【え?】トム・クルーズ主演映画『オール・ユー・ニード・イズ・キル』 円盤発売時にタイトルが『生きる、死ぬ、繰り返す』に変更されるぞwww
トム・クルーズ『オール・ユー・ニード・イズ・キル』→『生きる、死ぬ、繰り返す』にタイトル変更
日本の作家、桜坂洋の小説を下敷きに、ダグ・ライマン監督、トム・クルーズ主演で映画化された『オール・ユー・ニード・イズ・キル』が、今年10月にDVDおよびブルーレイ発売時にタイトルが変更になることがDigital Spyなど多数媒体により明らかになった。
『Edge of Tomorrow』という原題が、『リブ・ダイ・リピート(原題) / Live Die Repeat』に変更となり、DVDとブルーレイ発売時に、そのイメージ一新をはかるのだという。
直訳では、「生きる、死ぬ、繰り返す」のこのフレーズは映画のプロモーションで繰り返し使用されてきた
日本語では「戦う、死ぬ、目覚める」と訳され、予告編などで使われている。本作にはもともと、原作のタイトルであり、邦題にもなった『All You Need Is Kill』というタイトルが付けられていたところ、『Edge of Tomorrow』に変更された経緯がある。日本では、7月4日より公開中。(鯨岡孝子)
は?まじでどんな判断だ!!
ハリウッド映画なんだから英語でいいじゃん!!
なんで日本語に訳しちゃったの?
/ ̄ ̄\
/ ⌒::::::::⌒\
|::::::<●><●> | / ̄ ̄ ̄ \ 流石にダサすぎでしょ・・・
. |:::::::::::(__人__)| / ⌒:::::::⌒ \ 映画プロモで使われるのはいいけど
|::::::::::::::` ⌒´ |/ <●>::::<●> \ タイトルはあかん!!
. |:::::::::::::: } | (__人__) |
. ヽ:::::::::::::: } \ ` ⌒´ _/ 100万あったオーラが5万くらいになったわ
ヽ:::::::::: ノ | \
/ヽ三\´ | | | |
-―――――|:::::::::::::::: \-―┴┴―――――┴┴――
つかもう10月には円盤でるのね・・・マジ早いわ・・・
__
/ \
/ _ノ \
| ( ●)(●) ____
. | (__人__) / \
| ` ⌒´ノ /─ ─ \ 公開してから3ヶ月か・・・・
. | } \ / (●) (●) \ 別に映画館見にいかなくてもいいな・・・ってなっちゃうわ
. ヽ } \ …| (__人__) U |
ヽ ノ \ \ ` ⌒´ _/
/ く. \ \ ノ \
| \ \ (⌒二 |
| |ヽ、二⌒)、 \ | |
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:37:00返信するダサwww
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:37:00返信するワロタ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:37:00返信する
1!
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:38:00返信するマジか
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:38:00返信するこの映画って失敗はしてないけど
大ヒットもしなかったから
かつてのJホラーのように、ラノベから原作青田買いはなさそうだな
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:39:00返信するは?
は?
バス男より酷くね?
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:39:00返信するださいwwwwwwwwwwww
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:39:00返信する邦題が改題なんて特別珍しい事じゃないだろ
>ハリウッド映画なんだから英語でいいじゃん!!
>なんで日本語に訳しちゃったの?
物知らなさ過ぎて流石に草生える
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:40:00返信するLive Die Repeatになったって言ってるのになんで
生きる、死ぬ、繰り返すになったと思ってんですかね
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:40:00返信するはいはい虚構新聞……違うのかよ…
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:41:00返信する劇場IMAXでの映像は圧巻だったぞ
かなり面白かっただけに残念すぎる・・・
タイトル改悪した奴は頭悪過ぎる・・・
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:41:00返信するオノヨーコから苦情が来たか
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:41:00返信する日本でのタイトルは変わらんだろ
10月発売も海外ででしょ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:42:00返信するやら管が、記事を読んでない件について
アホだな
お前らも、ちゃんと読めよ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:42:00返信する「どん判金ドブ」と久しぶりに言いたくなった
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:42:00返信するどっかのまとめブログで優秀な洋画の邦題を見たが、元が酷いのが多かったな
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:43:00返信するだっせーww
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:43:00返信するあえて糞ダサい邦題をつける意味がわからん
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:43:00返信する
まさかのハッピーエンドだったな
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:44:00返信する馬鹿だろ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:44:00返信する日本では原作と漫画版売りたいんだから変える訳ねーだろ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:44:00返信するだっさ そして日本の原作なのにあっちではタイトル変えてたのか そっちもダサい
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:45:00返信するなんか勘違いしてない?
『Edge of Tomorrow』を『Live Die Repeat』に変更ってだけで
生きる死ぬ繰り返すは直訳しただけだぞ?
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:45:00返信するやらかんって元記事ちゃんと読まないの?
それとも読んでるけど日本語が理解できないだけなの?
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:45:00返信するオール・ユー・ニード・イズ・キルも大概だが、これは酷過ぎる
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:46:00返信するアメリカでのBD版のタイトルが変わるだけで、日本語版が変わるわけじゃない
まして、日本語タイトルにもならない
はい、アホなデマ来ました
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:48:00返信するこれはだせぇwwwwww
って思ったらデマじゃねぇかふざけんな
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:49:00返信する
まとめサイトがこぞって同じ記事作ってるし
ホント内容読まない乞食管理人共だな
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:50:00返信する3ヵ月で早いって
どこが早いんだよw 公開日に売る映画もある時代なのに
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:50:00返信する>1.2.4.6.7
とりあえず9よめよバカども
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:50:00返信するん?これって
「Live Die Repeat」に変更するって内容じゃないの
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:50:00返信する『リブ・ダイ・リピート』にするんだろ?
『生きる、死ぬ、繰り返す』じゃねーだろ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:50:00返信するお前らやら管なんかに常識求めるなよ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:51:00返信するバカをフィルターにかける記事か。
こういうのもっとあってもいいと思う。
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:51:00返信するデマかよ
またやりやがったなやら糞
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:51:00返信するえ?やらがデマを広げてる記事とかじゃないの?
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:52:00返信するもし原題が「戦う、死ぬ、目覚める」なら書店で見かけたら読んでみたいと思ったなきっと
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:52:00返信する※25
Live Die Repeatが元タイトルよりそんなに酷いかな?
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:52:00返信するちゃんと記事嫁
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:53:00返信するやらかん、見てないだろ
クズが
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:53:00返信するお前らちゃんと読めよww
まあタイトル変更自体必要ないとは思うけどね
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:53:00返信するなんかもの凄い誤解だな。版権元から注意されるぞ。
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:54:00返信する原題が変わるって話じゃん
でもこうやって少しでも話題になるならいいよ
面白かったのに他の夏休み映画に埋もれて空気になって残念だと思ってた
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:54:00返信するださwwwww
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:54:00返信する26
マジかよ
釣られクマー
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:54:00返信する日本語読めないとか、チョンって噂は本当だった?
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:56:00返信するは???
英語を日本語に……?
やらかん、何言ってんの???
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:56:00返信するタイトル変更するとは言っているけど具体的にどういう変更をするかは書いてないね
紛らわしい書き方は良くないよね
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:56:00返信するやら糞が、訂正するかどうか、待ってます
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:56:00返信するハムナプトラは邦題が良かった稀な例
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:57:00返信するこのバ管理人ま~た内容を確認せずに記事にしてるな
銀の匙も1年生編が終わる時に最終回とか書いてたし赤松の漫画も同様に書いてた
稼ぎに利用してるだけでいかに関心ないかよく分かるな
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:58:00返信する原作のタイトルもださいがな
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:59:00返信するは?まじでどんな判断だ!!
ハリウッド映画なんだから英語でいいじゃん!!
なんで日本語に訳しちゃったの?
↑
こんなコメント書いちゃってるお前の判断力が不安だ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:59:00返信する『Edge of Tomorrow』という原題が、『リブ・ダイ・リピート(原題) / Live Die Repeat』に変更となり、DVDとブルーレイ発売時に、そのイメージ一新をはかるのだという。
普通に記事読んだらこれ海外の話に見えるんだけど
元々邦題は違うし
もしかしてやら管って…
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 18:59:00返信するいつか見に行こうと思ってたが興味失せた
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:00:00返信するあれだけCMやってたのに、日本でやってるタイトルも知らないのか
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:01:00返信するこのアホ管理人‥
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:02:00返信するやら管頭わいたか
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:03:00返信する馬鹿みたいに艦これとラブライブ記事を必死に探す前に内容を確認しろ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:03:00返信する51
結局この管理人は金の亡者だからな
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:03:00返信するまあ、夏だしな……
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:03:00返信するやら管信者がそろそろ
これバイトが書いた記事だからと言い出すな
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:05:00返信する??
All you need is kill
は直訳で
お前に必要なのは死だけだ!
なんだがw
センス無いどころか英語間違ってんぞw
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:08:00返信するアフィに釣られる馬鹿
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:08:00返信する恥ずかしすぎて記事自体消すか
それとも別記事連投して流すかな?
ていうか皆元の記事読もうぜ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:09:00返信するお前ら日本語が不自由な管理人いじめんなよ!
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:10:00返信するハゲでチキンの上にバカだったのか
そりゃヤマカンから逃げるわな…
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:10:00返信するなんか元々の記事読むと映画版は既に原作のタイトルであるAll You Need Is Killから
Edge of Tomorrowに変更されていてそれをDVDおよびブルーレイ発売時に
Live Die Repeatに変更されるって事じゃん。
で、 Live Die Repeatを直訳すると「生きる、死ぬ、繰り返す」なんだけど「戦う、死ぬ、目覚める」と訳されて予告編とかで使用してきたんだから今さら「生きる、死ぬ、繰り返す」というタイトルで日本語版売らないでしょう。
しかし映画のタイトルを円盤発売時に公開時とは違うタイトルするのって混乱しないかな?映画観た人があの映画面白かったから買うってのを期待するならタイトル変更しないよな・・・
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:10:00返信する謝罪、はよ!
はよはよ!!
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:11:00返信するだいたいタイトルからしてAll You Need is Loveのパクリなんだからしょうがないだろ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:13:00返信するやめろ こういう奴はすぐ自殺しちゃうから
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:14:00返信するこうやってデマは拡散していくのね
ネットは広大だわ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:15:00返信する管理人にバカのイメージ付いたら終わりだろ
やらおん終了
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:16:00返信するこういうので騙されて拡散するバカが増えるんだな・・・
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:18:00返信するカーーーーーーーーッ/////
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:26:00返信するやらかんの読解力のなさに脱帽
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:27:00返信するやらかん謝罪はよ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:29:00返信する映画も大ヒット
原作も売れた
コミカライズも30万部売れた
さすがやな
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:31:00返信する悪気はないんですよ!悪気は!!
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:31:00返信する草
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:32:00返信する今日はリアルファーに続き
やら管アホだな
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:33:00返信する>別に映画館見にいかなくてもいいな・・・ってなっちゃうわ
ならねーよ
そりゃ邦画だけだ
映画館並みのスクリーンと音響設備持ってんのか?
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:33:00返信する自分で書いた記事すらろくに読んでないのかよ・・・
コピペしすぎ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:35:00返信する日本で変わるのかアメリカで変わるのか知らないけど、映画版とDVD版でタイトル違うってアリなのか?
それまでの宣伝費の何割かをドブに捨てるようなもんだと思うんだが。
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:35:00返信する読まずにコピペしてんのか、こいつは
そりゃ、滅茶苦茶な記事になるわけだ
アニメもほとんど見てないんだろうな
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:37:00返信するjinですらコメントで釣りでしたーwみたいな記事にしてんのに
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:38:00返信するこの記事担当のバイトやら管はクビかな
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:38:00返信するさすがバカ管理人
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:39:00返信するこうやってデマが広まるんだな
これでマスコミ馬鹿にする記事とか書いたりしてんだもんなー
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:43:00返信するLive Die Repeat に変えるって話じゃねーの?
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:43:00返信するうっひゃー!デマ記事をまだ訂正してないとか驚くぜ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:43:00返信する>『Edge of Tomorrow』という原題が、『リブ・ダイ・リピート(原題) / Live Die Repeat』に変更となり、DVDとブルーレイ発売時に、そのイメージ一新をはかるのだという。
直訳では、「生きる、死ぬ、繰り返す」のこのフレーズは映画のプロモーションで繰り返し使用されてきた
日本語では「戦う、死ぬ、目覚める」と訳され、予告編などで使われている。
直訳がダサいのなんて当たり前だよな、馬鹿なのかな、ここの管理人
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:45:00返信するだーかーらーアメリカでの話だしょw こっちはかんけーねぇー
たぶん日本は11月下旬には円盤出るとオモワレ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:46:00返信するアホだろ!ちゃんと記事読めよ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:47:00返信するやらおんさんだけ、まだ訂正が来ません
仕事して下さい
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:48:00返信するアメリカの話な上に直訳
日本語タイトルにはどこの国でも変わらない
自分が普段馬鹿にしてるマスコミ馬鹿できない適当さ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:50:00返信する自分が普段馬鹿にしてるマスコミ以下の適当さ
しかも訂正すらなし
この記事先走りとかですらなくただの嘘やもん
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:51:00返信するやらかんの脳はボロボロ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:55:00返信する他人のコメント見て気づいたくせにさも自分で気づいたように言うって恥ずかしくない?
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:58:00返信する記事の勘違いはさておき
タイトルが変更になるのって誰得なんだろう
たまに古い作品の邦題が変わってたりして混乱する時がある
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:59:00返信するゼロ・グラビティといい(あの映画には本来ではグラビティという題名)
なんで日本は変えんの?バカなの?
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 19:59:00返信するそもそもこの映画原作小説と似て否なるものだからな。
ロミオとジュリエットが最後死なずにハッピーエンドぐらいの
改変されてるから。
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:01:00返信する101
日本はタイトル変えられてる側なんですが、バカなの?
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:08:00返信するやらかん「え?」
wwwwwwwwwwwww
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:08:00返信するアメリカ盤のパッケージだと
Live. Die. Repeat. / Edge of Tomorrow
ってなってる。他の国ではEdge of Tomorrowのまま。
そもそも日本は日本のタイトルで出るから関係ない。アメリカ盤パッケージだけの話か、
本編タイトル部分が本当にこれに差し替えかは出てみないとわからない。
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:08:00返信する
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:10:00返信するまた逃げんのかよチキンww
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:14:00返信するそもそも原題変更されてたのね
さすがにダサいもんなあ、おーるゆーにーどいずきる…w
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:20:00返信するさすがに訂正しろよ
あといい加減ソースくらい最低一度は目を通せ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:20:00返信するやらかん・・・
文字読めるの?
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:23:00返信するやらかんには失望した(今更)
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:23:00返信する108
いや、原作小説のタイトルがAll You Need Is Killなわけで。小説はこのまま出版されてるの。
ただ、ストーリーが変わっちゃってるから、あえて映画はタイトル変えたんでしょ。
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:24:00返信するいやほんと
記事ちゃんと読もうよw
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:26:00返信する※110
ハングルなら読めんじゃねww?
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:26:00返信するぶっ生き返す
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:28:00返信する日本語にするとダサくなる典型w
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:30:00返信するまだ、訂正が来ません
待ってます
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:31:00返信する米欄にもやらかん並みのが何匹か湧いてんなwwww
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:37:00返信するあのさ、お前ら、これ、アメリカの話だからな。
(原作のタイトルがベストかというとそうは思わんが、
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:51:00返信するさらに「生きる×死ぬ×繰り返す」にしてパクリ感
丸出しのくそだっせぇのにしとけw センス0を
さらけ出したんだしwww
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:56:00返信する文盲って実際にいるから困る
アスペとか色々解釈できるけど、結構な割合で存在する
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:57:00返信するファック・トゥ・ザ・ティーチャー
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 20:58:00返信する邦題って必要か?
例えば日本である邦題がついた洋画が公開されても
それが別の配給会社で公開されてれば邦題も違った可能性もある訳で。
原題もなにがしらかの意図があって付けられてるんだから原題そのままがベスト
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:01:00返信するもう「キルユーベイベー」にしろよ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:04:00返信するバス男はBD出す際に謝罪広告+原題そのままに変えます告知してたな
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:08:00返信する123
英語圏以外の映画でも同じこと言えんの?
言えたとしてもそんな奴、ごく少数で、大量の人間をハコに突っ込んで鑑賞させるっていう
映画のビジネスモデルに合わねーよ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:08:00返信する戦う、死ぬ、目覚めるの方でいいやん
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:08:00返信する訂正まだですか
待ってます
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:13:00返信するやらおんだけ、記事の訂正がされないという恐怖
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:25:00返信するDawn of the Dead → ゾンビ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:32:00返信する>>123
興味、関心を引くという意味では必要だが、情報が豊富な現在では原題のままというのがむしろ多い。
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:33:00返信する訂正しろよコラ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:45:00返信するよくわかりません(こなみかん
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:47:00返信するWalk This Way → お説教
有名なエアロスミスの曲。
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:48:00返信する明日は早いので、寝ます
訂正されたら教えてください
よろしくお願いします
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:51:00返信するどう考えても売れないタイトルwww
原作側にとってもタイアップ効果がほとんどなくなるデメリットしかない…
発言力のあるお偉いさんが「こう変更すれば売れる!(ドヤァ」しちゃったんだろな
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:57:00返信する※136 お前が文脈も読み取れない白痴だということはよくわかった。
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 21:59:00返信するハリウッド映画なんだから英語でいいじゃん←?????
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 22:00:00返信する他の記事は、どんどん更新されるんだがなあ
無視してるのか、気づいてないのか…
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 22:00:00返信するやらかんも相当だけどこれは元記事の書き方も悪すぎ。
ヘタしたた元記事の記者さえ勘違いしてるフシがある。
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 22:01:00返信する映画コノ前みてきたけど、良く出来てたわ。おもしろかった。
さすがトム。
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 22:05:00返信する邦題否定派って結構いるけど個人的には邦題は大事だと思うわ
タイトルの覚えやすさ、インパクトが興行に結び付くだろうし、馴染みのない単語だったらやっぱり印象に残らない
もし「天使にラブソングを…」が「SISTER ACT」のままだったら興味を引かれたかどうか分からん
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 22:17:00返信する昔は、傑作な邦題も多かったからねえ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 22:29:00返信する売れるの半減しそう
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 22:55:00返信する訳したような邦題はまったく必要ないだろ
原作のタイトルのままでいいじゃん
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 22:55:00返信する海外の動向はさておき日本では終始「オール・ユー・ニード・イズ・キル」なんでしょ?
なんかすげえどうでもいいニュースだよね
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 22:58:00返信するやら管最近勘違い多いぞ
病院で検査してもらったほうがいいんじゃない?
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 23:03:00返信するホムラチャン!!
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 23:06:00返信する同タイトルの異なる作品の版権持ってる奴が騒いだんじゃねーの?
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 23:09:00返信するコメ欄でさんざん書かれているな。やっちまったな、管理人w
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 23:09:00返信する日本語わかってないんじゃないか?
タイトルを変えるのは海外であって、日本では変える予定はない
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 23:18:00返信する原作と内容違うけど
うまく映画向けに改変されてて面白かったな
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-19 23:33:00返信する訂正まだですか
もう、五時間立ちますよ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-20 00:24:00返信するピクミンかよ
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-20 00:30:00返信する六時間立ちましたが、訂正まだですね
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-20 00:34:00返信する邦題:ぴくみん
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-20 01:17:00返信する馬鹿が露呈していまったので徹底無視でしょw
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-20 01:26:00返信する来た、見た、勝った
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-20 01:28:00返信するなんでやねーん
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-20 01:57:00返信する結局、訂正も謝罪もなしですか…
流石ですね
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-20 02:26:00返信するこれだから実写は
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-20 06:40:00返信するループものかな?
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-20 10:05:00返信する糞改悪乙
せめて『Edge of Tomorrow』でいいじゃん
- 名前:名無しさん 投稿日:2014-08-20 20:12:00返信する割とよくあることじゃん
この記事へのコメント
個人情報などは書き込まないでください現在コピペ(改行)荒らし対策のため10行以上書けない仕様になってます
10行以上だと「不適切なワードが」と出ます.