【え?】トム・クルーズ主演映画『オール・ユー・ニード・イズ・キル』 円盤発売時にタイトルが『生きる、死ぬ、繰り返す』に変更されるぞwww

T0011122p.jpg





無題

トム・クルーズ『オール・ユー・ニード・イズ・キル』→『生きる、死ぬ、繰り返す』にタイトル変更

日本の作家、桜坂洋の小説を下敷きに、ダグ・ライマン監督、トム・クルーズ主演で映画化された『オール・ユー・ニード・イズ・キル』が、今年10月にDVDおよびブルーレイ発売時にタイトルが変更になることがDigital Spyなど多数媒体により明らかになった。

 『Edge of Tomorrow』という原題が、『リブ・ダイ・リピート(原題) / Live Die Repeat』に変更となり、DVDとブルーレイ発売時に、そのイメージ一新をはかるのだという。

直訳では、「生きる、死ぬ、繰り返す」のこのフレーズは映画のプロモーションで繰り返し使用されてきた
日本語では「戦う、死ぬ、目覚める」と訳され、予告編などで使われている。

本作にはもともと、原作のタイトルであり、邦題にもなった『All You Need Is Kill』というタイトルが付けられていたところ、『Edge of Tomorrow』に変更された経緯がある。日本では、7月4日より公開中。(鯨岡孝子)

http://www.cinematoday.jp/page/N0065511



は?まじでどんな判断だ!!
ハリウッド映画なんだから英語でいいじゃん!!
なんで日本語に訳しちゃったの?

        / ̄ ̄\
      / ⌒::::::::⌒\
      |::::::<●><●> |   / ̄ ̄ ̄ \ 流石にダサすぎでしょ・・・
     . |:::::::::::(__人__)|  /  ⌒:::::::⌒  \ 映画プロモで使われるのはいいけど
       |::::::::::::::` ⌒´ |/   <●>::::<●>   \ タイトルはあかん!!
     .  |::::::::::::::    } |     (__人__)    |
     .  ヽ::::::::::::::    } \    ` ⌒´   _/ 100万あったオーラが5万くらいになったわ
        ヽ::::::::::  ノ   |           \
        /ヽ三\´    | |         |  |
-―――――|:::::::::::::::: \-―┴┴―――――┴┴――

つかもう10月には円盤でるのね・・・マジ早いわ・・・
      __
     /   \
   /   _ノ  \
   |    ( ●)(●)             ____
.   |     (__人__)            /      \
    |     ` ⌒´ノ           /─    ─  \ 公開してから3ヶ月か・・・・
.    |        }  \      / (●) (●)    \  別に映画館見にいかなくてもいいな・・・ってなっちゃうわ
.    ヽ        }     \    …|   (__人__)  U    | 
     ヽ     ノ       \   \   ` ⌒´     _/   
     /    く. \      \  ノ           \
     |     \  \    (⌒二              |
      |    |ヽ、二⌒)、      \         |  |




この記事へのコメント

個人情報などは書き込まないでください
現在コピペ(改行)荒らし対策のため10行以上書けない仕様になってます
10行以上だと「不適切なワードが」と出ます.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

  1. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:37:00返信する
    ダサwww


  2. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:37:00返信する
    ワロタ


  3. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:37:00返信する


    1!


  4. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:38:00返信する
    マジか


  5. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:38:00返信する
    この映画って失敗はしてないけど

    大ヒットもしなかったから

    かつてのJホラーのように、ラノベから原作青田買いはなさそうだな


  6. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:39:00返信する
    は?

    は?

    バス男より酷くね?


  7. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:39:00返信する
    ださいwwwwwwwwwwww


  8. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:39:00返信する
    邦題が改題なんて特別珍しい事じゃないだろ



    >ハリウッド映画なんだから英語でいいじゃん!!

    >なんで日本語に訳しちゃったの?



    物知らなさ過ぎて流石に草生える


  9. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:40:00返信する
    Live Die Repeatになったって言ってるのになんで

    生きる、死ぬ、繰り返すになったと思ってんですかね


  10. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:40:00返信する
    はいはい虚構新聞……違うのかよ…


  11. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:41:00返信する
    劇場IMAXでの映像は圧巻だったぞ

    かなり面白かっただけに残念すぎる・・・

    タイトル改悪した奴は頭悪過ぎる・・・


  12. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:41:00返信する
    オノヨーコから苦情が来たか


  13. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:41:00返信する
    日本でのタイトルは変わらんだろ

    10月発売も海外ででしょ


  14. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:42:00返信する
    やら管が、記事を読んでない件について

    アホだな





    お前らも、ちゃんと読めよ


  15. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:42:00返信する
    「どん判金ドブ」と久しぶりに言いたくなった


  16. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:42:00返信する
    どっかのまとめブログで優秀な洋画の邦題を見たが、元が酷いのが多かったな


  17. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:43:00返信する
    だっせーww


  18. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:43:00返信する
    あえて糞ダサい邦題をつける意味がわからん


  19. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:43:00返信する




    まさかのハッピーエンドだったな








  20. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:44:00返信する
    馬鹿だろ


  21. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:44:00返信する
    日本では原作と漫画版売りたいんだから変える訳ねーだろ


  22. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:44:00返信する
    だっさ そして日本の原作なのにあっちではタイトル変えてたのか そっちもダサい


  23. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:45:00返信する
    なんか勘違いしてない?

    『Edge of Tomorrow』を『Live Die Repeat』に変更ってだけで

    生きる死ぬ繰り返すは直訳しただけだぞ?


  24. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:45:00返信する
    やらかんって元記事ちゃんと読まないの?

    それとも読んでるけど日本語が理解できないだけなの?






  25. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:45:00返信する
    オール・ユー・ニード・イズ・キルも大概だが、これは酷過ぎる


  26. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:46:00返信する
    アメリカでのBD版のタイトルが変わるだけで、日本語版が変わるわけじゃない

    まして、日本語タイトルにもならない







    はい、アホなデマ来ました


  27. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:48:00返信する
    これはだせぇwwwwww

    って思ったらデマじゃねぇかふざけんな


  28. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:49:00返信する




    まとめサイトがこぞって同じ記事作ってるし



    ホント内容読まない乞食管理人共だな


  29. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:50:00返信する
    3ヵ月で早いって

    どこが早いんだよw 公開日に売る映画もある時代なのに


  30. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:50:00返信する
    >1.2.4.6.7

    とりあえず9よめよバカども


  31. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:50:00返信する
    ん?これって

    「Live Die Repeat」に変更するって内容じゃないの


  32. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:50:00返信する
    『リブ・ダイ・リピート』にするんだろ?

    『生きる、死ぬ、繰り返す』じゃねーだろ


  33. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:50:00返信する
    お前らやら管なんかに常識求めるなよ


  34. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:51:00返信する
    バカをフィルターにかける記事か。

    こういうのもっとあってもいいと思う。


  35. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:51:00返信する
    デマかよ

    またやりやがったなやら糞


  36. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:51:00返信する
    え?やらがデマを広げてる記事とかじゃないの?


  37. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:52:00返信する
    もし原題が「戦う、死ぬ、目覚める」なら書店で見かけたら読んでみたいと思ったなきっと


  38. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:52:00返信する
    ※25

    Live Die Repeatが元タイトルよりそんなに酷いかな?


  39. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:52:00返信する
    ちゃんと記事嫁


  40. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:53:00返信する
    やらかん、見てないだろ

    クズが


  41. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:53:00返信する
    お前らちゃんと読めよww

    まあタイトル変更自体必要ないとは思うけどね


  42. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:53:00返信する
    なんかもの凄い誤解だな。版権元から注意されるぞ。


  43. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:54:00返信する
    原題が変わるって話じゃん



    でもこうやって少しでも話題になるならいいよ

    面白かったのに他の夏休み映画に埋もれて空気になって残念だと思ってた


  44. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:54:00返信する
    ださwwwww




  45. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:54:00返信する
    26

    マジかよ

    釣られクマー


  46. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:54:00返信する
    日本語読めないとか、チョンって噂は本当だった?


  47. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:56:00返信する
    は???



    英語を日本語に……?



    やらかん、何言ってんの???


  48. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:56:00返信する
    タイトル変更するとは言っているけど具体的にどういう変更をするかは書いてないね

    紛らわしい書き方は良くないよね


  49. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:56:00返信する
    やら糞が、訂正するかどうか、待ってます


  50. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:56:00返信する
    ハムナプトラは邦題が良かった稀な例


  51. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:57:00返信する
    このバ管理人ま~た内容を確認せずに記事にしてるな

    銀の匙も1年生編が終わる時に最終回とか書いてたし赤松の漫画も同様に書いてた

    稼ぎに利用してるだけでいかに関心ないかよく分かるな


  52. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:58:00返信する
    原作のタイトルもださいがな


  53. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:59:00返信する
    は?まじでどんな判断だ!!

    ハリウッド映画なんだから英語でいいじゃん!!

    なんで日本語に訳しちゃったの?









    こんなコメント書いちゃってるお前の判断力が不安だ


  54. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:59:00返信する
    『Edge of Tomorrow』という原題が、『リブ・ダイ・リピート(原題) / Live Die Repeat』に変更となり、DVDとブルーレイ発売時に、そのイメージ一新をはかるのだという。



    普通に記事読んだらこれ海外の話に見えるんだけど

    元々邦題は違うし

    もしかしてやら管って…


  55. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:59:00返信する
    いつか見に行こうと思ってたが興味失せた


  56. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:00:00返信する
    あれだけCMやってたのに、日本でやってるタイトルも知らないのか


  57. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:01:00返信する
    このアホ管理人‥


  58. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:02:00返信する
    やら管頭わいたか


  59. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:03:00返信する
    馬鹿みたいに艦これとラブライブ記事を必死に探す前に内容を確認しろ


  60. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:03:00返信する
    51

    結局この管理人は金の亡者だからな


  61. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:03:00返信する
    まあ、夏だしな……


  62. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:03:00返信する
    やら管信者がそろそろ

    これバイトが書いた記事だからと言い出すな


  63. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:05:00返信する
    ??

    All you need is kill

    は直訳で

    お前に必要なのは死だけだ!

    なんだがw



    センス無いどころか英語間違ってんぞw


  64. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:08:00返信する
    アフィに釣られる馬鹿


  65. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:08:00返信する
    恥ずかしすぎて記事自体消すか

    それとも別記事連投して流すかな?



    ていうか皆元の記事読もうぜ


  66. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:09:00返信する
    お前ら日本語が不自由な管理人いじめんなよ!


  67. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:10:00返信する
    ハゲでチキンの上にバカだったのか

    そりゃヤマカンから逃げるわな…


  68. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:10:00返信する
    なんか元々の記事読むと映画版は既に原作のタイトルであるAll You Need Is Killから

    Edge of Tomorrowに変更されていてそれをDVDおよびブルーレイ発売時に

    Live Die Repeatに変更されるって事じゃん。



    で、 Live Die Repeatを直訳すると「生きる、死ぬ、繰り返す」なんだけど「戦う、死ぬ、目覚める」と訳されて予告編とかで使用してきたんだから今さら「生きる、死ぬ、繰り返す」というタイトルで日本語版売らないでしょう。



    しかし映画のタイトルを円盤発売時に公開時とは違うタイトルするのって混乱しないかな?映画観た人があの映画面白かったから買うってのを期待するならタイトル変更しないよな・・・


  69. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:10:00返信する
    謝罪、はよ!





    はよはよ!!


  70. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:11:00返信する
    だいたいタイトルからしてAll You Need is Loveのパクリなんだからしょうがないだろ


  71. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:13:00返信する
    やめろ こういう奴はすぐ自殺しちゃうから


  72. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:14:00返信する
    こうやってデマは拡散していくのね





    ネットは広大だわ


  73. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:15:00返信する
    管理人にバカのイメージ付いたら終わりだろ

    やらおん終了


  74. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:16:00返信する
    こういうので騙されて拡散するバカが増えるんだな・・・


  75. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:18:00返信する
    カーーーーーーーーッ/////


  76. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:26:00返信する
    やらかんの読解力のなさに脱帽


  77. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:27:00返信する
    やらかん謝罪はよ


  78. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:29:00返信する
    映画も大ヒット

    原作も売れた

    コミカライズも30万部売れた



    さすがやな


  79. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:31:00返信する
    悪気はないんですよ!悪気は!!


  80. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:31:00返信する
  81. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:32:00返信する
    今日はリアルファーに続き

    やら管アホだな


  82. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:33:00返信する
    >別に映画館見にいかなくてもいいな・・・ってなっちゃうわ

    ならねーよ

    そりゃ邦画だけだ

    映画館並みのスクリーンと音響設備持ってんのか?


  83. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:33:00返信する
    自分で書いた記事すらろくに読んでないのかよ・・・

    コピペしすぎ


  84. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:35:00返信する
    日本で変わるのかアメリカで変わるのか知らないけど、映画版とDVD版でタイトル違うってアリなのか?

    それまでの宣伝費の何割かをドブに捨てるようなもんだと思うんだが。


  85. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:35:00返信する
    読まずにコピペしてんのか、こいつは

    そりゃ、滅茶苦茶な記事になるわけだ

    アニメもほとんど見てないんだろうな


  86. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:37:00返信する
    jinですらコメントで釣りでしたーwみたいな記事にしてんのに


  87. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:38:00返信する
    この記事担当のバイトやら管はクビかな


  88. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:38:00返信する
    さすがバカ管理人


  89. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:39:00返信する
    こうやってデマが広まるんだな

    これでマスコミ馬鹿にする記事とか書いたりしてんだもんなー


  90. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:43:00返信する
    Live Die Repeat に変えるって話じゃねーの?


  91. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:43:00返信する
    うっひゃー!デマ記事をまだ訂正してないとか驚くぜ


  92. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:43:00返信する
    >『Edge of Tomorrow』という原題が、『リブ・ダイ・リピート(原題) / Live Die Repeat』に変更となり、DVDとブルーレイ発売時に、そのイメージ一新をはかるのだという。

    直訳では、「生きる、死ぬ、繰り返す」のこのフレーズは映画のプロモーションで繰り返し使用されてきた

    日本語では「戦う、死ぬ、目覚める」と訳され、予告編などで使われている。



    直訳がダサいのなんて当たり前だよな、馬鹿なのかな、ここの管理人


  93. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:45:00返信する
    だーかーらーアメリカでの話だしょw こっちはかんけーねぇー

    たぶん日本は11月下旬には円盤出るとオモワレ


  94. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:46:00返信する
    アホだろ!ちゃんと記事読めよ


  95. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:47:00返信する
    やらおんさんだけ、まだ訂正が来ません

    仕事して下さい


  96. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:48:00返信する
    アメリカの話な上に直訳

    日本語タイトルにはどこの国でも変わらない

    自分が普段馬鹿にしてるマスコミ馬鹿できない適当さ


  97. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:50:00返信する
    自分が普段馬鹿にしてるマスコミ以下の適当さ

    しかも訂正すらなし

    この記事先走りとかですらなくただの嘘やもん


  98. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:51:00返信する
    やらかんの脳はボロボロ


  99. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:55:00返信する
    他人のコメント見て気づいたくせにさも自分で気づいたように言うって恥ずかしくない?


  100. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:58:00返信する
    記事の勘違いはさておき

    タイトルが変更になるのって誰得なんだろう

    たまに古い作品の邦題が変わってたりして混乱する時がある


  101. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:59:00返信する
    ゼロ・グラビティといい(あの映画には本来ではグラビティという題名)

    なんで日本は変えんの?バカなの?


  102. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:59:00返信する
    そもそもこの映画原作小説と似て否なるものだからな。

    ロミオとジュリエットが最後死なずにハッピーエンドぐらいの

    改変されてるから。


  103. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:01:00返信する
    101

    日本はタイトル変えられてる側なんですが、バカなの?


  104. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:08:00返信する
    やらかん「え?」



    wwwwwwwwwwwww


  105. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:08:00返信する
    アメリカ盤のパッケージだと



    Live. Die. Repeat. / Edge of Tomorrow



    ってなってる。他の国ではEdge of Tomorrowのまま。

    そもそも日本は日本のタイトルで出るから関係ない。アメリカ盤パッケージだけの話か、

    本編タイトル部分が本当にこれに差し替えかは出てみないとわからない。


  106. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:08:00返信する
     
  107. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:10:00返信する
    また逃げんのかよチキンww


  108. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:14:00返信する
    そもそも原題変更されてたのね

    さすがにダサいもんなあ、おーるゆーにーどいずきる…w


  109. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:20:00返信する
    さすがに訂正しろよ

    あといい加減ソースくらい最低一度は目を通せ


  110. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:20:00返信する
    やらかん・・・

    文字読めるの?


  111. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:23:00返信する
    やらかんには失望した(今更)


  112. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:23:00返信する
    108



    いや、原作小説のタイトルがAll You Need Is Killなわけで。小説はこのまま出版されてるの。

    ただ、ストーリーが変わっちゃってるから、あえて映画はタイトル変えたんでしょ。


  113. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:24:00返信する
    いやほんと

    記事ちゃんと読もうよw


  114. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:26:00返信する
    ※110

    ハングルなら読めんじゃねww?


  115. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:26:00返信する
    ぶっ生き返す


  116. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:28:00返信する
    日本語にするとダサくなる典型w


  117. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:30:00返信する
    まだ、訂正が来ません

    待ってます


  118. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:31:00返信する
    米欄にもやらかん並みのが何匹か湧いてんなwwww


  119. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:37:00返信する
    あのさ、お前ら、これ、アメリカの話だからな。

    (原作のタイトルがベストかというとそうは思わんが、




  120. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:51:00返信する
    さらに「生きる×死ぬ×繰り返す」にしてパクリ感

    丸出しのくそだっせぇのにしとけw センス0を

    さらけ出したんだしwww


  121. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:56:00返信する
    文盲って実際にいるから困る

    アスペとか色々解釈できるけど、結構な割合で存在する


  122. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:57:00返信する
    ファック・トゥ・ザ・ティーチャー


  123. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:58:00返信する
    邦題って必要か?

    例えば日本である邦題がついた洋画が公開されても

    それが別の配給会社で公開されてれば邦題も違った可能性もある訳で。



    原題もなにがしらかの意図があって付けられてるんだから原題そのままがベスト


  124. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:01:00返信する
    もう「キルユーベイベー」にしろよ


  125. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:04:00返信する
    バス男はBD出す際に謝罪広告+原題そのままに変えます告知してたな


  126. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:08:00返信する
    123

    英語圏以外の映画でも同じこと言えんの?



    言えたとしてもそんな奴、ごく少数で、大量の人間をハコに突っ込んで鑑賞させるっていう

    映画のビジネスモデルに合わねーよ


  127. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:08:00返信する
    戦う、死ぬ、目覚めるの方でいいやん


  128. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:08:00返信する
    訂正まだですか



    待ってます


  129. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:13:00返信する
    やらおんだけ、記事の訂正がされないという恐怖


  130. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:25:00返信する
    Dawn of the Dead → ゾンビ


  131. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:32:00返信する
    >>123

    興味、関心を引くという意味では必要だが、情報が豊富な現在では原題のままというのがむしろ多い。


  132. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:33:00返信する
    訂正しろよコラ


  133. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:45:00返信する
    よくわかりません(こなみかん


  134. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:47:00返信する
    Walk This Way → お説教

    有名なエアロスミスの曲。


  135. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:48:00返信する
    明日は早いので、寝ます

    訂正されたら教えてください

    よろしくお願いします


  136. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:51:00返信する
    どう考えても売れないタイトルwww

    原作側にとってもタイアップ効果がほとんどなくなるデメリットしかない…



    発言力のあるお偉いさんが「こう変更すれば売れる!(ドヤァ」しちゃったんだろな


  137. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:57:00返信する
    ※136 お前が文脈も読み取れない白痴だということはよくわかった。


  138. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:59:00返信する
    ハリウッド映画なんだから英語でいいじゃん←?????


  139. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 22:00:00返信する
    他の記事は、どんどん更新されるんだがなあ

    無視してるのか、気づいてないのか…


  140. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 22:00:00返信する
    やらかんも相当だけどこれは元記事の書き方も悪すぎ。

    ヘタしたた元記事の記者さえ勘違いしてるフシがある。


  141. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 22:01:00返信する
    映画コノ前みてきたけど、良く出来てたわ。おもしろかった。

    さすがトム。


  142. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 22:05:00返信する
    邦題否定派って結構いるけど個人的には邦題は大事だと思うわ

    タイトルの覚えやすさ、インパクトが興行に結び付くだろうし、馴染みのない単語だったらやっぱり印象に残らない

    もし「天使にラブソングを…」が「SISTER ACT」のままだったら興味を引かれたかどうか分からん


  143. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 22:17:00返信する
    昔は、傑作な邦題も多かったからねえ


  144. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 22:29:00返信する
    売れるの半減しそう


  145. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 22:55:00返信する
    訳したような邦題はまったく必要ないだろ

    原作のタイトルのままでいいじゃん


  146. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 22:55:00返信する
    海外の動向はさておき日本では終始「オール・ユー・ニード・イズ・キル」なんでしょ?

    なんかすげえどうでもいいニュースだよね


  147. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 22:58:00返信する
    やら管最近勘違い多いぞ

    病院で検査してもらったほうがいいんじゃない?


  148. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 23:03:00返信する
    ホムラチャン!!


  149. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 23:06:00返信する
    同タイトルの異なる作品の版権持ってる奴が騒いだんじゃねーの?


  150. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 23:09:00返信する
    コメ欄でさんざん書かれているな。やっちまったな、管理人w


  151. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 23:09:00返信する
    日本語わかってないんじゃないか?



    タイトルを変えるのは海外であって、日本では変える予定はない


  152. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 23:18:00返信する
    原作と内容違うけど

    うまく映画向けに改変されてて面白かったな




  153. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 23:33:00返信する
    訂正まだですか

    もう、五時間立ちますよ


  154. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-20 00:24:00返信する
    ピクミンかよ


  155. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-20 00:30:00返信する
    六時間立ちましたが、訂正まだですね


  156. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-20 00:34:00返信する
    邦題:ぴくみん


  157. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-20 01:17:00返信する
    馬鹿が露呈していまったので徹底無視でしょw


  158. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-20 01:26:00返信する
    来た、見た、勝った


  159. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-20 01:28:00返信する
    なんでやねーん


  160. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-20 01:57:00返信する
    結局、訂正も謝罪もなしですか…

    流石ですね


  161. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-20 02:26:00返信する
    これだから実写は


  162. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-20 06:40:00返信する
    ループものかな?


  163. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-20 10:05:00返信する
    糞改悪乙

    せめて『Edge of Tomorrow』でいいじゃん


  164. 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-20 20:12:00返信する
    割とよくあることじゃん


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

.