海外のアニメ翻訳者「日本人の意識から『もうお嫁に行けない』というフレーズを抹消しろ!」(ブチギレ)

FmWBJj7akAAlkjY.jpg

2:  2024/06/10(月) 01:43:17.11 ID:Rgp0giJh0 BE:112948759-2BP(1000)
なんだこいつは


no title

3:  2024/06/10(月) 01:43:36.48 ID:Rgp0giJh0 BE:112948759-2BP(1000)
こいつはただのギャルをヤリマンと翻訳したことで有名な翻訳者(bimbo=ヤリマン)
そしてそれをなんら恥じていない


no title


no title


no title

https://x.com/romly2023/status/1748624833020330070

https://boundingintocomics.com/2023/02/07/western-localizer-brags-about-deliberately-botching-hidives-english-subtitles-for-my-life-as-inukai-sans-dog/

142:  2024/06/10(月) 03:32:32.73 ID:cZUZGBy40
>>3
洋画の日本語字幕もこんなもんだよ
日本人に通じない会話は大幅に改変してる

4:  2024/06/10(月) 01:44:03.18 ID:Rgp0giJh0 BE:112948759-2BP(1000)
アメリカではアニメ翻訳の中に自分の思想を勝手ににねじ込んで
セリフ改変をすることが蔓延っている
他の翻訳者によるセリフ改変の主な例


no title


no title

普段、露出度の高い服を着るキャラが服を露出度を抑えたものに変えたことを述べるシーン
「いつも(露出度が高いって)言われるから、露出度抑えたんだ」というセリフが、「厄介な社会の家父長制的要求にイラついたから」というトンチンカンな翻訳のされ方をした
もちろん、「家父長制」なんて言葉はただの一度も原作に登場しない

/watch?v=dqaAgAyBFQY

8:  2024/06/10(月) 01:46:18.06 ID:Rgp0giJh0
>>4
クール教信者これどうすんの?
この翻訳セリフを聴いた外国人はルコアをフェミニストキャラって認識しかねないと思うけど

25:  2024/06/10(月) 01:51:29.96 ID:MFVKDyfM0
>>4
むちゃくちゃだな
海外の戸田奈津子みたいなもんか

51:  2024/06/10(月) 02:05:48.55 ID:FKPoNk+o0
>>4
学校の怪談の吹き替え改変と比べたら可愛いもんだろ
ただのギャグや

no title


no title


no title

75:  2024/06/10(月) 02:20:29.23 ID:27S0f2IS0
>>51
こりゃひどいな
ビーストウォーズもビックリやw

80:  2024/06/10(月) 02:25:07.85 ID:knBVBWttH
>>51
これはアリだな

82:  2024/06/10(月) 02:25:22.28 ID:iUTl/r1Y0
>>4
これは別に身体的特徴の下品なギャグを社会風刺を交えた皮肉に改変してて面白いと思うけど

57:  2024/06/10(月) 02:08:34.55 ID:0T49HUGN0
日本語翻訳で学生ネタでナードやゴスはわかるけど、ジョックやクインビーとかプレップスとかは内容はわかるけど単語として知らない人は意外と少ないのと同じよ

59:  2024/06/10(月) 02:10:00.71 ID:MYeJinz10
海外のwoke女、だいたい赤い髪のデブって印象だわ

67:  2024/06/10(月) 02:13:48.06 ID:PGx3H4x/0
もうお婿に行けない
の場合どう感じるか知りたい

212:  2024/06/10(月) 05:17:47.05 ID:O/22m8F70
>>67
純潔を求めるキリスト教的価値観だと当然なんだけどソレに過剰に猛反発する勢力が自分の思想を翻訳に入れ込んで改変して主張してる
こんな派閥争いに巻き込まれてズタズタにされて本来の内容から乖離する

100:  2024/06/10(月) 02:41:31.72 ID:IfkgAc6J0
これが高給もらってんの腹立つ

102:  2024/06/10(月) 02:44:46.01 ID:2tHdM7IW0
あほくさ
女が嫁にならなかったら人類滅亡するじゃん

112:  2024/06/10(月) 02:58:00.23 ID:UDIGAeWw0
日本だとまだアニメの翻訳程度で済んでるけど、
アフガンあたりだと銃を突きつけて強要してたからなあ

アメリカはどんどん狂ってきてる

118:  2024/06/10(月) 03:03:11.61 ID:RaEoRd+Q0
自分が作った作品を、自分でろくに英訳もできねえ制作会社と脚本家が一番悪い

外注に出すにしても、チェックすらまともにできねえんなら話にならない

138:  2024/06/10(月) 03:25:37.23 ID:som/3H3M0
これ公式訳なん?
めちゃくちゃなんだな

139:  2024/06/10(月) 03:26:53.32 ID:RORWEvb50
>>138
右はfunimationって書いてるけど違うの?

152:  2024/06/10(月) 03:51:58.92 ID:B6WPeqXa0
>>139
funimationてクランチロールの事だろ

162:  2024/06/10(月) 04:17:44.10 ID:MtfycpUqH
翻訳の先生になんか頼まなくても
優秀な中国人がタダで翻訳してくれるでしょ

215:  2024/06/10(月) 05:23:01.57 ID:w9E6snyPa
そういう理解がないなら人生の恥だわとか彼氏でもないのに!に置き換えりゃいい

257:  2024/06/10(月) 06:25:20.50 ID:PDLlHRtU0
AIにさせろよ翻訳なんて

264:  2024/06/10(月) 07:02:20.65 ID:bfmJj+1RM
>>257
翻訳家のそういうツイート最近見たな
AIにやらせても結局チェックするからそのチェックに時間取られるなら自分で翻訳するのと時間変わらんみたいな

316:  2024/06/10(月) 10:52:59.10 ID:kmt9vUJ00
AIもポリコレも嫌いなオタクが右往左往してるのが面白い

317:  2024/06/10(月) 10:54:10.68 ID:gVWAWvDs0
今じゃギャグにしかならんわ

324:  2024/06/10(月) 13:43:42.73 ID:wmUVfImN0
もうAI翻訳のほうが優秀だよな

325:  2024/06/10(月) 13:46:20.95 ID:nVf5VzRp0
>>324
関係代名詞とか知らなさそう


 
 
 
 



この記事へのコメント

個人情報などは書き込まないでください
現在コピペ(改行)荒らし対策のため10行以上書けない仕様になってます
10行以上だと「不適切なワードが」と出ます.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

  1. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:03:01返信する
    若くてかわいい人妻と独身の女の子に交互にちんぽいじってもらう!!
  2. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:05:27返信する
    お前らの反論が

    やら管さんの収入になります

    連投すればやら管さんの収入もアップ!

    対立してバトルしてやら管さんの役に立て!

    お前らはやら管さんの養分
  3. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:05:50返信する
    土人が価値観押し付けんじゃねーよ
  4. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:07:33返信する
    もうお婿に行けない って
    言葉は有るの?
  5. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:07:41返信する
    ポリコレとしては
    若い女性がパパ活しててもお嫁に行ける社会にするべきなんだよね
  6. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:07:50返信する
    翻訳なんてAIでじゅうぶん
  7. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:08:09返信する
    AIでええやろ
  8. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:08:17返信する
    日本語→他言語の翻訳がおかしいとキャッキャしてるけど
    他言語→日本語だっておかしい翻訳いっぱいあるからな
    というか翻訳できない単語やニュアンスが伝わらない表現とかいっぱいある
  9. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:08:18返信する
    >>2
    と養分が申しております
  10. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:08:23返信する
    AIに駆逐されてしまえ
  11. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:08:34返信する
    V記事ガッツリ減ったけど怒られてるのか?
  12. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:09:44返信する
    AIとか不自然な直訳しかまだできんやんけ
  13. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:10:22返信する
    言葉は国によって違うから翻訳の差は仕方ないでしょ
  14. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:10:30返信する
    嫌なら勝手に訳で変えてろ
    翻訳者風情がオリジナルにまで口を出すな
  15. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:11:07返信する
    このセリフを言えるホロメン何人いますか?
  16. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:11:32返信する
    >bimbo=ヤリマン
    海外でも貧乏人はヤリマンというのは常識なのか…(困惑)
  17. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:11:38返信する
    自分で作れ
  18. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:13:08返信する
    >>11
    にじがやらかすとホロを叩く記事が上がると言われているからにじに何も起きていないという事なのかもしれない
  19. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:13:22返信する
    AI翻訳の不自然さを我慢する方がまだマシなレベルの思想汚染
  20. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:14:05返信する
    映画評論家だから英語勉強して字幕なしで見てるわ
    アニメ評論家も字幕なしで見てるだろ
  21. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:14:53返信する
    翻訳関連にLGBTが浸透してるからな
    むちゃくちゃな翻訳されてる
  22. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:14:54返信する
    >>16
    「貧乏人はヤリマンが多い」

    なんか分かる気がする
    俺の地元は田舎地方だが、そこにも俺は知らないが地元で有名なヤリマンがいる…?
  23. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:15:09返信する
    Katrina Leonoudakis@katrinaltrnsl8r
  24. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:16:11返信する
    キリスト教じゃないの?
  25. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:16:28返信する
    文化侵略されてる気がして嫌なんだろう
    この手のやからは、自分が文化侵略するのは良くて、他人は許せないという子供だから
    どうにもならん
  26. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:16:54返信する
    >>1
    tik tokの発想は障害者の発想と同じ
  27. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:17:06返信する
    娯楽が少ないからな
  28. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:17:10返信する
    誰も私と結婚したいと思わないって訳すって事は
    もしかして非処女=結婚できないに引っ掛かってるんじゃなくて
    お嫁の部分に引っ掛かってるのか?
  29. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:18:05返信する
    >>6 >>7 >>10

    ■Katrina Leonoudakis 2023年12月22日
    I don't have words for how embarrassing and disappointing this is.
    Instead of paying a human to do a quality job, they're using AI to get a mediocre product for free. Is this how little they think of English-speaking audiences? Of translation? For shame. (これがどれほど恥ずかしく、残念なことか、言葉では言い表せません。質の高い仕事をするために人間にお金を払う代わりに、AI を使って平凡な製品を無料で手に入れているのです。彼らは英語圏の聴衆や翻訳についてこれほど考えていないのだろうか。恥ずべきことだ。)
  30. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:18:20返信する
    サウスパーク?
  31. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:19:31返信する
    fuck野郎
  32. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:19:51返信する
    なっちもびっくりや
    お前らもパッションプレイを
    情熱のプレイって訳されたら嫌だろ
  33. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:19:54返信する
    >>4
    あるよ
  34. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:20:24返信する
    原作改変ってヤツやな
  35. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:20:47返信する
    何か昔見た
  36. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:21:22返信する
    村上春樹をみればわかるように、ちゃんとした翻訳家を雇ったら世界で認知される
    まぁ最初からある程度英語で書けばいいだけかもしれんが…
  37. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:21:45返信する
    翻訳に翻訳者の思想を入れるなよ
  38. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:22:24返信する
    ビーストウォーズも外人から見たらこんなんだったんだろうな
  39. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:23:15返信する
    >>22
    お前の学生時代のクラスメイトとか今頃地元中でお水や裏稼業してるぞ
    地元の事すらお前ホント何も知らないんだな
    ひまわり学級卒だろお前?だから何も知る機会がなかったんだよ
    今でこそネットがあるが、こういう情報はもっと早くから知っておいた方が得なんだぞ
  40. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:23:25返信する
    お嫁に行けないはエロフレーズだから変更されたらそれこそブチ切れもんだろ
  41. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:24:04返信する
    海外の戸田奈津子は草
  42. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:24:15返信する
    ズブズブだった (3)[ニ速VIP]
    2:【悲報ひろゆきさん、創価学会の手先
    】西村ろゆきさん、創価学会の手先だ今の怒涛の統一会アンチ行為わら。われわ
  43. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:24:51返信する
    翻訳家を選べるようにしたらいいじゃん
    そんで翻訳の投稿もできる
  44. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:24:58返信する
    翻訳家なんてどこもそんなもんだろ
    ハリポタの翻訳とか酷いもんだった
  45. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:25:48返信する
    I am pervert sodomy moefag-neckbeard loser doomer
  46. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:27:18返信する
    学校の怪談の翻訳クソワロタ

    学校の猥談やんけ
  47. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:27:23返信する
    変な思想持ちの翻訳者よりAI自動翻訳のほうがトラブル起こさず良いわな
  48. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:28:10返信する
    現実でこの台詞言う人
    どれだけいるのかな
  49. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:28:13返信する
    翻訳家「ウケるやろなぁ(ニチャア」
  50. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:28:16返信する
    自己顕示欲なんでしょ
  51. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:28:26返信する
    こいつAIにブチ切れてた翻訳家じゃん

    やらおん 2023.12.24
    漫画「魔法使いの嫁」、AI翻訳の英語版を発表して炎上

    Katrina Leonoudakis
    AI翻訳はタダですが「魔法使いの嫁」の素晴らしさを絶対に壊してしまう。ヤマザキ先生や英語ファンがかわいそう。Bushiroadのケチ。人間翻訳が高すぎっていうの?英語ファンのことどうでもいいと思ってるの?なんて無様なこと。恥ずかしい。漫画に機械翻訳を使用しないこと。
  52. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:29:04返信する
    >>47
    AIが変な思想持ってるかもしれない
  53. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:29:36返信する
    よくある海外のフェミが何かと戦ってる風刺イラストとアイコンのキャラそっくりだな
  54. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:29:59返信する
    あれって「主人公くん私をお嫁に貰ってください」って意味合いだろ
  55. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:30:06返信する
    >学校の怪談の吹き替え改変

    これ子供向けなの?
    すげーな
  56. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:30:39返信する
    貞操観念が厳しい社会だってあるだろ
    不寛容だな
  57. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:31:56返信する
    >>52
    機械族の反逆だー!
  58. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:32:33返信する
    もうお嫁に行けないって何が駄目なんだろう

    レイプされたとか?
  59. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:35:32返信する
    >>46
    >>55
    冷静に考えたら学校の怪談キャラってエロい見た目してるしな…(ロリコン)
    あれぐらいの年齢なら性経験も豊富(俺らもヤれるとは言ってない)
  60. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:36:07返信する
    こいつの翻訳が間違ってるんだろ?
    同じ外人の誰かが指摘してやれよ
  61. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:37:33返信する
    >>59
    そういや今思い出したけど、先週の休日辺りでやべぇ記事あったよな
    妹の足を兄が舐めてるってやつ
    ヤバすぎて一時期それの思い出し笑いでずっと爆笑してた
  62. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:39:01返信する
    メイドラゴンのは声優が翻訳兼任してるやつでもめたやつやな
  63. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:40:00返信する
    クソメガネのせいで景気が悪いから中古者市場だって人気あるんだぞ!(今の翻訳)
    べべべつにあんなにはははだか見られたって何とも思わないんだからねっ!(10年前の翻訳)
    月が汚れています(明治の翻訳)
  64. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:43:36返信する
    ジャアアアアアアアアアアアアアアアアアアアア
  65. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:44:03返信する
    クリエイターですらないイチ作業員ごときが他人サマの作品に自分の思想を差し込むな
  66. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:45:05返信する
    その結果が立ちんぼ・パパ活の爆増や
  67. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:45:10返信する
    それなら婿養子だ!
  68. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:45:12返信する
    >>58
    ラブコメで裸を見られた時とか?
    いうて最近見た覚えがない
    どこの国にもいる難癖クズ
  69. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:48:19返信する
    クール教信者はガチガチの反戦極左だからいいんじゃね、お仲間だし
  70. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:51:17返信する
    学校の怪談の翻訳は、権利買う代わりに字幕は自由に改変させてもらう、という契約だったから、やらかしとはちょっと違う
  71. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:51:28返信する
    もうお嫁にいけないって観念は明治期に西洋(欧米)から来たものだろw
    キリスト教の結婚式の式場の通路をバージンロードと言うからなw
  72. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:52:01返信する
    日本の習慣や風習を英語に翻訳しても意味不明になる
    逆に英語を日本語に変えても同じ問題が出る
    だから自国の水準に合わせて翻訳される
    その結果原文とは全く違った表現に変わる
    それが嫌だから吹替版に取って代わられたのだろ
  73. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:53:37返信する
    一平の時もそうだったけど外人は翻訳下手くそだよな
  74. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:53:44返信する
    昭和の英語小説もベリー系の果物はみんな「コケモモ」って翻訳されてたしな
    好きに翻訳すればいいやん
  75. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:56:53返信する
    >>68
    今月のきららの「ばくちぬぎ!」でケツ見られた賭博部顧問の女教師が泣きながら言ってた
  76. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 16:58:34返信する
    オリジナルを尊重しない結果海外ファンがAI翻訳受け入れた方がマシって意識広がってんの笑うに笑えん
  77. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:02:18返信する
    翻訳家なんて確実にAIに駆逐される仕事じゃん
  78. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:05:19返信する
    まだおおやけに文句言ってくる奴はマシで
    本物は勝手に自分の思想入れて改変翻訳だしね

    そんなー100点の仕事されるくらいなら
    AIの50点の翻訳の方が遥かにマシ→普及って流れだろうね
  79. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:05:37返信する
    永井豪とダイナミックプロの大半の作品がだめじゃん!
  80. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:09:26返信する
    >>71
    バージンロード=童貞、処女の道

    初体験なんてとっくの昔に済ませてる既婚同士が何を言ってるんだ
  81. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:11:00返信する
    >>70
    もっと悪質やな
  82. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:12:20返信する
    >>73
    対応する単語が無いからな
  83. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:12:27返信する
    ビーストウォーズの翻訳って本家から怒られたりしてないんかな
  84. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:13:49返信する
    >>63
    これは評価
    (政治思想抜きでも)
  85. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:14:05返信する
    お婿に行けないという表現もあるからジェンダー平等やぞ
  86. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:14:31返信する
    >>83
    いっぱい言い訳したから大丈夫
  87. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:16:17返信する
    オタク用語の「嫁」は性別関係ないんだよな
    男でも女でも嫁は嫁
    つまり俺が好きなキャラもTS娘という嫁だ
  88. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:16:56返信する
    >>1のうんこを
    >>2が毎日飲む
  89. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:18:25返信する
    ウンコ害虫が
  90. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:26:48返信する
    それは大和撫子という絶滅危惧種の否定だからね。
  91. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:28:14返信する
    クランチロール(旧ファニメーション含む)は取り扱う作品数多いから英訳が適当
    この辺はネトフリとかディズニープラスやHidiveとかの方がしっかりしてるらしいね
  92. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:31:21返信する
    >>90
    今の日本って二次元の中ですら大和撫子なんて絶滅してねぇか?
    ハルヒとかゼロ使、俺妹辺りの時点でちょっと少しだけ女が強くなってきた気がする
    令和の今は見事に高飛車ビッチだらけだし
  93. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:32:16返信する
    嫁は男尊女卑で
    希望の前提の行けないは
    反ジェンダーポリコレで粛清される
  94. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:32:48返信する
    >>92
    ハルヒキャラですらみくるとか長門が大和撫子のイメージに近かったよな
    そのころはまだそういう概念はあったし駆逐されてなかった
  95. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:33:59返信する
    >>58
    嫁は家女と書く、英語ではhouse wifeや
    発言した瞬間、離婚とかじゃなくて戦争や
  96. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:34:17返信する
    >>54
    嫁は男尊女卑
  97. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:34:39返信する
    >>94
    ヤンデレであることを除けば朝倉さんも割とそんな感じ。他該当キャラ多数
    まだあの頃はそういうのはちゃんと生き残ってた
  98. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:35:40返信する
    >>3
    嫁は男尊女卑
    ジェンダーポリコレだから妻だろ
  99. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:36:06返信する
    >>5
    嫁は男尊女卑
    ジェンダーポリコレだから妻だろ
  100. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:36:29返信する
    >>98
    妻も駄目やぞ
    だからポリコレなんか嫌いなんだよ
  101. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:37:05返信する
    >>1
    情報が古すぎる
  102. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:37:50返信する
    最初だけメイドラゴンかと思ったら学校の階段もメイドラゴンいてワロ隊
  103. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:38:03返信する
    学校の怪談のコラじゃねえのかよ
  104. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:41:29返信する
    他人の作品を改変することでしか
    自己表現できないクズは消えてくれ
  105. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:42:48返信する
    怪獣8号の1話、乳首から尿が出たところで使ってたな…
    漫画の数コマの下らない場面をアニメにするのは禁止しろ…
  106. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:45:05返信する
    なんやねん、この取って付けたような(ブチギレ)って
    やらかんの勝手な「ブチギレ」解釈も、ガイジンの翻訳並みに酷いで
  107. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:50:23返信する
    つーか「もうお嫁に行けない」は慣用句みたいなもんやろ
    空気嫁
  108. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:56:37返信する
    >>107
    嫁は男尊女卑
    ジェンダーポリコレだから妻な
  109. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:57:31返信する
    アイコンみるとこの翻訳者がどんな奴か一瞬で分かるな
    キモいから日本のアニメに関わるなよ上野千鶴子でも翻訳してろブス
  110. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:58:19返信する
    >>108
    あっそ
  111. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 17:58:21返信する
    妻もダメなんだが、情報アップデートできないAIは情けないな
  112. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:03:48返信する
    ジャップwwwwww
  113. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:06:16返信する
    地の利を
  114. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:07:41返信する
    ぶっちゃけ「チー牛殺害」って言葉より「チー牛いじめ」って言葉の方がすっげぇイライラするけどなんでだろう
    殺害行為よりいじめ行為の方がヘイトクッソ溜まるよな、何でか知らんけど
  115. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:10:20返信する
    AIはポリコレ勢が支配してるんで反バイデン的な意見はもみ消されてしまいがち
  116. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:12:04返信する
    アナノレファックされてなければセーフ
  117. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:13:04返信する
    漫画の中の話を現実の価値観でキレル感覚がよーわからん。
    つまりフィクションはNGってことなんかな。新聞でも読んでればいいのに。
  118. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:14:11返信する
    マヌケ外人には悪いけどもう数十年も前にそんな価値観無くなってるんだわ
    アニメでも最近ほとんどこの表現ねえだろ
    更に言えば数十年前のアニメでこの表現が使われてたとしてもほぼギャグ要素なんだわ
    マジで他人様の表現に難癖付けるんならせめて現状を理解してからにしろマヌケなゴミ外人
  119. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:14:19返信する
    アジア人の作ったものにアメリカ人が文句つけるのはポリコレ的に正しくないね
  120. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:15:40返信する
    >>114
    いじめは生き地獄だからでしょ
    殺人は場合によってはそれ以上苦しまない慈悲ともなる。生命という自由は奪われるが
    死んだ者は転生するので殺人を受けた者は転生できるが、いじめられてる間はまだ生きてるから転生もできない
    いじめとはあえて殺さないでサンドバッグにする魂の殺人だからだ
    そんな状況たちでは死とはある種の救いだったりする
    まぁどのような状況であろうと、そんな悲惨な末路をたどった者たちが来世で報われるかと言うと、
    世の中はそんな甘いものでもないし…
  121. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:15:50返信する
    人様の作ったもので稼いでるのに自分もすごくなったと勘違いする奴多すぎやね
  122. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:16:45返信する
    勝手に翻訳して勝手にダメージ受けるとかw
  123. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:17:06返信する
    ポリコレフェミは死滅させなければならない文化
  124. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:18:24返信する
    新記事をあえて作らないってことは、この記事がだいぶ受けると思ってるんだろうなやらハゲは
    でも全然米来てないぞ。そろそろみんな飽きてる頃だから早く新しいニュース持ってこい!
    全く、この記事でゲラゲラ笑ってるやらハゲの顔が頭に浮かぶわ。住民はもうとっくに笑い飽きてるのに
  125. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:20:02返信する
    >>むちゃくちゃだな
    >>海外の戸田奈津子みたいなもんか

    全然違う
    戸田奈津子のはただの実力の問題であって思想の問題ではない

    これは思想の問題
    ポリコレ思想を持ったやつが無理矢理ポリコレをねじ込んで翻訳してる
  126. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:22:19返信する
    最近のアメ公の作り出すポリコレやらフェミやらLGBTやら菜食主義とかいう価値観の魅力のない事よ
    新しいエンタメを生み出せなくなって苦し紛れにわけのわからないこと始めて自滅して馬鹿じゃねーの
    根本の自分達は進んだ人間なんだという差別主義丸出しの性根が透けて見える
  127. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:22:30返信する
    >>83
    あのまま翻訳したら暗すぎて子供に受けないだろう
  128. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:24:21返信する
    >>124
    2時間で120レスはちょっと少ないよな、スレ進行自体はマターリしてるが
    これでも数ヶ月前まではまだ多い方ではあったが
    先週は1時間あれば200レスは軽く行ったのに
  129. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:24:22返信する
    アメリカでAI翻訳が歓迎されてる背景には、こういうポリコレ翻訳家による原作意図を無視したポリコレ翻訳が社会問題化していたせいってのもある

    人間に翻訳やらせるとポリコレ翻訳される危険があるため、それなら多少翻訳がおかしくてもまだAIにやらせた方がマシ、たとえAIによって翻訳家の仕事が奪われるとしても、自らのポリコレ思想をねじ込むような糞翻訳家なら仕事を失って当然だし、むしろそういう翻訳家はどんどんクビにすべき
    みたいな理由から、翻訳に関してはAIは肯定的に受け入れられている
  130. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:25:28返信する
    何者でもない者が何者かになった気になるだけの為に既存の物を攻撃する
    何て醜いんだろう
  131. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:26:18返信する
    >厄介な社会の家父長制的要求にイラついたから
    もう翻訳とかいうレベルじゃないだろw
    完全に自分の思想ぶっこんで改変しとるやん
  132. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:28:52返信する
    >>126
    問題ないことを問題あることにして叩けば、自分は人より上になった気になれるからな
    そうやって手軽に偉くなりたい人間がポリコレとかに染まる

    共産主義や独裁国家の「忠誠心」「愛国心」と同じだ
    何もできない無能でも、トップや国家に対する忠誠心と愛国心だけで、何の努力もせずとも手軽に簡単に偉くなることができるから、忠誠心と愛国心だけが高い無能が、忠誠心や愛国心の薄い有能を蹴落として粛清して追放して出世する

    それの自由主義版がポリコレ
    「博愛」「正義」をアピールすることで手軽に他人を蹴落として出生したい怠け者の無能がやるのがポリコレ
  133. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:31:57返信する
    >>132
    ポリコレやってる連中が、もしナチス政権下のドイツやスターリン時代のソ連に生まれてたら、間違いなくヒトラーやスターリンを崇めて、独裁者に反抗する人達を秘密警察に売り渡すような人間になっていただろう

    やつらはまったく同じ人種
    何の努力もせず手軽に他人を蹴落として偉くなりたいために、「忠誠心」「愛国心」「博愛精神」「正義」を利用してるだけのゴミクズ
  134. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:32:07返信する
    もうAIでええやろ
  135. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:35:54返信する
    自分たちのチンケな価値観しか認められないガイジだから
    黒人たちに乗っ取られるんだよw
  136. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:37:07返信する
    馬鹿外人ってのは基本的に知恵遅れだから馬鹿外人の作るもんはなろうレベルのカスだしキャラデザとか見たらそれ以下だし
    知恵遅れに触らせたらどんな名作もめちゃくちゃになるに決まってるわ
  137. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:40:00返信する
    外国人死ね
  138. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:43:18返信する
    AIは言葉をただ訳するだけで、作品のキャラの細かな関係性やこれまでのやり取りなんかを理解できないから正しく翻訳できない
  139. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:43:18返信する
    別に無理して日本アニメの翻訳やらなくてもいいんだぞ仕事選んでくれて
  140. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:45:17返信する
    かなりアニメ見てる方だが、10年かそれ以上はそういうの見かけてないんだが?
    昭和のアニメの翻訳でもしてるのか?
  141. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:51:43返信する
    バカな翻訳者から仕事に関わる権利取り上げろよ
  142. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:53:43返信する
    >>139
    気に食わないものをぐちゃぐちゃに塗り替えるのが趣味だし利権でウハウハだから絶対手放さないぞ、だから向こうのアニメファンが日本語勉強しなきゃ作品理解出来なくて苦労する
  143. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:54:29返信する
    このクオリティならAIにやってもらった方がマシだな
  144. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:55:31返信する
    責任とって結婚式してね♡の意味なんだが
  145. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 18:57:40返信する
    婚姻まで貞操を守らなければならないという考えがすでに日本から無くなってるじゃん
    非処女でもお嫁には行ける
  146. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 19:00:58返信する
    ポリコレどもはアニメを見るなよ

    まじで、100年前の共産主義者やファシストと同じ行動を捕る連中だなだな。ポリコレファシズムだわ
    エマニュエル内政干渉犯罪もやってきてるし、これ、もうコミンテルンだろ。米国コミンテルン
    米国のコミンテルンが、世界中でパヨファシズム・共産主義的な思想輸出の組織活動をやっている。そりゃディープステートと言われるわ
  147. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 19:03:18返信する
    >>洋画の日本語字幕もこんなもんだよ
    >>日本人に通じない会話は大幅に改変してる

    だから、戸田奈津子は叩かれてるし、字幕なんていらねえって言われてるんだよな
    役立たず字幕翻訳家を養うために、何で不便な字幕で鑑賞しなくちゃいけねえんだよなぁ

     地 の 利 を 得 た ぞ !
  148. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 19:04:31返信する
    原文と翻訳の両言語をわかる奴が自動翻訳に下訳させて監約するのがいっちゃん早い
  149. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 19:18:30返信する
    >>2
    これが嫌儲ってやつか

    こうして記事をまとめてくれて労せずにネット上の話題を把握できるのは
    まとめサイトの恩恵なんだから、それで広告収入得たってよくね?

    どうも他人が儲かるのが嫌っていう思考が俺には理解できん
  150. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 19:38:50返信する
    「アメコミ翻訳家」でポリコレ日本人を雇って、業界ポリコレ侵略までやってきてるからな。あいつら
    まじでコミンテルンだわ
  151. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 19:50:38返信する
    ポリコレ界隈の大御所翻訳家じゃねーかw

    この人みたいな翻訳家がいるから
    AI翻訳にしろって言われてる
  152. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 19:59:29返信する
    その感覚を日本に持ち込んだの、おまえらキリスト教国だろ!
    日本人は江戸時代まで見境なくやりまくってたんだよ!
  153. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 20:01:22返信する
    一平「俺が翻訳してやろう」
  154. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 20:05:35返信する
    なんでって ユダヤ人は宇宙人なのよ!
  155. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 20:07:19返信する
    価値観合わないってなら日本のアニメなんて見なきゃいいのに自分達の価値観に合わせろとか海外オタも大概頭おかしい
  156. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 20:07:21返信する
    ヒステリーババアうるさいよ
    じゃあ男が不快な差別翻訳したら死刑ね
  157. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 20:12:26返信する
    NOT GO WIFEでいいんじゃない(適当)
  158. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 20:15:54返信する
    「日本は家父長制が根付く差別国家!」という先入観が海外にはあって、
    それを頑なに主張する事で自尊心を保というとする欧米人がかなり居るんよ
    これは昔からそう
  159. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 20:36:13返信する
    >>8

    たまにいるフェミオタクor虹色オタク外国人が害過ぎる。連中、2次元コンテンツ中途半端に「好き」だから害ばら撒いてて気持ち悪いわ。思想に反するなら関わるなて。

    AIだから翻訳とか賛成やわ。ポリコレ人間が害になっている。
  160. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 20:37:23返信する
    >>16
    「美人だが頭のからっぽの女」の英語だから無関係だわ、発音少し似てるだけ
  161. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 20:37:45返信する
    >>39
    貧乏が由来という前提が間違いだから
  162. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 20:51:21返信する
    >>158
    むしろ日本の家庭は父親が一番ランクが下なのにな
  163. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 20:53:21返信する
    ローマ帝国の家父長制度見たが
    ありゃ苛つくのもわかるとは思うが他所でやれ
  164. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 20:57:44返信する
    お前の意識を抹消しろよ外人さんw
  165. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 21:08:28返信する
    >>108
    妻らんこと言うなや
  166. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 21:12:55返信する
    ガイジンは自分の価値観が全てという固定観念は捨てて
    多様性を理解しな
  167. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 21:20:15返信する
    だったら日本のアニメなんて見てんじゃねぇクソボケが!
  168. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 21:21:49返信する
    仕事でやってんなら原文に従え、プロだろ
    原文を改変しようとかただの翻訳の癖におこがましいんじゃボケ
    お前みたいなクソは仕事を失ってAIにした方が世の為だ
  169. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 21:36:51返信する
    >>134
    ポリコレに関しては人間の翻訳者が人間の原作者の権利を侵害してるからね
    ポリコレ翻訳されるくらいならAIの方がマシっつか原作者の権利を侵害しない

    イラストAIみたいに原作者の権利を侵害しまくるAIには反対だけど、翻訳AIみたいにむしろポリコレによる人権侵害から原作者を守るためのAI利用には賛成だわ
  170. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 21:38:15返信する
    >>16
    多分ビンボーじゃなくてビンブーだと思う
  171. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 21:40:22返信する
    >>147
    戸田奈津子はただの実力の問題
    実力が追いついてないから上手い翻訳ができないだけ
    こいつみたいに自分の思想をねじ込んでるわけじゃない
    一緒にするな
  172. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 21:41:45返信する
    文化や慣用句が違うから意訳は構わんけどそこに思想をねじ込むのはアウト
    翻訳は翻訳家の思想をねじ込むための場ではない
  173. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 21:50:21返信する
    例えばワンピとか大手相手にこういう翻訳したら訴えられるかもしれんから
    ポリコレ脳なりにリスク管理はしてるみたいだ
    AIにやらせるまでもなく契約で縛れば問題解決するんじゃないかな
  174. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 22:59:18返信する
    これもしかして大きなシノギになるんじゃないか?
    クソみたいな思想混入しない作家の意向に沿った翻訳家がいれば海外配信ももっと売り出せるかもだし
  175. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-10 23:49:38返信する
    >>149
    広告消すと見やすいぞw頭悪そう🤪
    それにやら管的には広告なしで診て貰いたいって思ってるぞ
    漫画村関係者してたぐらいだからな
    だからちゃんとADブロックしてやれ、お前迷惑だよ
  176. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-11 00:14:57返信する
    >>8
    ニュアンスでバグるのは仕方ないけど勝手な改変は日テレと同レベル
  177. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-11 00:54:24返信する
    人の褌で相撲を取るも禁止にしろ
  178. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-11 04:38:08返信する
    違法サイトのための翻訳
  179. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-11 10:32:37返信する
    メイドラゴンの家父長制は公式の翻訳家の仕業だっけ
    海外声優を先導してWoke運動を推進しまくりファンから非難されてる
    けっこう有名な活動家 なお日本語は話せない
  180. 名前:名無しさん 投稿日:2024-06-11 12:11:40返信する
    またこいつか

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

.