス画面が英語な理由は日本語だと海外では韓国人設定だから違和感が出るし韓国語だと日本で違和感が出るから間を取って英語なんだろうね
流石に作画までローカライズなんてしてられないし -
日本人はパクリしかできない
-
>>26
チャングムがあるで
NHKのアニメな -
名前って個人を識別したり、そいつ自身のすべてや自我、人格を示す重要な言霊ともなる特別なものだけど
しょっちゅう改名してる奴はその辺の自我とかどうなってるんだろう
あんまり改名し過ぎると自分らしさってのが消えてしまいそうで怖い
自分と他人の境界線も消えてしまって自分が誰だかわからなくなりそうだし
そういう意味では俺ら含めたすべての人類は自身の名前に依存して日々を生活してると言っても過言ではないな -
>>37
当時の韓国に巨大蜘蛛がいたな -
俺レベは海外では韓国人だけどボイスは日本人だからな
わざわざ日本向けと海外向けで二回収録してる -
キモいからやろ
なんやねんチュンソンって -
>>23
いるよ、でも元はあまりいない
若くて自衛官辞めるのは無能だから -
韓国でアニメ作れよ
-
韓国ってだけでイメージ悪すぎるからな
これまでさんざん日本に嫌がらせしてきた敵対国だし -
昔と違ってコンテンツのグローバル化進んでるんで
普通に韓国アニメ(スタジオはどこでも可)として
売ればいいのに、変な小細工するから、まるで売れない
から改変みたいな感じがして韓国人の自信のなさを感じる -
中国の田舎って初期ジャッキーの舞台なあーゆー感じなんだな
-
お前らよく通名で日本名名乗ってるやろ?
-
ゲームでもアニメでも漫画でも食品でも電化製品でも日本製を装って売名するのは中韓の常套手段
-
あのレベルの英語くらい読めるだろ
中卒か? -
聞いてもわかんねーから名前として機能しない
-
韓国映画とかはそのまんまだけどな
-
じゃあテメー等の国で刊行されたスラムダンクはどうなんだよ
そもそも韓国漫画なんて日本漫画の継ぎはぎしただけのゴミを
日本の会社がアニメ化する事自体デメリットしか無いのに
A1はなんでアニメ化したんだか呆れるわ -
明らかにこれは韓国人じゃないとおかしい、みたいな漫画じゃなければ日本ではローカライズされるだろうな。
-
>>18
せやかてナム! -
-
>>16
そら日本読みに変えてるからな
例えば董卓(ドンゾッ)
受け入れられる? -
韓国名なんて馴染み無さ過ぎて覚えられん
-
. /;;;;;;;;;;;;;;;;:.
i;;;」' __ __i
|;;| '・`, '・`{
(6|}. ・・ } 嫌なら見るな、バカチョンがー!
ヽ 'ー-ソ
ノ、ヽ_/
/, ヽ
ト,.| ト| -
字幕にしろとは言わんし、吹き替えもしろとは言わんが
韓国人の作った日本が舞台ならともかく、
どこまでも寄せようってするのはどうかなと。
アイアムザパニーズとか思い出してみたり -
-
チョン原作とかいらねーよ
むしろ出ていけ -
>>56
漢字なんだからそのまま読んでええやん -
前に放送してた中国のイケメン二人のアニメは用語が難しくて頭入んなかったわ
なんか神か仙人みたいな主人公だった -
いい加減日本にアニメ作って貰うのやめろよ
-
>>4
韓国って反日国だし昔なら韓国側に事情があったんじゃない、嫉妬とかそういう事じゃねーよ -
そんなに朝鮮名嫌い?
J見てて慣れてるのか
特に嫌悪感はないけど
(漢字表記はしてほしい) -
今季ユンホビン格好よかった
レベル差で圧倒するまで耐えに耐えた1,2話があってこそ -
転生物とかで韓国名出て来るのが主人公の前世だけとかなら気にならんのだけどな
-
>>5
クレヨンしんちゃんが日本のものだったと知って驚愕したりするんだよね -
名前がキムだと「キムチ格好いい!」に見えるからだろな
これは韓国でも同じだと思う -
今は馴染みなくても作中で繰り返して言ってりゃ
音で覚えるんで無理すんなよと。
そら中国語にしろ韓国語しろ英語にしろ、ネイティブ発音
されたら馴染みないってw -
俺レベは漫画の時点で日本名だったような
-
ジャップアニメも海外で流すと名前が変わります
そこは無視するクソジャップ 棚上げとか恥を知れ
ジャップは海外で日本アニメを見ない井の中の蛙のクソ野郎 ジャップ...。 -
韓国で作ればいいやん
-
>>41
チュンソフト定期(現スパチュン) -
国籍で差別するつもりはないけど、単純に文化的な差があるのは感じる
日本人はそこまで他人を憎んだり攻撃したりしない
残虐なキャラクターもいるにはいるけど中国韓国人とは価値観に微妙な差がある
日本人から見るとその差がデカい。許せる悪と許せない悪がある -
>>73
記事読んでないのか -
海外向けローカライズでキャラ名変わるのはキャプ翼でよく聞いたわ
-
>>73
俺日本人だけど、むしろそれも嫌いです…… -
>>73
君は実にバカだなぁ -
>>77
バイト君に無理言うなよ
こう書かなきゃコメント伸びないと思ってるんだろ -
日本人「ムカつくやつだからリンチしてやったぜ」
「あっちゃん悪~い!」
中国人「ムカついたから目潰してやったぜ」
「ホンちゃん悪~い!」
レベルが違う -
もうお隣の国と関わるの止めよう
気分悪い要素しかない -
>>81
ここって対立煽りの記事ばっかだよな
だんだんつまらんくなってきた -
. あ あ だ 7__ r ⌒\((/⌒ヽ \ |
あ あ っ / ヽ≧ノ ̄ヽ≦ノ ̄ ̄ ̄| ヽ
| あ し / / (.o o,)/.U し | 0)|
| あ や {/ / . -‐…'''⌒ヽ. |、_ノ|
| あ > | ・{ r‐…''⌒ヽi ・ ・ ヽ ヽ
| あ > | ・ iヽ.).:.:.:.:.:.:.:xこ| ・ ・ | |
| ! ! ! ! >. | ',.:.:.:/⌒し':::::::| ・ / ノ
っ \ ヽ V^)⌒V⌒/ ノ ノ
! ! ! ! r‐一 丶ヽ.__ー__彡'' _ ノ ) -
>>62
上海 北京 青島
じょうかい ほくけい せいとう
とは読まないでしょ -
そう考えると外国人のアニメ同時視聴とか翻訳見ながら日本名のキャラ覚えて実況してるのすげーな
-
>>84
遥か昔からそうだよ -
>>13
間違ってなくね?まず主人公だったりキャラの人種が日本人じゃなく改変されてるなんて愛着とか出ないし萎える。嫌なら見るな理論は全てのなんの事でも言えるからお前がおかしい -
>>87
その辺は慣れてるのか、音で覚えてるのかなと。
ゲームやアニメで日本語勉強する変態はスゲーやっては思う -
>>83
だから言ったろ、外国人なんかと関わるなって
日本でのルールが通用しない連中なんだから -
どうせ見ないからどうでもいい
-
>>88
もう限界近いだろ(笑)
ただでさえエロ広告だけで食いつないでいるだけなのにソレが無くなったらこのブログ本格的におしまいだろ(笑) -
>>67
何それ魔法瓶?(笑) -
お得意の通名なんだろ
-
逆だろ?日本製と誤認させるために日本名を当てはめた戦略とってんだろ?
-
作者が外国人で、登場人物が日本人でも別にいいけど
もし舞台が日本なら日本の文化風習、考え方を寄せないと
違和感半端ないだろうなw
コンソールが英語とか文章が英語なのは、プログラムや
元OSの関係で英語表記なんかなぁって思うし。
表記内容はフリガナふるかキャラが言えば足りるし -
スケベ根性出して日本人に改変したおまエラが悪い
-
変えた担当が悪い
-
ジャップの日本名も海外では忌み嫌われているか、
気持ちいいものでないしな 変更しないと穢らわしい -
原作を2つ用意した作者に言えや
-
× 日本でアニメ化すると
〇 日本版の漫画が出されると -
そうだよな テコンダー朴なんか登場人物日本名にしたらわけわからんからなw
-
ここの書き込み見てると、中国人とか韓国人って
本当に性格悪いんだなぁって思うけど、ここが悪いだけ
なんかな?w -
おまエラの普段の行いが悪いから嫌韓なんだよ
-
なんか、政治的思想を絡めて批判する奴もいるけどさ
単純に「名前が覚えられない」が一番の理由だと思う
特に韓国は名字がめっちゃ少ないから
複数の作品がアニメになってくるとごちゃまぜになりそう -
日本のアニメが海外で放送される時にも現地の名前になって現地人が吹き替えしたり字幕出るだろ?
それと同じじゃね? -
今日のおまいう
-
知らんがな
それをOKした原作者に言ってくれ -
普通は名前変えないから
-
全部名前変えてるの朝鮮だけよな
-
>>65
日本のメーカーとか調べて
国民全体規模で日本の物を本気で不買運動したのが韓国だからな -
日本人が他国の人名や地名g覚えられないとか
そんな配慮は今の時代にはイランよw
そんなこと言ったら、韓流()とかのアイドルや俳優さん
はってなるじゃんよ
まあ、それじゃ売れないからと指示した奴が一番悪いんだろうけど。 -
最近の作品は韓国人のままのそこそこみるが英語や日本語ほど身近なもんじゃないから名前とか韓国特有の固有名詞とか並ぶと頭に入ってきにくいんだよな
-
いや漫画が日本名に変更されてるからだろ
その日本名になってる日本版の漫画をアニメ映像化したからそうなってるって話 -
他国の食品をそのまま輸入しても売れるとは限らんだろ
ちゃんと日本ナイズドしてからの方が売れるやすいべ -
全くその通りだと思うけどさ
お前らがそれ言うのかよとw -
主人公とかの名前が
オニャンコポンとかだったら変だろうが -
三國志の登場人物を馴染みないから地名、登場人物を
日本名にしようぜって言ってるみたいだw
原作から日本名ならしゃーないけど風土や慣習は勉強してくれよ -
名前の響きが絶妙に気持ち悪いから
-
アメリカではポケモンはアメリカ名になるやろ
-
向こうで日本のアニメ放送するときは日本名のまんまなのか?w
って聞いたら日本のアニメなんて放送してない!
全部韓国製だ!って真顔で言いそう -
DBワンピ鬼滅ナルトとかアメリカでも名前同じじゃねえの?
-
>>121
ピカチュウ! -
でもお粥はサムゲタンにリネームしたじゃん
-
日本のアニメ(ドラえもんなど)を海外で放送しても
家の事情とか見れば、直ぐにその国のものじゃないって
わかりそうなもんだが。 -
日本で売りたいがためだけに改変偽装しとるんやんけ
少しは誇りもって原作通りにやって見せろよ -
ポキモンはゲームで名前変わってるからしゃーないだろ
-
>>125
ことあるごとに引き合いに出されるが、
ああいうのとは違うだろ -
そもそも日本のアニメを韓国で作ったみたいに放送してた側がよーいう。
-
>>72
つまりそこから変えてるって事だろ、それを知らない人結構居そうだわ -
>>119
そりゃわかるが日本人が悪役っぽい立ち位置にされてて販促的にも難しかったんだと思う
日本版は主人公が日本人で本来悪役の立ち位置の日本人が現存しない仮想国人って当たり障りのない設定になってた…はず、随分と前の記憶だから間違ってたらすまん -
>>69
짱구는 못말려 -
中韓じゃ昔から日本舞台のアニメを自国のアニメに見せかけるべく
地名人名まであっちのに変えてた始末だもんな・・・・ドラえもんやら自国アニメだとか本気で信じてたのもいたくらいに
んで自国産売り込むときは逆にするってんだからもうね -
韓国人名のまま
ハングル表記のままでイイぞ
そうすれば観ようと思わないし -
ポケモンのカスミだって海外版は名前違うらしいな
-
日本人も原作通り韓国名でやれよと思ってるから
まあ制作の卑しさが誰からも支持されないってこったな -
これは「アニメ化するときに日本人名にした」んじゃなくて
「原作の時点で日本人に売れないと思って舞台を日本に変更した」例だろ -
ゲームは25年前だしな
-
Webtoonでも無理矢理日本ってことにしてるよな
車が右車線なのに -
そもそも(認識しにくさとか抜きで)原作のままじゃ
話が通らないような作品だったのかな
日本人があくやく1でぇ~とかは、海外アニメとかで
毎回悪役にされてるような人たちもおるから、別に1作
程度じゃ何も言われんだろ
テコンなんとか、テメーは無理だ -
鬼滅も韓国のパクリだったよな
なんで日本って韓国のパクリしかできないんだろ -
日本の作品も輸出するとなぜか外人名になるしな
ポケモンとか顕著だし -
>>138
舞台が江戸時代で、なぜかガンマンが撃ち合いしてそうなノリだな -
なんかハエが1匹常駐してね?このコメント欄
-
>>141
これは違うが韓国漫画の多くは徴兵ネタがだいたい出るから
日本を舞台にすると色々おかしなことになる
それでも日本を舞台ってことにするのは、韓国人が日本アニメを韓国で放送するときに韓国人名にするから(そうしないと受け入れられないと思っているから)だろう -
変える必要ないだろう。
原作のままやればいいと思うよ。
よほどのことがなければ。 -
韓国人を日本人設定にしたり反日要素のJPNをDFNにしたり騙そうとするの小賢しいよな
-
ロッテが日本企業だと思わせる戦略を使ってるんじゃね。ネットが発達してるから、もう通用しないけどw
-
チョンの事が嫌いだから。最近の若者は韓国好きが多いかもしれないけどワイみたいな40代はチョンの事嫌いやで。
-
>>149
ロッテを、ね -
>>6
あのサムゲ荘事件ってじつは最近騒がれてた女脚本家の日テレ原作無断改変騒動の先輩みたいなもんだからな
サムゲ荘の女脚本が大の韓国好きでおかゆを勝手にサムゲタンに変えるわ、推しの韓国アイドルのポスター劇中に仕込ませるわやりたい放題で
あと当時電通韓流ステマでバラエティ番組で韓国ごり押してたり、アニメで日本地図だの改変やら反日ネタ仕込まれてたりやらも頻繁に起きてたり -
日本人はそこまでアレじゃないんで、別に原作のままでも
ある程度は大丈夫だよw
さすがに風習慣習違えば???ってなるけど。
そのうち「この作品ではこうなんだ」って慣れるさ -
在コに言えよ
-
>>3
通名で草 -
お前らみたいに起源主張しないから安心しろw
-
ブルアカなんかは英語圏だとそのまま日本語の名前だけど、中国語とかは漢字であっちの名前になるんだよな
韓国は知らんけどハングルで向こうの名前になるんじゃないのか? -
>>152
こういうところには二度と仕事してもらいたくないな
反日云々じゃなくて、なんか作品に関わって欲しくない
というか本人しか楽しくないアドリブ噛ますというか -
韓国映画とかで慣れてるし韓国名でも大丈夫な気がするけどね
さすがにハングルは読めんからカタカナにして欲しいけど -
いや逆に何で?て聞きたいわ
韓国名にしてくれた方が最初からスルーできていいのに -
誤解を招く名前を変えるのは仕方ないけど、基本的に原作のままでいい。
たとえば、サンダーバードのミンミン。原作はティンティン。
CSI:MIのホレイショ警部補の通称であるチーフ。原作はH(エイチ)。
こういうのじゃなければ原作通りでいいだろう。 -
>>150
そうでもないんじゃない?自分も20代前半の時、何とも思ってなかったけど、大体、20代半ばで責任感を感じるようになってから、あの国の様子が変だと気が付いたよ。今は彼らと人間性が違い過ぎて歩み寄ったら大損させられると思ってるし、国際的な枠組みの仕事でもマジで評判良くないどころか邪魔者扱いされてるのリアルに知ってるんで。
どんなアホでも社会常識身に付いたら、これはダメだと察すると思うよ、自分の周りにも話聞いてると、既婚者、独身問わずやっぱりあの国嫌いな奴が多いwあと、赤い星の国もww -
>>150
まあ結局、今の若者が30代とかになって、
少しでも政治に関心持つようになってくると、
お隣の国のことがわかってきてアンチになっちゃうんだけどな
若いうちに憧れて旅行に行って幻想から覚めるパターンもあるな
向こうは反日洗脳教育を幼少期からしてるから、日本人観光客はろくな目にあわないし -
それを韓国が云うか?って位、アニメやドラマ等で変えてるじゃん
-
そんなに原作に思い入れないんだろうかと。
ここで頻繁に「中国韓国アニメは日本を越えた~」って
プロパガンダやってるのに、これじゃ管理人がみる目ない
ただのバカみたいじゃないか、バカじゃないか! -
馴染みがないからに決まってるだろ
今でこそ名作劇場とか現地名でやってるけど昔は日本名に書き換えてた -
チョンは💩でも食べとけ
-
もう韓国名のまま放送するべきだよね
日本人の名前ダサいし -
>>165
あっちのWEB漫画家はめちゃくちゃ立場が弱い
連載開始の7か月前くらいから作画作業に入って連載開始時点で10話以上のストックを描かなければならない
その間の収入はゼロってのもザラ
それで経費さっぴいて年収平均300万円くらい(人気度合いにより差はある) -
日本人じゃないと、誰も見てくれないんだろ・・・
-
>>166
昔ならともかく、今の時代じゃマスコミ筆頭に
必死にやってるんだから普通にいけるだろ
仮に日本の地名出されても困る -
通名は草
-
そんなに韓国原作だと恥ずかしいのかと
-
ネトウヨはほんとに社会の邪魔でしかないなw
-
全員キムでいいよ
-
クレヨンしんちゃんも変えてるじゃねーかw
-
そもそも、コレは韓国でアニメ化すればよかったんだよ
いくら韓国アニメの知名度が世界では全くないからって
日本でアニメ化してやる必要はない -
>>177
それで日本へ輸入すればよかったのねって。
その過程で人名、地名変わるなら、それはそれを指示した
奴の考えたなんだろうけど出だしから変える必要は全くなかったな -
韓国人女優オ・ナラさんの愛称はチンチン
-
>>137
それ、そんな事したら日本で絶対製売れないって製作はわかって作ってる -
>ステータス画面は全部英語って謎仕様だよねww
ステータス画面に表示される英語くらい理解しろww -
ステータス画面英語表記なのは
昔の洋RPGではあるあるだから
そこは慣れろ! -
既にあるものをローカライズで改変するのと、
原作から改変するのとじゃ意味合い違うよね -
言われてみれば確かにそうやなwwwwwwwwwwwwwww
韓ドラや映画は韓国名なのになwwwwwwwwwwwwwww
やっぱ低脳向けにレベルを下げないとダメってことかwwwww -
サムゲダン現象だいね
-
外国でドラえもんが自国のコンテンツだと思っている国があるらしい
-
コナンとかも韓国向けには韓国人名使ってるしお互い様だな。商売商売
-
ローカライズも知らない低能がここにもいる
-
チャングムのアニメはチャングムのままだったのにな
-
>>177
日本側がアニメ化させてくださいと頼んだんだよ
原作者が「アニメ化して」と頼んだところでできるはずないだろ。出来たらみんなやってるわ -
またネトウヨ発狂か
-
確か日本限定だろ
スマホでサムスンの名を隠してギャラクシー売ってたように
こそこそしたい理由でもあるんじゃないの?
日本人が韓国製を避けるのは嫌韓からというより
家電にしろ車にしろ日本製を信頼してるからだし
スマホで海外製を選ぶならアップルが良いってだけなんだがな -
アニメって結局子供向けだから
-
チョンアニメなんざ日本人は見ないんだからどうでもいい
-
それ韓国漫画の特徴だろ
原作は日本に限らず海外だとその国に合わせた外国名になってるらしいじゃん
韓国漫画はそういう商法で売り出してるの知らなかったのかこいつら
嫌なら自国の会社で制作すりゃいいんだよ -
>>192
今のご時世、日本製とか(笑)が付くぞw
昭和のじじいか?w -
-
>>196
日本の車やスマホには爆発する機能とかないからw -
まあ実際何の意味もなかったな
わざわざキャラの国籍とか変えても、日本では全然ヒットしてないし
アマランとか見ても海外で売れてないのは明らか
単に工作し放題の配信で数字操作してるだけ -
そこ疑問に思うならリアルの通名もおかしいと思え
-
日テレ「ルーキーズのキャラを巨人選手の名前で」
-
作者から全関係者総出で成りすましてんだよw
-
逆にこっちが聞きてえよ
なんで海外アニメなのに日本舞台にすんだよ
海外アニメはそのまま海外舞台にして言語だけ日本語訳してくれたらそれで十分なのに -
>>188
日本は基本的にローカライズしない国だけどな、今は
海外ドラマとか映画もそのまんま言語だけ日本語に訳してるだけだろ
漫画やアニメだけローカライズするのは明らかに作為的 -
変えてるのは日本放送版だけなんだろ
在日は気に入らなければ韓国に帰ればいいじゃん
そしたら余計な手を加えてるもん見なくて済むぞ -
俺レベのアニメは日本人スタッフが制作してんだろ
現地制作の作品とは違うんだわ -
>>204
他の韓国アニメた中国アニメではやってないしな
これがもともと反日描写あるから、そのままじゃ日本でやりにくかったんだろ -
アニプレが韓国や中国作品なんかアニメ化するからいけないんだよ
-
韓国は何でも改変してるじゃん?
むしろ改変しないで韓国原作だと分かるようにして欲しいわ
即切りできるから -
>>204
24の日本版ドラマとかCUBEの日本版映画とかあっただろ -
キャプテン翼だって世界中で名前違うしな
-
覚えずらいなあとは思うけど映画でこれやってんのは見たことないな
-
のだめカンタービレの韓国ドラマ、韓国名なんよなあ
日本語吹き替えがアニメのキャストなだけに残念 -
>>210
それはリメイクであってローカライズじゃねえよアホ -
>>168
金玉子って人いるのに? -
>>174
ニートのお前よりマシだろ -
>>190
ソースは? -
>>184
日本の作品を何十年とKorean名にしてたからチョンは低能民族って事だな -
>>210
ローカライズの意味全く分かってなくて草 -
>>191
逆だぞチョンが発狂してるって記事だろ -
そも中国や韓国原作をアニメ化することないだろ
日本の作品をアニメ化した方が受けるんだから -
韓国以外のアニメは名前を日本風にしないのだが
-
韓国の人名はダサい
-
>>204
スパイダーマンしらんとは -
お互い様やろ。
あと韓国の名前馴染みなさ過ぎて全然頭に入ってこない。 -
読者サイドからすれば韓国名で一向に構わない
しかしおまえらを擁護する出版社やTV局が勝手に変えるんだなあ
通名使う風習を残したいのだろうがやめりゃいいのに
日本人の意見はちゃんと韓国名使えと思うのが多数
三国志だって日本名じゃないだろ
でも日本での出版だからハングル使えは勘弁な -
名前変えるべきなのは日本人が聞いて明らかにマズい
う◯ことかま◯ことか不適切発音な名前くらいだよ -
俺らが海外舞台の作品を考えようとやっても
現地の人には違和感あるんだろうから、無理無理に
日本化しなくてもいいと思うぞ
むしろ、原作者はその程度内容なんかと思われかねない
日本住宅の作品で、現地の名前を起用して違和感感じなかったんか? -
キャプテン翼とかもその国のそった名前になってるし今更だろ
-
八王子は異常生物見聞録だなw新宿も出てきてたけどぜんぜん新宿じゃなかった
中国ロボアニメのジーズフレームは主人公は日本名になってたけど出身地は四川省のままだったw -
韓国の作品の登場人物を日本名→通名
日本の作品の登場人物を韓国名→産地誤認
まあいつものことだけどな
ドラえもんだのコナンだの韓国人は韓国産アニメだと思ってんだろ? -
>>229
キッズ向けに発音できない日本語をローカライズするのと
俺レベみたいに世界配信の中でわざわざ日本だけ名前変えてるのとは違うだろうけどな -
>>1ノブレスは原作からして日本舞台だからセーフ
だから普通に面白くは見れたんだよね -
韓国でアニメ化した訳でもねえのにキャラ名変更するお前らが言うなw
-
韓国人の名前ダサい
-
スラムダンクなんかは、韓国バージョンの場合は
キャラの名前が韓国人の名前になっていたはずだよね -
それはこっちのセリフだよ
日本人に擬態せずチョンのままで勝負しろ
そうなったらますます視聴者が減るんだろうけど -
>>60
どっちのキム? -
キャラ名覚え辛いから日本名にしてくれた方が良い派だけど、アニメ化した時に韓国名で作られると誰だよ…ってなるんだよな…
つーか日本の漫画だって韓国でそっちの名前になってる漫画いくらでもあるはずだが… -
>>239
だから韓国と日本の関係だけ異常なんだよ
海外配信だって事情がある名前以外は基本日本名は変えてない
主に韓国側の事情で名前を変えてる
アニメに限らずだがパクるだけパクっといて自分たちの名前で勝負する自信はない
そういうところが気色悪い -
逆もあるからお前何言ってんだ状態
-
>>241
どっちも気持ち悪いんだよ
クレしんもドラえもんも韓国のアニメだと思ってんだぞあいつら -
そもそも自分の国で作れよ
-
朝鮮もこんな幼稚な作品が流行るとは墜ちたもんやね
日本も恥だからなろうみたいな幼稚な作品は禁止にしろよ -
>>244
最初から最底辺だからこれ以上落ちようがない -
>>236
ああいう部活動なんかない社会なのに、どう整合性とってんのかね -
日本のアニメも海外版だとカーマッド・タンジェロとかになるの?
-
アニメは知らんがゲームや小説は海外の名前に変わることもよくあるな
スト2のベガがバイソンなんてのもローカライズだし、キャプテン翼もオリーブとかトムとかになってるし -
そっちの管理会社が変更を認めたんだから、まずはそっちを叩くべきなのでは?
-
向こうで日本の原作をドラマ化してたと思うが
人名とかいじってないのか? -
韓国人ってバレると売れないから
-
韓国人は基本的にネトウヨやで
-
韓国もセーラームーンやスラムダンクを韓国名にするじゃん?
-
嵐を呼ぶ幼稚園児のシン チャング
-
ゴッドオブブラックフィールドとかいうの
韓国舞台だから成立する欧州からの鉄道事業という話を
強引に日本舞台でやろうとするから意味分らん展開になっとるんよな -
は?
君らは、全部韓国に書き換えちゃうだろ。
何言ってんの。ハングル人は、自分を省みるって事がなさ過ぎだぞ。 -
>>253
それは日本のアニメを韓国産だって勘違いさせるため -
アニメキャラもザパニーズ成りすましやるとかすげえリアルに拘ってんじゃん!
-
Webtoon、結構買ってるけど、ローカライズされてないと(名前も日本名に変更されてないと)感情移入が凄く難しいのはある。民族衣装着てたり、向こうの歴史や神話とかの作品ならともかく
-
>>20
韓国思想パヨクがいなかったらあんな日本人から批判される問題は起きなかったぞ -
別に日本がやってるんじゃなく韓国が日本で売りたいから勝手にやってるんだよ
その証拠に韓国名のままのアニメやドラマが沢山ある
方や韓国はいまだに日本名を韓国名に変えてる -
>>20
笑われてたのは日本作品を韓流ブーム作りに利用された事にも気がつかないパヨクね -
しょうがないだろうが、基本的に日本国内ではチョンは嫌われものなんだから。
あいつらの国でも日本人は嫌われものだからお互い様だよ。
イタズラなキスもあっちでドラマ化したらチョンの名前になっただろ? -
>>259
名前を変えないと感情移入出来ない作品は駄作だよ
鬼滅なんて外人がネズコォ〜と言いながら泣いてる -
>>1
本当これ韓国人名にしろよキモいから -
通明制度や外国で問題起こすとき日本人名乗るのやめろ
-
>>5
韓国の悪口はそこまでだ -
>>247
作品による。ポケモンなんかは国によって名前を変えてる。
ターゲットが広い作品だと変えるのが多いな。
主に現地になじみがある音のほうが覚えやすいという理由だが。 -
>>255
そこで日韓トンネルニダよ -
あとで本物の日本人キャラが出てくるから
こいつらダレヤネンってなるしな
特に、ストーリー展開や設定的に齟齬が生じる場合は
変えないほうがいいかな -
>>267
ここでは無理だよ諦めろ -
ダサいから
-
>>2
-
おまえらが、ストーカー寄生虫して、日本アニメに擬態してるからだよw
いつも、日本に寄生して恩恵を被ろうとする気持ちの悪い連中だな
反日やりながらなw。本当に恥知らずな連中だ
コメントする
※コメント反映までに時間がかかることがございます。
コメントする
※コメント反映までに時間がかかることがございます。
. _____
ヽ::::::::::::::/:::::::::::::\
/:::::\;;::;;/:::::::::::::::::::丶
/::::::⌒ ⌒ \::::::::::::::|
|::::/ ● \::::::::::|
|::/三 /\三::::::::| _--〇 / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
|:| (__/ X | 丶 |/ :::::::;- ̄ < ウリ、トンチャモンはやく犬鍋よこすニダ!!
\ \__丿 /::::::::/ \__________________
\____/:::::::::::::::::::|