4コマ漫画さん、異世界ラノベに突っ込んでしまうwwwwww

shosetsukaninarou_20180406111308a9b.png

 
 
 
名前:名無しさん投稿日:2018年04月03日
 
異世界系ラノベの言語問題って割と無視されがちだよね

1b1d9fe4fbc36ceb210efb1a0dadc1e7.jpg
 
 
 
名前:名無しさん投稿日:2018年04月03日
 
説明して面白くなるなら無視されないと思うよ
つまりやったところでつまんねぇってことだ

 
 
 
名前:名無しさん投稿日:2018年04月03日
 
魔法がある世界に現実の理屈を持ち込むやつはアホだ
つまり魔法最高

 
 
 
名前:名無しさん投稿日:2018年04月03日
 
異世界ふうの日本なんだよ
たぶん四国か北海道にあるんだろう

 
 
 
名前:名無しさん投稿日:2018年04月03日
 
その要素考えたらわりとつまんねーからな
 
 
 
名前:名無しさん投稿日:2018年04月03日
 
メイドインアビスの村語がちゃんと作られてるみたいでびっくりした
 
 
 
名前:名無しさん投稿日:2018年04月03日
 
翻訳こんにゃく使うか無視するかの二択なら無視でいい
 
 
 
名前:名無しさん投稿日:2018年04月03日
 
異世界に転生して皿洗いしてる社畜の話思い出した…
言葉通じなかったんだよな

 
 
 
名前:名無しさん投稿日:2018年04月03日
 
変に凝った固有名詞使ったらすぐファルシのルシでパージガーって思考停止するしな
 
 
 
名前:名無しさん投稿日:2018年04月03日
 
それ言ったら大気組成とか重力もなんで一緒だって話になる
 
 
 
名前:名無しさん投稿日:2018年04月03日
 
文明が未発達なのに倫理が発達してて蚤や虱さえ居ない清潔な世界
 
 
 
名前:名無しさん投稿日:2018年04月03日
 
ガンダムって世界共通語喋ってるのかなーなんて思う
ジオン訛りとかあるらしいが

 
 
 
名前:名無しさん投稿日:2018年04月03日
 
つまんないっつーか主題と関係ないことなら書く必要性ないだろう
ただ独自言語で世界観増強したいとか習得課程描きたいとかいうなら別だが

 
 
 
名前:名無しさん投稿日:2018年04月03日
 
異世界じゃない普通のアニメでも外人キャラと普通に話通じてたりするしそこはツッコミ所では無いのだ
 
 
 
名前:名無しさん投稿日:2018年04月03日
 
十二国記というラノベはそのへんに言及してました
当たり前のように言語が違うのですげえ苦労する人いまーす

 
 
 
名前:名無しさん投稿日:2018年04月03日
 
エルフを狩るものたちで日本語はそのまま通じるくせに!ってメタツッコミみたいなことしてたな
 
 
 
名前:名無しさん投稿日:2018年04月03日
 
異世界だけど勿論言葉は普通に通じるし衛生面も現代とさして差はないよ
 
 
 
名前:名無しさん投稿日:2018年04月03日
 
国なら地方に方言だってあるはずでは
 
 
 
名前:名無しさん投稿日:2018年04月03日
 
なろうで一から言語解析していく話がちょっと前に話題になってたな
ガチのやつ

 
 
 
名前:名無しさん投稿日:2018年04月03日
 
物理法則がこちらの宇宙と同じかどうかという問題もあるからな
というか大概の異世界ファンタジーで生物の意識で操作可能な粒子的なものが存在してるからな

 
 
 
名前:名無しさん投稿日:2018年04月03日
 
異世界に限らずなぜか日本語通じてる作品は多い
 
 
 
名前:名無しさん投稿日:2018年04月03日
 
ちょっと見回せば言語で苦労するのはちょくちょくあるけどね
受けないから登ってこないよ当然そんなとこで詰まってちゃね

 
 
 
名前:名無しさん投稿日:2018年04月03日
 
○○って無視されがちだよね系はさがせばごろごろ転がってるからな…
 
 
 


 
(´・ω・`)まぁ異世界転生ラノベなんて突っ込みどころしかねーからな
(´・ω・`)主人公だけが使えるネットワークやらなにやら

efdb2e843ad02ae4e554c7a26170b680.jpg
 
 




この記事へのコメント

個人情報などは書き込まないでください
現在コピペ(改行)荒らし対策のため10行以上書けない仕様になってます
10行以上だと「不適切なワードが」と出ます.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

  1. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:15:55返信する
    デスマだとスキルを割り振ってたな
  2. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:15:57返信する
    このネタ何回目?
  3. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:18:23返信する
    そもそも、ラノベ以前に大昔からある突っ込みで目新しくない
  4. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:18:58返信する
    また俺何かやっちゃいました?
  5. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:20:51返信する
    このすばでは
    転生の際に、言語を叩き込んだりするけど
    頭くるくるぱーになるかもしれないリスク有
  6. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:22:49返信する
    まぁ蒟蒻でも食って落ち着け
  7. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:23:20返信する
    呼吸ができて言葉が通じる異世界が出るまでリセマラってオチだったような
  8. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:23:43返信する
    翻訳コンニャクでも食べてるんだろ
  9. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:24:14返信する
    なろうに限らんからドヤられてもね
  10. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:24:16返信する
    何の4コマ漫画や?
    カシミールっぽいけど
  11. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:24:20返信する
    ショウ「あんた日本語上手いな」
    マーベル「わたしは英語で話してるのよ」
  12. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:25:06返信する
    こんなの異世界に限らねーだろ
    日本を舞台にした漫画やアニメで出てくる外国人が、なんでみんな同じ言語で喋ってんだ?って思うことあるだろ
  13. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:25:42返信する
    とにかくなろうを叩いとけば良いって流れだから
  14. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:26:10返信する
    日本語はまあアレとしても英語の片鱗がちょいちょい出てくるのは不思議やね
  15. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:26:57返信する
    そやな  ガルガンティア
  16. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:27:55返信する
    >>10
    きららMAXの「ななかさんの印税生活入門」カシミール
  17. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:29:23返信する
    小学生の頃ルパン三世見てたとき
    なんでみんな日本語なんだろうって初めて思った
  18. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:29:50返信する
    異世界って日本人が作ったネトゲの世界って考えるのが一番自然だと思う
  19. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:30:00返信する
    実社会のコミュニケーションに苦労したこと無いから、頭が回らないんだよ
    漫画や小説は、どんな発想でも根底には自分の経験があって、それから何処をどの位引っ張るかだし
  20. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:31:50返信する
    創作物やぞ?
  21. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:32:15返信する
    もっとその前に引っ掛かる事はないのだろうか?
  22. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:32:29返信する
    >説明して面白くなるなら無視されないと思うよ
    >つまりやったところでつまんねぇってことだ

    はたらく魔王さま!は日本語を習得して日本に馴染んでいく過程も面白い
    やってもつまらないというのは作家の力量が足りないだけ
    ただの言い訳
    逃げ
  23. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:32:42返信する
    宇宙人ですら日本語を話すというのに
  24. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:32:46返信する
    現代モノでも
    外人が律儀に日本語で話しかけてくるだろ
    そういうことなんだよ
  25. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:33:38返信する
    そういうのをちゃんとやってる作品のほうが面白いとは思う
  26. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:34:15返信する
    異世界召喚物だと現地の言葉を学習する所から始まるのは結構ある
    まあ尺さいてもしょうがないし魔法で片付けるのが手っ取り早くてよく使われるパターン
  27. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:34:31返信する
    言葉は通じない異世界でも服とか家具はほとんど地球と同じだったりするよな
    デザインは独特でも
  28. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:34:46返信する
    >>22
    たった一例だけで決め付けるバカ
  29. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:35:27返信する
    オバロの世界では翻訳魔法が働いている設定だな
    デスマは翻訳スキル使っている
  30. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:35:28返信する
    皮肉かと思ったらどうでもいいレベルの内容だったな
    もkっと切り込んでいけよ
  31. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:35:30返信する
    そういうのって無粋だよな
    異世界語通じなかったら話になんないじゃん
  32. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:35:33返信する
    >>24
    もうそれ記事の中で言われてるよ
    コメント欄でまた言うの?
  33. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:36:06返信する
    >>27
    中世風なのに
    パンツやブラジャーは存在する
  34. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:37:00返信する
    ラノベの異世界の設定なんて殆ど借り物だろ
    ラノベ作家に一から世界を構築する力はない
  35. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:37:34返信する
    アセリアってエロゲは言葉通じなかったな
  36. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:38:12返信する
    きらら系四コマに登場する外国人の日本語力の高さよ
  37. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:40:46返信する
    言語通じるのはそこまできにしないけど、ことわざや四字熟語出てくると ん? とはなるな
  38. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:40:52返信する
    このすばは転生の過程で現地語を脳に直接インストールされてたな
    作中の登場人物は全員異世界語喋っているけど視聴者は日本語吹き替えで見ているというやつだろ
  39. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:40:58返信する
    日本語とか世界でもわりと面倒くさい部類の言語やろ?
  40. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:41:30返信する
    スターウォーズに白人と黒人とヒスパニックがいるほうが面白い
  41. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:41:54返信する
    異世界だから言葉が通じないというのはこの世界の常識に捕らわれ過ぎ。
  42. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:41:54返信する
    >>12
    昔やってた爆走兄弟レッツエンドゴーで、ミニ四駆世界大会の外国チームが、
    みんな当たり前のように日本語ペラペラ喋ってたのは驚いたわw
  43. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:42:35返信する
    異次元騎士カズマはどんどん違う世界に飛ばされるから毎回飛ばされた先で新しく言葉や文化知識や戦闘スタイルを学習し直しになってたな
  44. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:42:48返信する
    何か問題あるん?フリーザ様だって日本語ペラペラなんやぞ
    まあそこら辺マギはうまい感じにストーリーに組み込んでやってたな
  45. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:43:38返信する
    つまりだお前らが実際に異世界転生しても言葉が通じずに野垂れ死にすると
  46. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:43:46返信する
    なろうキッズ湧いてて草
  47. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:44:12返信する
    言語を合わせる魔法とかあったよね
    だいたいゲーム世界からの流れでカーソルいじって何とかするのばっかりだけど
  48. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:44:14返信する
    たいてい神様が「現地で困るといけないから翻訳能力持たせといたるね」って冒頭説明してるのが大半やん
    街中で看板の文字とかが日本語に見えるのは主人公の脳内じゃほぼ日本語っぽく認識されてるって表現上演出だぞ
    (正確には専用フォント用意する手間を省いてるだけだが)
  49. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:44:34返信する
    異世界転生するような奴が異世界語覚えられるわけ無いから
    そのままの垂れ死ぬよな
  50. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:44:43返信する
    むしろコミュニケーションに関しては異世界ラノベで一番最初に扱う話やろ
  51. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:45:07返信する
    昔だけどナメック星のドラゴンボールの合言葉の件で同じような事思ったなあ・・・
  52. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:45:15返信する
    本日の異世界枠。
    そもそも異世界で俺TUEEEE系自体がご都合主義の塊ではあるからな…。
    突っ込んだら負け的な。
  53. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:45:37返信する
    バロウズの火星シリーズでさえ最初は言葉が通じずに苦労したし奴隷というかペットになることから始めたというのに
  54. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:45:50返信する
    めちゃめちゃ日本語上手いのになぜか語尾にアルをつける中国人
    デスを強調する米国人
  55. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:46:19返信する
    ジャアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアップwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
  56. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:46:35返信する
    こういうつまんないことにツッコミでるだけだからお前らはいつまで経ってもプロデビューできないんだぞ?
  57. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:47:05返信する
    俺の読んだやつはだいたい説明してたぞ
    言語の説明してない異世界転生物なんて本当にあるのか?
  58. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:47:26返信する
    んなもん異世界ラノベに限らずだろう。古典からそうだぞ。ギャグじみたスペオペじゃアメリカのラジオ放送がはるか遠くの宇宙で受信されてたから英語通じたってことになってたやつあったなw
  59. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:47:39返信する
    >>17
    ほ、他の外人キャラはともかく、る、ルパン三世は日本人とのハーフで日本生活長いから……
  60. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:47:40返信する
    単一民族だから異なる言語の問題が身近に存在しない
    阿呆なラノベ作家に経験しないことが書けるわけない
  61. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:47:50返信する
    ドラえもん「ホンヤクコンニャク~」
  62. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:48:00返信する
    金剛デース
  63. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:48:05返信する
    日本アニメの作中で使われる諺なんかは海外吹き替え版だと
    現地の諺とかに改変されるからそれと同じ様なものだろ
    あれは実際には異世界の諺だけど視聴者には意味が通じないから
    きっと日本の近い意味の諺に変換してあるんだよ
  64. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:48:19返信する
    異世界語で書いても誰も読めないからだろ

    てか日本語通じない設定でやって毎回日本語通じるまでの下りやっても誰も読まんやん
  65. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:48:49返信する
    >>16
    サンガツ
    カシミールの漫画は面白いんだけどアニメ化とは縁遠いのがなー
  66. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:52:04返信する
    現代でも統一言語は無いのに異世界だと異種族間ですら公用語があって会話できたりする方に突っ込めよ
  67. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:52:13返信する
    こんな事にまでツッコミ入れてる奴はさすがに頭悪いわ
  68. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:53:24返信する
    >>52
    異世界に行くこと自体がご都合だからな
    そして元の世界のこと一切触れなくなるから最初から異世界に生まれた天才でええやんまで
  69. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:53:28返信する
    無数にある異世界の中から
    日本語が通じる異世界に飛ばされたんだろう・・・
  70. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:53:38返信する
    転生じゃねえけど
    クウガみたいによく分からん文字をちょっとずつ解読してくみたいなのがあっても面白いとは思うけど、まあ力量足りんよなあ
  71. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:54:02返信する
    >>60
    万里の長城をあざ笑うアホ民族だからなジャップ
    言葉も文化も違う北方騎馬民族に定期的に殺戮されていれば
    いくら無駄だと分かっても万里の長城みたいな箱物は作りたくなるわけよ
    そら原爆落とされてもヘラヘラしているわけだわ
  72. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:55:29返信する
    ハガレンですら英語文化だからな
    あれは最初つまづいたよ

    文化ってのは宗教分布と密接に結びついている
    なら英語圏ということはキリスト教がある世界になっちまう
    和モノっぽい描写にしてもそう
    こちらと裏表の世界か因果関係にないと説明がつかない
  73. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:55:50返信する
    そのチープさが異世界モノの魅力で面白いところなのに分かってないな
  74. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:55:58返信する
    百合星人ナオコさん思い出したわ。
  75. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:56:16返信する
    いうて言葉まったく通じなくてチートもなんもないという異世界もの読みたいか?
    ぐだぐだで絶対つまらんぞ
  76. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:56:31返信する
    こんなことまでいちいちツッコミ入れる方が馬鹿だよな
  77. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:56:33返信する
    >>67
    いや、おかしいんだぜ?ラノベってのは
    そこまで低レベルでいいって言ってるようなもの
  78. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:56:38返信する
    百歩譲って異世界に行けたとして
    言語以前にヒト型の生命体が繁殖している異世界に行くのは無理じゃね
  79. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:58:12返信する
    ランクS~Fというどかこからともなく現れてくるアルファベット
    言葉も違う文字も違うでもアルファベットはありますってなんだよ
  80. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 11:59:56返信する
    >>77
    まずラノベで高レベルの作品を出す必要がない
    手軽に楽しめれば十分
    作者もそれが分かってるんじゃないのかな
  81. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:01:13返信する
    ウケないからに決まってんじゃんしょーもね
    リアリティ求めて蓄積ダメージを挙動に影響させたゲームがどんだけあると思ってんだ
  82. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:01:41返信する
    馬鹿な悟空に優しい 日本語ペラペラドラゴンボール
  83. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:02:34返信する
    ありふれたツッコミすぎて
    4コマの方も異世界物に劣らないゴミだと思うが
  84. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:02:47返信する
    スキルで解決できます
    はい論破
  85. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:03:18返信する
    ゴミとゴミのマウントの取り合いかな
  86. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:05:08返信する
    ほとんどは「言語理解スキル」取ってるやろ(適当
  87. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:05:38返信する
    例えばドラゴンボールとかも
    ナメック星で言語の違いと宇宙の共通語って概念が出てきたけど
  88. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:07:48返信する
    日本語の通じる異世界 vs 処女しか存在しない世界

    どっちも頭おかしいやんけ
  89. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:08:21返信する
    >>77
    低レベルで良いんだよ
    どうせ日本人なんて大半が日本語以外できないんだし読者も似た者同士で楽しんでるんだろうから
  90. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:08:22返信する
    まあゆとりの読者は難しいこと考えられないからな

    自分がチート授けられて、周りに褒められて認められて
    萌え萌え美少女とハーレム築けりゃそれでいいんだろう

    ほんと異世界作品好きなやつってどんだけ現実が悲惨なんだよって思う
  91. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:10:09返信する
    日本語が通じる異世界って考えたら何も問題ないじゃん
  92. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:11:53返信する
    ラノベの挿絵に英文字入ってるのは絵描きのやっつけ仕事と編集のチェックが甘いだけだろう

    冒険者ギルドのランク分けでS>A>B>C>D>E>Fなのも異世界文字での表記なのかもしれないが
    異世界の単語でSに該当する単語がトップじゃなくて、Aに該当する単語がトップとか、
    Aが初心者でFランがトップとかのももっとあっても良いとは思う
  93. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:12:04返信する
    とりあえず難しいこと考えず「自分の都合のいい世界」が欲しいだけだろ
    中世欧州風がいいけど、便所や風呂は現代風がいいとか
    ほんと異世界ラノベなんて真面目に考えるだけ時間の無駄
  94. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:12:32返信する
    >>70
    それ1クールで出来る事なの
  95. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:13:35返信する
    「通じて当たり前」が普通なら、通じるまでに紆余曲折得るシナリオの作品作れば注目されるんじゃないかえ
  96. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:15:09返信する
    そこら辺にいるスズメかハトをワナで捕えて、首はねて血抜きして
    料理できるくらいのヤツしか異世界は無理だろうな
    そんなことするくらいなら日本人なら餓死してる

    話をリアルにすりやいいってモンでもない
  97. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:16:51返信する
    >>78
    異世界と言っても大抵の場合パラレルワールドの一種だからな
    厳密に言ったらシュタインズゲートのα世界線とβ世界線も異世界になる
  98. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:16:55返信する
    視聴者や読者には日本語で変換して聞こえてるだけじゃね
  99. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:17:11返信する
    >>95
    今のガキは苦労するのが嫌いなんだと

    まぁ気持ちは分かるわな。学校でも英語とか勉強させられるのに
    エンタメ作品の中でも勉強なんてしたくない

    もっともその苦労の過程を面白く書けるのが本当の良作なんだけど
    そういう作品殆どないね。今期のゆるキャンや南極がそれに成功したんだと思う
  100. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:17:23返信する
    何故?とか言ってる方が超ナンセンス
    そもそも理由なんて無数に作れるんだもの
    創作小説に何言ってんだか
    ケチつけるとしたらドキュメンタリー宣言してる作品にだろが
    バカなの?
  101. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:17:31返信する
    日本語で話さないと読者が分からないからだろうが韓国語で会話しててお前ら分かるか
  102. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:19:24返信する
    吹き替えの映画を観て
    「どうして外国の映画なのに日本語で喋ってるんですか?」
    と聞いているようなものだ

    小説や漫画という媒体を介して、異世界言語を読者に向けて翻訳しているだけに過ぎない
    そう考えると楽しめるよ、たぶんね
  103. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:22:32返信する
    >>102
    せっかく例え話出したのに全く見当違いで草
  104. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:23:17返信する
    >>101
    韓国語で会話してる異世界に主人公が飛ばされて数話かけて苦労の末に現地語憶えて
    以降ずっと日本語字幕が下に出てるアニメあったら絶対見ない自信あるわw
  105. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:23:44返信する
    異世界での魔法の呪文がなぜか日本の短歌で
    主人公が古文得意でラッキー的な小説なら読んだ
  106. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:24:03返信する
    >>103
    おれも書いてから気付いたわ
    なろうの異世界系ってまんま日本とか出てくるわ
    それならこの翻訳理論は破綻する
    うんちやね
  107. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:24:35返信する
    >>102
    作中の人物間のコミュニケーションについて言われてるのに吹き替えを例えに出すのは流石におかしい
  108. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:25:22返信する
    話が進まなくなるので、翻訳してあるんだよ
  109. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:25:40返信する
    こうゆう事を言うやつって現実世界と異世界の区別が付かないんだろうな
    異世界いわゆるなんでも有りの世界
    なんでも有りだから日本語が通じてもおかしくないわ
  110. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:25:49返信する
    >>107
    書いてから気付いた
    これに関してはそういう作品が100%作者の力不足だから読者は悪くない
  111. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:27:23返信する
    なんで萌え4コマの登場キャラクターはみんな美少女なの?
  112. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:28:06返信する
    ファンタジーに現実的な話されてもね
  113. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:28:08返信する
    転スラではデフォルト異世界語は日本人に通じなくて年月を掛けて習得する物して表現されてた
    但し、主人公だけは大賢者スキルが同時通訳してくれるので通じると
  114. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:28:15返信する
    異世界に行って言語習得するのに数十年かかってやっと冒険はこれからだ!
    って時に元の世界に戻されて日本語わからなくなってて孤独死する

    誰か書いてもいいぞ
  115. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:28:31返信する
    魔法で言葉を通じるようにする作品はいくつかあった
    全然触れない作品もあるけど
  116. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:28:41返信する
    ほーんーやーくーコニャッークー
  117. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:29:21返信する
    異世界と勘違いしてるだけで実際は群馬って裏設定なんだぜ
  118. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:30:20返信する
    Google翻訳あれば余裕やろ
  119. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:30:32返信する
    異世界に限らず日本人キャラなのに白人みたいなスタイルや顔立ちとかしてるのは疑問持たないのか?
    キャラデザからして奇形で人間離れした奴とかもあるけど
  120. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:30:39返信する
    結局のところ世界観の薄っぺらさと表裏一体というだけの話
    そういう当然の突っ込み所を開き直って無視すればするほど世界観はペラッペラになるし逆もまたしかりということ
  121. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:31:26返信する
    漫画やオリジナルアニメでも、異世界転移は多くあるけど
    それらの作品だってそこらは適当なのばっかやで
    なろうやラノベに限定してツッコむのがおかしい
    ターゲットを絞った、ネガキャン・印象操作も程々にな
  122. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:32:22返信する
    そもそも人間と同じ姿の知的生命体がいる時点でおかしくね?
  123. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:33:36返信する
    >>62
    帰国子女なんだよなぁ
  124. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:35:11返信する
    中身ペラペラな異世界転生ラノベが多すぎるからな
    オバロや幼女、ナイツマなどには言語が通じる為の理由付けが原作にちゃんとある
    オバロは世界が以前に来た人に変化させられているから通じる
    幼女やナイツマは赤ん坊からやり直して現地語を覚えている

    他に異世界食堂の場合食堂に来るゲートで翻訳能力を異世界人が得ている設定
    仮に店長があっちに行ったら言語が通じないと思われるけどね
  125. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:36:10返信する
    >>122
    異世界っていわゆる地球のパラレルワールドだよな
    そう考えるしかない
  126. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:39:05返信する
    どんな異世界だって、男のいない萌え4コマの世界よりは正常だろ
  127. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:39:46返信する
    まあ別にそこはどうでもええわ
  128. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:40:35返信する
    ※121
    100の突っ込み所と10の突っ込み所を並べて、何でなろうだけと騒ぎ立てる
    典型的なろう信者さんの鑑
  129. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:45:44返信する
    人型二足歩行巨大戦闘ロボに突っ込み入れるくらい無粋な事やで
  130. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:47:43返信する
    この漫画だって異世界みたいなもんだろw
  131. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:56:13返信する
    適当に都合よく言語が自動で変換される異世界物は大抵主人公の見てる夢や妄想だからじゃね?ってどっかで見て結構納得できた
  132. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 12:58:32返信する
    >>123
    1番艦の金剛って他の金剛型と違って向こう(イギリス)生まれだから、
    帰国子女じゃなくて移民(艦だが……)じゃないか?
  133. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 13:03:00返信する
    こんな昔から言われてる事を特に何の捻り一つ無く4コマにしたものが商業漫画として存在してる事の方が疑問だわ
  134. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 13:03:02返信する
    ロボット物とかでの二足歩行型である必要性とかもそうだけど、現実とのギャップに対して、取ってつけた様な理由でもちゃんと作中で言及されてる作品は個人的には好感が持てるなぁ
    ジョージルーカスの「俺の宇宙では音がなるんだよ」みたいなのも潔くてかっこいいとは思うけど、あれはジョージルーカスが言うからの説得力だしね
  135. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 13:05:21返信する
    神様がかかわってる転生物はみんな言語理解能力を付与されてるよ。
    看板の文字ってそれは挿絵や漫画家が勝手にかきこんだことで原作小説には表現されてないでしょ。

    赤ん坊から転生した場合は現地語を普通におぼえるし。

    4コマ作者、実はあまり読み込んでないんじゃない?
  136. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 13:05:58返信する
    ならばナメック語とかグロンギ語とかハンターハンターの文字とか
    そういう文字や言語をオリジナルで考えろというのか

    で、作者オリジナルの言語で喋ったら
    今度は「日本語でおk」とか言い出すくせに・・・
  137. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 13:06:12返信する
    ガンダムの世界は公用語 英語だから

    ジオン訛りってのは
    ドイツ語訛りに近い設定
  138. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 13:10:35返信する
    転生して赤ちゃんからはやり直すやつだと、この問題はクリアだな
  139. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 13:11:05返信する
    そんなん言い始めたら何も書けないし読めない
    現実とフィクションを混同しないように
  140. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 13:15:33返信する
    独自言語作るの大変だからな、採用してる小説はいくつかあるが
  141. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 13:17:43返信する
    裏日本
  142. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 13:23:46返信する
    そこを突き詰めたラノベもあるし、異世界に限らず昔から外国人や宇宙人とか普通にあった事だしな
    動物がしゃべったと同じレベルで納得しとけばいい
  143. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 13:25:47返信する
    北関東から大阪行ってみた
    異世界だった
    駅から出て歩道を歩いて1分後、何で車に乗ってる人から「アホー!」って言われなきゃいけないのか分からない
  144. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 13:32:11返信する
    言葉はもういいよ。ただ諺や4文字熟語とかも当たり前のように出てくるのだけは未だに違和感
    異世界にも似たようなようなのがある、以前きた日本人が広めたとかいくらでも補完きくけどさあ
  145. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 13:35:25返信する
    日本の作品なんだから日本語に決まってんだろw
    異世界語で台詞が書いてあったほうが良いのか?w
  146. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 13:36:41返信する
    言語よりも

    ゲームシステムが異世界で通用するなろう作品の方がよっぽど理解しかねるなぁ
  147. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 13:40:36返信する
    >>145
    ハリウッド映画だって翻訳したら日本の慣用句になるやん
    異世界語が日本の四文字熟語に翻訳されて何がアカンねん?
  148. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 13:41:43返信する
    >>145
    とは言っても異世界の諺とか出されても意味不明だし
    そこで意味の説明とか出されても更に蛇足になる罠
    吹き替え版と同じで視聴者は異世界の言語や諺を日本語吹き替えによる改変で見ていると思った方がいい
  149. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 13:41:49返信する
    転生したら子供からやり直すんだから言語習得するのも当然だろ
  150. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 13:42:48返信する
    ゲームだと自動翻訳や定型文システムあるだろ

    どうやって海外勢とコミュニケーションとってるとおもってんだ
  151. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 13:49:49返信する
    おまえら、わざと議論するようなお題出してるの解るだろ?wやらおんに踊らされているの気付こうよ?w
  152. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 14:06:49返信する
    言葉が通じるまでの話を延々と書いたら話が進まないと文句言う癖にw
  153. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 14:11:36返信する
    主人公が異世界に適応するまで何話もかける過去作品は
    どれも展開が遅いとかこれ必要とか大抵文句言われるよね
  154. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 14:25:20返信する
    草松
  155. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 14:27:10返信する
    小野不由美くらいには文章力がないと書けないからだ
    言わせんな
  156. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 14:35:22返信する
    俺の宇宙じゃ爆発するんだよ
  157. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 14:40:00返信する
    >>11
    こういう掛け合いで言語が通じる原因を
    説明というか想像できればいいんだよ
    異世界転生物のほぼ原点にしてこのやり取りをスマートにできる
    富野はやっぱりすごかったんやなって
  158. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 14:41:13返信する
    十二国記を思い出したわ
    あれも転生でしかも王様になったりするけどとにかく苦労しかしてないな
  159. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 14:42:10返信する
    アベンジャーズだと宇宙人も神様もみんな英語話してるぞ
  160. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 15:02:30返信する
    なろうでは言霊が自動翻訳してくれるって作品がある。
    おかげで魔法使用時の呪文はアチラ側の発音使わないと発動察せられないわ(耳コピーができないから録音して訓練習得)、変な発音で覚えちゃ困るからって生まれた自分の子供に話しかけられるのは発音習得が完全な2ワードだけ、という主人公が・・
  161. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 15:04:15返信する
    >>159
    あそこのは役人になって神の身にでもならないと自動翻訳されんのよね……
    おかげで漂流者は1から習得する羽目に
  162. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 15:08:39返信する
    この4コマだけ見て他にも突っ込むとこが~とかアホか
    他の話で他のネタもやってるわ
  163. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 15:10:56返信する
    この4コマの女の子はなんで日本人なのに金髪なの?てぐらい野暮なツッコミだぞ。
    言語だったらキン肉マンだって世界中から超人が集まってるのに言葉通じてるしな。
  164. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 15:17:08返信する
    そもそも異世界に行く前の世界がなぜ今リアルに存在している現実の世界だと思ったんだ?
    実はその世界や異世界も含めて言語が一つしかないのかもしれないじゃないか
  165. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 15:19:50返信する
    転生はその世界で生まれ変わって一から育ってるんだからメインの言語は問題ないんじゃないか
    看板の書き文字とかはまあ何とか独自のにしとけって話ではある
    転送の場合はなにか理由付けが必要ね
  166. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 15:20:47返信する
    ジョジョ三部の一行も何語喋ってるのかわからん。
    日本、イギリス、フランス、エジプトで誰に合わせて喋ってるのか。
  167. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 15:23:56返信する
    その世界ではバベルの塔が建てられなかったからやで
    なんて言い分をどこかで見た覚えがある
  168. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 15:28:01返信する
    バイストン・ウェルなら日本語だろうが外国語だろうが異世界語だろうがオーラ力で全部翻訳してくれる親切設計
  169. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 15:31:50返信する
    アホが書いてアホが読む

    何の問題が?
  170. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 15:36:07返信する
    中世レベルの文明なのに異様に小奇麗なアホ設定
  171. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 15:38:17返信する
    これ翻訳本を読んで外国人なのに何で日本語を話してんの?ってくらいの愚問だよな
    なんで現地の言葉が分かるの?は覚えたからでいいだろ
    実際俺が読んだ話はだいたいそうだったし
  172. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 15:49:54返信する
    言葉も常識も通じない
    職も食い物もない、モンスターに襲われる

    リアルを追求したら
    チートでもなきゃ1週間で詰みだからな
  173. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 15:59:41返信する
    ちゃんと考えられてるハイファンタジーは国家や人種や言語も宗教も設定されてる。
    なろう書いてる奴に無知なアホが多いだけ
  174. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 16:07:09返信する
    ナオコサンの人か
  175. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 16:09:38返信する
    そもそも異世界の空気が同じ成分とは限らないし、炭素生物ではないかもしれない
  176. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 16:12:03返信する
    日本の漫画やラノベに突っ込んでもな

    作者がどうしたいか?だけで良いでしょ
  177. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 16:14:33返信する
    話によりけりだよ、13ウォーリア―なんかこっちが言葉解らないだろうと好き勝手悪口言ってたし、主人公が注意してやっと普通の話しをしだしたんだ
  178. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 16:14:38返信する
    俺も日本語はともかく異世界で英語使うのはずっと違和感あったわ

    オバロとかログホラはその辺を気にしなくていいから設定としてはよく出来てるな
  179. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 16:14:53返信する
    英語は宇宙共通語です。
    非論理的ですね。
  180. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 16:21:56返信する
    >>176
    別の惑星ならそうだけど
    パラレルワールドの地球なら大して変わらんだろ
  181. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 16:25:58返信する
    きっちり転生してる場合は
    その国の教育課程受けてるんだから
    日本語表記になってるだけだろと

    お前らが言ってるのは召喚系だろ
  182. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 16:35:02返信する
    スターウォーズもハリーポッターも英語で通用してるが、そこつっこみ入れてもな
  183. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 16:41:25返信する
    異世界転移した主人公が現地の言語を解読していく作品がカクヨムにあったな
    そこそこ人気だった
  184. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 16:49:52返信する
    言語についてはなにかしら理由が触れられてると思うけどな
    挿絵に突っ込んでる件は
    読者向けに翻訳されてるだけで実際に英語や日本語が使われてる訳じゃないだろ
  185. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 16:51:41返信する
    ラノベのお約束を何を今さら
    指摘してるつもりのこの漫画だって二次元なのに三次元のふりしてるだろ
  186. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 16:53:12返信する
    アーサー王が日本語しゃっべるのに違和感あるわ
  187. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 16:53:33返信する
    言語の問題は別に異世界ものに限らないしアニメや漫画、ラノベに限った話でもない
    例えば戦国モノの時代劇とかを考えてみろ
    ほとんどの戦国武将は皆、武家言葉らしきものを喋ってるが、大半標準語アクセント
    せいぜい秀吉をわざとらしい尾張弁で、島津家をわざとらしい薩摩弁で喋らせる程度
    信州弁の真田幸村とか、東北訛りの伊達政宗を見たことがあるか?
  188. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 16:57:36返信する
    本筋ではない細かい所にツッコミたくなる作品は
    本筋がつまらないからツッコミたくなるんだぞ
  189. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 16:58:43返信する
    永遠のアセリアか
  190. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 17:05:57返信する
    そもそも知的生命体がいるかどうかとか、
    いたとしてヒトの形をしてるのか、とか。
    どっから地球準拠にすんのかなんて作者が勝手に決めればいいこと。
  191. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 17:23:16返信する
    転送パターンはスキルとかで解決したりするけど
    転生モノは現地語を一から学ぶって事で補完してますな
  192. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 17:27:31返信する
    召喚転移では必ず言語習得の特典あるからなにか問題でも?
  193. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 17:28:53返信する
    洋ゲーとかやったこと無いんだろな、こういう疑問持つ連中
  194. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 17:34:17返信する
    現実とフィクションの区別がつかなくなってきてるな
    お前ら全員病院に行ったほうが良い
  195. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 17:45:53返信する
    ストロングゼロを飲んだ状態
    こまけぇ事はいいんだよ!
  196. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 17:53:32返信する
    バベルの塔がないから
  197. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 18:06:53返信する
    >>説明して面白くなるなら無視されないと思うよ
    つまりやったところでつまんねぇってことだ

    ちゃんとそこら辺やってる初代マクロスより面白い異世界ラノベとか存在すんの?
  198. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 18:16:05返信する
    詠唱すると魔法が出ちゃう世界なら思念送ってるとかで説明つく
    文字が読めようが超自然(神秘)で終わり

    自然界の法則超えてるのがファンタジー文学の大前提だしな
    異世界の法則なんか真面目に描写してたらSFファンタジーになっちまうよ
  199. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 18:18:34返信する
    火星とか金星の頃からの伝統だし
  200. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 18:22:45返信する
    その辺のリアリティは追及するとキリがないから無視できるけど
    レベルだのスキルだの言い出したらもう無理
    ドラクエでもそんなメタな会話しねーだろ
  201. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 18:39:58返信する
    虚構である物語にツッコみ始めたらキリがなくなってしまうわけで…
    そうなってしまったら自分はそのジャンルは卒業し頃ってことだよ

    まちがっても楽しんでる人たちに正しさを啓蒙しようとか思ってはいけない
    相当余計なお世話だからw
  202. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 18:49:59返信する
    猿が英語をしゃべってるのに地球と思い至らないとかな
  203. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 18:51:38返信する
    まぁこの作者さんは宇宙人がいきなり日本語喋ってたりする
    漫画描いてたし同じ穴
  204. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 19:05:30返信する
    >>145
    駄目すら使えなくなるけどな
  205. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 19:06:48返信する
    あまり深く考察してはいけない問題ではあるけど
    こういう問題点を「上手に」料理している小説があると作者評価を上げている

    ただし、ほぼ出会わない
  206. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 19:20:36返信する
    >>145
    ゼロ魔では、魔法で強引に会話が翻訳されてる設定だったが
    文字を覚える段階になって、直訳すると意味が変わる言い回しや諺が
    日本語で意味が通るように翻訳されてたのが判明、というネタがあったなぁ
  207. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 19:25:52返信する
    十二国記じゃ言葉を覚えられなくてずっと下男やってる悲惨な爺さんがいたな
  208. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 19:33:37返信する
    ついこの間、同じ内容のスレをここのサイトでみましたよ。
  209. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 19:35:19返信する
    まあ大体は、ちゃんと設定があり説明もしているな。
    ここに穴があるのは駄作と言っていいだろ。
  210. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 20:03:15返信する
    ちなみに何ていう漫画なのこれ?
    面白そうだから読んでみたいな
  211. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 20:04:16返信する
    この記事に更に突っ込む前にkashmirくらい知っといたほうがいいぞ
  212. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 20:06:45返信する
    >>100
    カシミールは全然馬鹿じゃないと言っておこう
    アルミホイルのブックカバーが必要とまで言われるくらいやべー奴だぞ
  213. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 20:10:14返信する
    >>65
    ナオコさんは一応アニメ化してるぞ、Blu-rayの販売オンリーだけど
    みすずがモノローグでしゃべらないのが不満だった
  214. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 20:13:23返信する
    >>167
    水中で、スタンドを使って会話すればいいのでは?と言ってるシーンがあるので、無意識にスタンド経由でしゃべっていると解釈
  215. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 20:41:33返信する
    >>109
    うむ、この作者の作品読めばわかるが、完全に異世界の人間みたいな奴だぞ
  216. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 21:00:29返信する
    ベルサイユの薔薇だってキャンディキャンディだってみんな日本語じゃん
    俺たちのわかる言葉に翻訳してくれてるだけだろ
  217. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 21:14:32返信する
    >>218
    肝心なのはこの作者の作品を誰も翻訳してくれないこと
    キルミーベイベーのアンソロとか意味不明過ぎてヤバかったわ
  218. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 21:19:49返信する
    kashmir知ってる人と知らない人で反応が違い過ぎて面白いな
  219. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 21:22:49返信する
    作者視点になればその辺をスルーする理由がわかる

    いちいち通訳を挟むとその分余計なつまらない描写が増える
    主人公が不慣れな言語を少しずつ覚えていって何度も誤解を繰り返しながら意思疎通を図るなんてことしてたらそれだけで本筋のストーリー展開が遅くなる
    作品世界に出て来る文字を異世界語にしてしまうと、読者がついていけない
    いちいち字幕をつけるのもくどいしスペースを取る
    エトセトラエトセトラ
  220. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 21:39:50返信する
    カシミールの漫画の一部切り取った物に対して
    ドヤ顔であれこれ語るのは恥ずかしすぎるぞ
  221. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 21:57:11返信する
    森岡に言語デザインしてもらえ
  222. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 22:14:58返信する
    >>187
    それにはちゃんとした理由があるから
    あれは正確にはアーサー王のコピーに召喚先の知識がインストールされたもなので
    オリジナルのアーサー王ではない
  223. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-06 22:33:12返信する
    サモンナイトとかだったら、「言葉が通じないと、召喚した異世界の者を使役できないから」とかの理由で、召喚された際に自然に現地の言葉を本能的に理解できるようになるって話だったな
  224. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-07 00:38:37返信する
    お前の漫画のほうが異世界だろという・・・・
  225. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-07 01:14:52返信する
    ラノベを読んできて思ったんだが、ある一つの定番のテンプレな要素をどうやって大きくひねって逸脱した展開にするかを考えてきたんだ。そう。そのよくあるテンプレな要素は, [なぜか女しか使えない能力を突然男である主人公が急にその力に目覚めてしまって,そして女子しか通えない学園に入学させられた]という主人公だけ唯一の男キャラの作品だ。

    そこで僕は思いついたんだ。それを逸脱した展開にするのは, その女の園とも言える学園に一人だけの男キャラを入学させず、二人の男キャラを入学させてやるのだ!つまり,主人公の親しい同性友人も主人公と同様,特別な能力に目覚めてたった二人の男性だけがその力を使えるようになって,その直ぐ後に学園に転校してどっちもハーレム状態に。僕はその二人を別々の違う組のクラスに入れて, 両方も3人の親しい女性の仲間と仲良くやっていくように物語を書きます。

    学園外の活動の時その二つのグルプは別々に行動する時もあるし、共に協同作戦に参加して敵達と戦うという展開にもするしで, 色々な場面や状況に持って行きます。NTR展開の要素を入れるつもりは微塵もないので, 二人の男主人公に割り当てらたヒロイン達も決してあっちへ靡いたりしないので読者も安心させたいんだ。そういったテンプレな要素をこの形で設定を大幅に変えるのはどうだろうか?受けそうっすか?
  226. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-07 03:56:45返信する
    kashimir先生の絵だな。
    転生ものだと、赤ん坊のときにその世界の言葉を覚える無職転生パターンが多い。
    転生といっても赤ん坊から始まらずにいきなり大人からのパターンだと、
    神様が「向こうの言葉が分かる能力をやろう」って感じの場合が多い。
    転移や召喚ものだと向こうの言葉がわかる理由を説明してあるものは少ない。
  227. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-07 06:34:47返信する
    永遠のアセリアで主人公が一から言葉勉強していくのは良かったな
    異世界の雰囲気作りにとても効果的だった
    プレイヤーもちょっと聖ヨト語覚えたりして楽しいし
  228. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-07 09:45:22返信する
    ちなみにマギの世界は統一言語だったぞ
  229. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-07 10:48:20返信する
    このツッコミ自体がありふれすぎてて
    さんざん弄ったりネタにされた後っていう
    戦隊の不自然なとこにツッコミ入れて喜んでる人の
    こいつカーレンジャー観たことないんだな感みたいや
  230. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-07 11:02:09返信する
    なろうキッズイライラで草
  231. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-07 13:21:53返信する
    >>231
    kashimirの作品ろくに読んでないくせに一部切り取った画像だけ見て
    妄言垂れ流してるお前みたいなのも滑稽よ
  232. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-07 14:38:38返信する
    そもそも異世界なのに人間と同じように進化した生物がいるだけで奇跡
  233. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-07 21:12:06返信する
    学園外でダブル主人公どっちもハーレム状態という二つのグルプが別行動をとって別な場所に行って敵達と戦うのって, 二つの視点があってまるでLOTRのアラゴン一行とフロド一行ですね。まあ, 違う点はどっちも男がリーダーで女の仲間ばっかいるしで両方の男主人公もハーレムで楽しくて色気もたっぷりな冒険ですね。 

    一人だけの男が得をしてると私は主人公に嫉妬してハーレム作品を今まで避けてきたがダブル主人公でどっちもハーレムなら, 嫉妬しないのが何故でしょうか?もしかして自分も主人公になれるっていう二人目の主人公に感情移入できるからでしょうか? 

    あるいは, ダブル主人公だと一人の男主人公よりも一人だけの男が選ばれた存在みたいな構図が薄れて現実における自分の立場や状況にもいつか自分より上の出来る男と対等な場所に立てる未来を想像できてしまうからでしょうか?
  234. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-08 03:42:30返信する
    そんなとこ凝って設定作っても読者は気にしないからしゃーない
  235. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-08 16:26:31返信する
    異世界系っていっても赤ちゃんから転生してる場合もあるけどな
    この場合全部現地語
  236. 名前:名無しさん 投稿日:2018-04-08 16:57:43返信する
    宇宙世紀ガンダムは英語に統一された公式設定があったはず。
    UCとかもその世界観で作られてるし。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

.