なろう漫画さん、「フリーレン ハンバーグ」を読んで学習するwww

maxresdefault_20260301135638880.jpg

  
            
  
            

1:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:14:50.876 ID:jB3oZCJhm
1772338275536.jpg

4:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:15:44.484 ID:xVswvZzGq
ハンバーグアンチだろこれ
5:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:15:54.380 ID:aKWVabu0e
ひき肉のステーキ??
ハンバーグでは?
6:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:16:01.794 ID:LUypjK0HT
ハンバーグって言え
7:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:16:03.331 ID:i93jbz5fe
独創的やん
9:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:16:15.036 ID:Swkg8kUsU
フリーレン要素どこ
24:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:20:17.873 ID:AwJsPOBq4
>>9
ハンバーグの語源がドイツの地名ハンブルグなんやが、
フリーレンの世界にドイツなんてないのにハンバーグと呼ばれる食い物があるのはおかしいって言われてたんや
だからイッチの漫画ではひき肉のステーキと言ってる

no title

48:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:28:04.206 ID:fdWy3IpwO
>>24
ドイツ無いことは絶対にないやろ
登場人物の名前ドイツ語ばっかりやぞ
51:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:29:15.035 ID:WjAHEV0EN
>>24
そういうことなのか面倒くさいな
55:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:30:29.322 ID:dYw8bdBzg
>>24
だる
それなら日本語喋ってることにも突っ込まないとおかしくね
13:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:17:17.473 ID:TjUmd3v4U
90:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:36:29.084 ID:DTz23E0Mf
>>13
いいなこれ
作ろうかな
14:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:17:19.244 ID:KPyByIiT5
なんかひき肉をこねて焼いたやつ
17:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:17:59.762 ID:aIh3sWTHa
まあハンバーグステーキって言うしええやろ
18:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:18:30.320 ID:5BLWJvW0i
????人「ハンバーグ…?ソールズベリーステーキのことかい?」
21:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:19:56.444 ID:vYpmPyifq
>>18
これの理屈で言うとひき肉が考えたステーキになるな
22:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:20:10.007 ID:urBzJyKOR
こういうのでいいんだよ

no title

no title

no title

no title

103:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:38:43.667 ID:p15beDZgd
>>22
絶対50人分もないわ
25:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:20:31.267 ID:Qg7c76Tka
タルタルステーキみたいなもん
27:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:20:34.044 ID:FUr6j36Pg
なんかドン引きしてる女いるやん
32:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:22:57.578 ID:samO2K.oI
普段カップ麺だけ食ってそう
38:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:25:37.824 ID:t3jyOtIWF
ひき肉です!
142:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:44:56.318 ID:I.oiDANxC
>>38
これが放置されてるのが悲しい
時間の流れの非常さを感じる
40:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:25:45.242 ID:/uxVdOpie
ナーロッパやからハンバーグとか杞憂とか序の口とかの言葉があってもええんや
62:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:31:58.814 ID:iRBsBFgIn
>>40
仏教用語も中国の故事成語も使えんくなるとまともに日本語の文章書けんぞ
44:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:26:56.330 ID:LWxeT3vWa
フリーレン 寒い
ハイター 朗らか
アイゼン 「鉄」
ヒンメル 🤔
52:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:29:22.637 ID:5BLWJvW0i
異世界食堂は料理メインの作品なのもあって
玉ねぎ=オラニエ、じゃがいも=男爵の実
コーヒー=カッファ、ホワイトソース=騎士のソース
とか置き換えてたな
120:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:41:44.251 ID:TWdFayc7w
>>52
騎士の白いソースってそれ孕ませガチ交尾用妊娠確定オスミルクやんけ
58:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:31:04.626 ID:MlHQ4p8P5
トリコだってココが「泣いて馬謖を斬る思い」って言ってたからな
そんなもんやろ
59:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:31:32.683 ID:5BLWJvW0i
>>58
グルメ馬謖なんやろ
63:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:32:14.956 ID:xHCGZaa7b
>>58
あそこは未来の地球やぞ
106:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:39:08.808 ID:bwl8hbbi1
インターネット驚き屋とそれを拡散する層と相性が良すぎるんよな
途中で知らん間にフリーレンはハンバーグなんて出してきてバカ丸出しだ!みたいになってしまう
109:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:39:25.432 ID:7cxH7OeIa
ハンバーグって語源が突っ込まれてたのか
誕生したの産業革命とかそんな突っ込みかとおもってた
111:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:40:01.592 ID:1McFux3j4
とりあえず否定から入るタイプだけど
フリーレンってシャバいよな
なんか全員イキリ無印良品、
厚みがありそうで表面的なだけっていうか
118:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:41:31.330 ID:0gvF1ee85
ハンバーグが駄目ならステーキも駄目だろアホ
121:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:41:46.411 ID:kXiUOXkLc
>>118
145:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:45:33.877 ID:MlHQ4p8P5
ソムペッチャムのペッチャムをポポソイと和えて発酵させて
ピシャルパと辛めに味付けしたンダジャイをゾンザードに挟んだもの
とか出されても困るしな
147:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:46:06.675 ID:iRBsBFgIn
>>145
発酵…?
170:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:51:23.362 ID:urBzJyKOR
まぁ大御所の荒木のジョジョもイタリア舞台なのに円換算だったりゴミ箱って日本語で書いてあったりしたしな
174:  名無しさん 2026/03/01(日) 13:51:42.012 ID:hb42VrAwl
そんなの言い出したら固有名詞全部アウトじゃないんか

 
(´・ω・`)

 

 


この記事へのコメント

個人情報などは書き込まないでください
現在コピペ(改行)荒らし対策のため10行以上書けない仕様になってます
10行以上だと「不適切なワードが」と出ます.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

  1. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:02:09返信する
    泣いた
  2. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:02:18返信する
    ジャアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアア
  3. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:03:51返信する
    リュウジのはファミレスで出してるとこあんだろ
  4. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:05:08返信する
    適当な名前つけて(ハンバーグと思われる)でいいのにな
  5. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:06:02返信する
    >>2
    ハイハイ ハッタショw
  6. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:06:52返信する
    ハンバーグと聞いて興奮するガイガイアスペ君
    底辺のお前にはご馳走だもんな🤭
  7. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:08:18返信する
    挽き肉のステーキはもはや成形肉だろ
  8. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:08:22返信する
    こだわり強めの繊細なおじさん
  9. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:08:53返信する
    イヤミか貴様ッッッ!!
  10. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:09:49返信する
    ザ·言葉狩り
  11. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:09:56返信する
    味付けって塩くらいしかないだろ
  12. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:10:14返信する
    >まぁ大御所の荒木のジョジョもイタリア舞台なのに円換算だったり
  13. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:12:38返信する
    >>12
    途中で投稿しちゃったすまん
    これに関しては漫画中にちゃんと作者の注釈がある
    円にしないとパッと見どのくらいなのかがわからないから変更していますって

    別にその手のファンタジーのは名前などの固有名詞以外は
    そもそも現地語を翻訳したものだからって解釈でいいと思うけどな
  14. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:12:50返信する
    ハンバーグとか重箱の隅をつつくなら西洋風世界観なのに日本語喋ってるとか色々あるだろ
  15. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:13:51返信する
    フリーレンはもう詰みや
  16. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:15:11返信する
    だから日本語訳してる翻訳妖精さんの意訳なんだってば
  17. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:16:18返信する
    ジャップランドはいじめ大国
  18. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:16:20返信する
    本来文化レベルの話を名称の話にすり替えて
    批判する奴は馬鹿ということにしようとしてるだけだろ
  19. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:17:55返信する
    「漢」字だからな
  20. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:19:50返信する
    いちいちあげへつらう
    この風潮





    楽しいwwwwwwwwwwwwwwwwww
  21. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:20:11返信する
    >>18
    最初にハンバーグの難癖つけた奴が名称の話してたんだから文化とか関係なくね?
  22. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:20:37返信する
    ステーキはええんか?w
    皿やフォークはええんか?w
  23. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:21:55返信する
    フリーレンで学習しなくても、ハンバーグなんて単語を出してこないだろ
    いくらなろうでも

    フリーレンはパフェとかガリガリ君とかわざとやってるレベルだから
  24. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:22:49返信する
    もっと叩け

    もって煽れ
  25. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:23:13返信する
    ステーキ(steak)の語源は、15世紀の古ノルド語(北欧の古い言語)で「串に刺して焼いた肉」を意味する「steik」です。
    この言葉が、厚切りの肉を焼く調理法と結びつき、現在の形になりました。
  26. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:23:42返信する
    その前にコンロにツッコもうか
  27. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:24:54返信する
    >>25
    いくつか語源があるようだけど何にしてもこのなろう系にはその要素があるってことだな

    まあアホなこどおじはなろうは正義、フリーレンは悪みたいだから見て見ぬふりw
  28. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:24:58返信する
    ドイツは無くてもハンブルグという街はあるでいいじゃん
  29. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:26:57返信する
    言うほどハンバーグおかしいか?
    髪の毛の色緑とかの方がおかしいやろ
  30. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:27:05返信する
    フリー連のファンタジー感はドラクエ路線だしゲームの中の世界みたいな設定なんだろ
  31. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:27:32返信する
    肉団子焼でええやん
  32. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:27:57返信する
    >>29
    そういう色素に進化した生物なんやろ
  33. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:28:05返信する
    >>28
    なんならハンバーグでも良いよ
    ってかそれ言うなら人間とか魔族、エルフもなんで現代の言葉と同じもの使われてるのか不思議じゃないのかって話

    エルフって言葉や存在を考えた人がそれぞれのなろう系の過去に存在するのか?w
    神の一柱になってるのかなwww
  34. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:29:15返信する
    たしかに。日本語しゃべってること自体おかしいから
    現地語を意訳してるだけ
    ってのはあってると思うわ
    アホだからそこまで考えが回らないだろうね
  35. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:29:42返信する
    異世界食堂に限った話ではないけれど
    野菜や果物は名前をちょっと変えたりする作品があるけれど
    何故か牛、豚、鶏はそのままなのが多い
  36. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:29:48返信する
    なんかの中世風剣と魔法の異世界ラノベで、日本人の転生者が出てくるわけでもないのに、
    「漫才のようなやりとり」みたいな表現が出てきてすごく気になったのを思い出したわ
    なんで漫才知ってるの
  37. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:32:56返信する
    >>36
    単純に漫才と訳してるだけなんじゃね?
    科学技術が必要なわけでもないし似たような文化があってもおかしくない
  38. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:33:28返信する
    異世界キャンプなら丸焼きが定番だったが、市街地ならハンバーグはあったかもね
    その前に挽き肉という発明をする必要があるが
  39. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:35:06返信する
    >>33
    全部現地の言語で書かれてれば満足なのか?
    誰も読めないだろそれ
  40. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:36:35返信する
    よくなろうアニメで「ジリ貧」て言うじゃん
    いやその時代その世界に当たり前に略字で言う習慣あるんだよ
    とかね
    日本語ですらツッコもうと思えばいくらでもある
  41. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:37:19返信する
    まあ前任の転生者が発明、広めましたで
    簡単に片のつく話だしな
  42. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:38:50返信する
    >>39
    逆のこと言ってるのがハンバーグがーって喚いてるガイジやろ?アホなのかお前?w

    ハンバーグがダメでエルフは良いって言える理由を言ってみろよwww
  43. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:40:17返信する
    >>37
    日本語以外の言語で書かれてるわけでもないのに、訳すてどういうこと
    そもそも異世界人のセリフだかモノローグだかで出てくるんだぜ?
  44. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:41:16返信する
    >>43
    つまりフリーレンもそうだしなろうでもそうだけど日本語でしゃべってるってこと?w
  45. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:41:27返信する
    ひき肉のステーキって態々ひき肉にしてからステーキ用に整形すんの面倒臭いな
    普通にステーキで良いだろ
  46. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:42:34返信する
    人気作品にケチをつけてこそジャップよなw

    鬼滅みたいなゴミを持ち上げてる場合ちゃうでw
  47. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:43:00返信する
    ハンバーグがどうとか拘るのはアスペだからw
    漫画なんだよ?現実に生きてねえガイジしか
    そんな事拘らないしどうでもいいのよ
  48. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:43:09返信する
    >>44
    そいつは本物かもしれん
  49. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:43:26返信する
    ステーキは良いんだね、へーwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
  50. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:44:04返信する
    >>46
    湧いてきたアスペが🤭 
    お前はウマ記事でイマジナリーフレンドと
    延々と猿芝居の自演してればいいんだよ
  51. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:44:06返信する
    >>44
    どういう解釈?
    翻訳された本読んだことないのか?
  52. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:44:54返信する
    リュウジの虚無ステーキ美味そうだな
  53. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:47:06返信する
    >>51
    >日本語以外の言語で書かれてるわけでもないのに、訳すてどういうこと

    これどういう意味で書いたの?ガイジだから数分前の記憶もなくなってるの?w
  54. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:48:44返信する
    ハンバークはダメだけど
    現地人が日本語をしゃべるのはOKってのは
    アスぺでしかない
  55. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:49:20返信する
    全ての単語が現実の何かに絡んでるんだから無駄なあがきよな

    「なぜ地球の日本語が使われているのか」を設定したほうがいい
  56. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:49:36返信する
    探せばもっと古い作品にもあるかもだけど少なくとも数十年前のテイルズの時点でハンバーグは登場してたし今更そこに突っ込むのは周回遅れすぎる
  57. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:50:14返信する
    もうひき肉焼でええやろ
  58. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:50:37返信する
    >>52
    普通にうまいぞ
  59. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:50:40返信する
    学ぶとこそこかよ・・・・
  60. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:50:48返信する
    >>53
    横だが君はフィクションを知らないのかな?
  61. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:51:08返信する
    フリーレンの食文化はちゃんと意味不明なので逆に筋が
    通っている
  62. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:51:49返信する
    こういう連中って異世界ファンタジーに北欧神話をモチーフにした武器とかが出るのは気にならないのかな
  63. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:51:57返信する
    まあハンバーグがダメなら例えば「商人」って言葉もあかんやろって事になっちゃうからな
    地名由来の言葉って普段日本人が思っている以上に多いから全部違う言葉に置き換えるのも膨大な労力になるし、それが読みにくさや面白くなさにつながりかねないからもうワイらが体験してる物語は異世界から現実世界に翻訳されたものって解釈してる
  64. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:52:15返信する
    こういうのって世界観を重視して
    現実の固有名詞を避けたり、台詞の言い回し工夫して書ける力量はあるけども
    読み易さを取ってやってる作者とそもそも力量が無い作者でだいぶ違うよな

    ただ力量が無いようなのは擁護する読者もアホ
  65. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:52:18返信する
    フリーレンは全世界から認められた国民的アニメだから
    ハンバーグの名称なんて無問題
    フリーレンは義務教育
    フリーレンは教養
    それ以外のアニメは取るに足らないゴミクズ
    それに群がる奴等も等しくゴミクズ
  66. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:52:52返信する
    >>43
    実際には「うぽぽぴろんち」ってしゃべってるけど
    それを漫画に書くときに日本語訳してるって意味やで
    異世界で流行ってる「ぴろ」という遊びは日本でいう漫才に近いから漫才って訳にした
  67. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:53:51返信する
    >>60
    意味を聞いてるのにどうした?
    本当に横からならただのアスペじゃんw
  68. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:54:38返信する
    >>66
    という設定だろ
  69. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:54:53返信する
    なろう作者はハンバーグも知らないのか?

    まあラクダと夫婦のジレンマみたいだから外野の声なんて気にするだけ無駄なんだよな
    「この世界にはドイツはないけどハンバーグはあんだよ!」って言い切れば終わり
  70. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:55:40返信する
    >>67
    意味を聞く理由がないやん
    フィクション理解してる?
  71. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:56:42返信する
    >>65
    総売上
    ドラゴンボール>スパイダーマン>ガンダム>ワンピ>ナルト>遊戯王

    >>>>>>>雑魚w
  72. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:57:44返信する
    剣から火でてる時点でな
  73. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 14:59:35返信する
    >>70
    横からって設定どうした?なんでそんな必死なの?本人さん役いないしw

    フィクション理解してるって?理解してるか否かなんて関係ないよ、どういう意味で書いたのかというお前の考えを聞いてるのに俺の話なんて一切関係ないよw

    まあもうええわ、ガイジは逃げ惑うだけだしw
  74. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:01:14返信する
    日本語訳してるだけ~も欠点多いよ
    口パクは日本語のタイミングで動いてるし
    劇中の手紙や看板や数字にいちいち翻訳を添えるのは娯楽として直観的でなくなる
  75. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:03:03返信する
    >>73
    ???
    横だって書いたの見えないの?
    君の頭の中の現実大丈夫?
  76. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:03:46返信する
    ヴァイオレットの焼きそばパンはさすがに許せない
  77. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:04:41返信する
  78. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:05:36返信する
    ようは現地語が日本語に翻訳されてるという
    前提を理解してるかどうかだなw

    現地人が日本語をしゃべってる
    と思ってる馬鹿がハンバーグガーって叫んでる
    なのに現地人が日本語をしゃべってることには
    突っ込まないというw
  79. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:05:40返信する
    >>74
    なろうでよくある「自動反訳機能」ってのあるけどそんな細かい突っ込み入れてる奴見たことないな、都合悪いからか?
  80. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:06:03返信する
    ヨーロッパ風ファンタジーが見たいだけだし
    厳密にしたらそこら辺うんこだらけになるしな
  81. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:06:31返信する
    >>77
    それなら理由は簡単だろ
    新しい固有名詞ばかりだと覚えにくいじゃん
  82. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:07:49返信する
    アホ過ぎてワロタ

    じゃあひき肉もステーキもアウトだろうwwwwww
  83. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:07:58返信する
    ドラゴンボールナルトが世界的なんだしああいう差別しない多民族国家が1番受けるな
  84. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:08:50返信する
    でも全部造語にしても叩くじゃん

    ファルシのルシでコクーンとか
  85. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:09:19返信する
    固有名詞どころか名詞もアウトだよ、語源がそれぞれ当たり前にあるからな
    同じ語源なの?それとも偶々同じような語源があってそれが複数数えきれないくらい重なったの?って話になる
  86. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:09:21返信する
    >>55
    >「なぜ地球の日本語が使われているのか」を設定したほうがいい
    地球と似たような歴史があったでいいんじゃない?
    うさぎがいるなら韋駄天もいていい
    ハンブルグ地方も過去あったことにする
  87. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:10:27返信する
    ヨーロッパとガラパゴジャップを合わしたと思えばいい
  88. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:11:50返信する
    >>36
    戸田奈津子の翻訳みたいなものだよ
    原語だと全然別の事を言っている
  89. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:12:09返信する
    世界的にはこのフリーレンの料理はミートローフと呼ばれるものだな
    だけどフリーレン世界はドイツ語を多用するんで
    ハンバーグを使う方が合っているってわけよな
    アメリカじゃソールズベリーステーキって呼ぶな
  90. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:13:03返信する
    ヨーロッパへ興味が湧くきっかけでいいじゃん
    漫画は崇高なもんじゃなくて軽いエンタメ
  91. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:13:07返信する
    >>74
    本当はこの言葉しゃべってなくてミニャミニャしゃべってるんだって思うとガッカリするしな
    本物の声を聞きたい
  92. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:14:04返信する
    異世界なんだから納得しろよ
  93. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:14:32返信する
    やっぱりなろう系好きは低学歴のこどおじが多いってのがわかる。
    都合良い点しか見えてない。
  94. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:14:50返信する
    ヒンメルってドイツ語なんでしょ
    名前も翻訳の結果であって本当は別の名前なのか?
  95. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:15:12返信する
    現地人「すてーき?」
  96. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:20:42返信する
    これ系にツッコミは馬鹿だと思う
    海外小説も翻訳者の意訳に発狂するのかね
    読者にわかりやすく伝えるようにしてるだけでしょう
  97. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:22:42返信する
    >>84
    それだよなあ、正直名詞がそうである理由付けは
    よほど世界観に重要なもの以外は気にしない方が正解だと思う
  98. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:22:53返信する
    ハンバーガーもハンブルグ風ミートローフ(ひき肉のステーキ)を挟んだサンドウィッチの略称なんだけど
    文句言ってるやつはなんて呼ぶつもりなんだ?
  99. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:22:54返信する
    ステーキも古ノルド語だそうだからゲルマン民族がいないと名付けられないな
  100. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:23:12返信する
    まあ「土下座」してたしなw
  101. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:24:16返信する
    漫画でストーリー関係な部分で考察いらんから
  102. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:24:29返信する
    >>96
    フリーレンの場合、確信犯でハンバーグにしてる
    まあそういうゆるい世界観だと読者に伝えてるわけね
    もうゲーム世界で冒険してるなんて、みんな知ってるからね
  103. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:24:58返信する
    >>58
    牛ひき肉でやったひともいたなあ。メチャクチャ美味かったらしい
  104. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:25:42返信する
    ハンバーグだけ突っ込んで他突っ込まないのは「私、学がないゴミです」って言う自己紹介でしかない
  105. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:28:29返信する
    外国語版ではハンバーグじゃなくミートローフになってたろ
    読者が想像しやすいように翻訳されてるんだよ

    だいたい日本語喋ってる時点でおかしいんだしさ
    脳内で処理できずハンバーグはおかしい言ってる人は生きるの大変だろ
  106. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:28:30返信する
    ハンバーグ語源おれだけが知ってる!って感じなやろw
    みんなしっててスルーしてるだけなのにな
  107. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:30:24返信する
    フィクションにマジレスしてるアホの方が気持ち悪い
  108. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:32:17返信する
    ハンバーグの方がうまそう
    ガッカリだよ
  109. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:32:59返信する
    フロド サウロン ガンダルフ
    これが正解な

    ヒンメルだのアマテラスだのペテルギウス・ロマネコンティだのはハンバーグと同じだし甘え
  110. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:37:54返信する
    また中世警察か
  111. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:39:32返信する
    伯邑考・・・・・・
  112. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:42:44返信する
    まぁ、消毒のない異世界で肉をこねくり回して作るハンバーグは衛生的に現実的じゃないよね
  113. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:44:28返信する
    豚が豚肉を料理しててワロタ
  114. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:50:38返信する
    >>112
    魔法でなんとかなるやろ
  115. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:54:09返信する
    異世界にドイツないからドイツ由来の言葉おかしいというなら
    中国もないから中国由来の言葉おかしいとなって日本語がほとんど使えなくなる
    よくそれで突っ込めるなと思う
  116. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 15:59:47返信する
    本来売れない堅い部位の肉?を食えるようにするため生み出されたのがミンチやろ
    過食部位増やすための工夫ならどんな世界だろうがこの手のひき肉が誕生しても不思議ではないしその調理法が生まれる可能性もある
  117. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 16:00:49返信する
    ステーキって単語があるってことは日本語の他に英語も存在してるって事だから
    英語を話す民族がどこかに存在してないとおかしいよな?
  118. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 16:01:09返信する
    フリーレンがあまりにも完璧すぎるから
    そんなつまらんことでしか荒さがし出来ないんだな🤣
  119. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 16:04:09返信する
    四面楚歌も翻訳した時の意訳で異世界ではグベン軍10日目の慟哭という諺だしね
  120. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 16:05:43返信する
    フリーレンのハンバーグに文句付けてた奴はただの馬鹿だが
    この話はそれを真に受けてハンバーグを避けたのにステーキという言葉を使ってしまっているというジョークやろw
  121. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 16:06:55返信する
    日本人に通じる言葉に翻訳した結果ハンバーグになったってだけだしな
  122. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 16:17:42返信する
    武士も史実は悪人でヒーローではない
  123. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 16:18:31返信する
    >>118
    それもないw
  124. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 16:25:25返信する
    紙飛行機もでてきてるから、間違いじゃなければ伏線の可能性もあるかもしれない
  125. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 16:28:24返信する
    あまりにもくだらなすぎるだろ
    だったら異世界にはサンドイッチ伯爵はいないんだからサンドイッチも使えないじゃん
    こんなクソどうでもいい事気にする奴は最初からお呼びでないねん
  126. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 16:31:47返信する
    ステーキの語源は古ノルド語
    古ノルド語は8世紀から14世紀頃のバイキング時代に北欧で話されていた北ゲルマン語派の言語です

    はい、アウトー!
  127. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 16:34:14返信する
    >>126
    なろう大好きなこどおじは「固有名詞じゃなければセーフ」と思い込んでるから気付かないんだよな~w
  128. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 16:36:19返信する
    >>115
    そういう奴は程度の問題で〜って言って自分が気になるというか気付いた部分を指摘してマウント取りたいだけだから
  129. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 16:45:49返信する
    >>124
    どっちかというと紙飛行機のほうがヤバかったよな
  130. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 16:46:48返信する
    そもそも日本語喋ってる時点でおかしいんだからハンバーグも許容しろよ
  131. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 16:48:15返信する
    大正義指輪物語がそれぞれの単語は現地の言葉に訳されていますってことにしてるんだからそれでいいでしょ
  132. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 16:48:35返信する
    フリーレンはガリガリ君出した時点でもう言い訳できないんだよ
  133. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 16:51:53返信する
    >>126
    本来は肉塊の名称(日本では調理名として普及)だからそれくらいはいいよ
    それをダメとか言い出したら日本語の会話全部がダメになっちゃうから
    日本語に翻訳するとこんな感じの会話してますっていう体でファンタジー作品は読むべき
    そこに具体的な土地名由来の料理だすから突っ込まれる
    ひき肉ステーキって言っときゃ何も問題なかった
  134. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 16:53:08返信する
    イチャモンつけてる連中は「ドギェラガヅマのバンタンタンバ作ったよ!おいしいよ!」的なのがお望みなのだろうか?
    それはそれで文句言いそうだが
  135. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 16:54:48返信する
    ひき肉のステーキって
    スーパーくいしん坊のパクリじゃん
  136. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 16:57:46返信する
    世界観に拘る作者だと作品に合うオリジナルの料理名にしといて、注釈で現実のハンバーグのようなものって入れる感じだよな
  137. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 17:06:53返信する
    ファンタジーが史実と違う!!ギャオオオン
  138. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 17:10:58返信する
    エルフじゃなくて耳長族とかにする作品は多いけどねえ
  139. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 17:22:17返信する
    元の木阿弥とかにもつっこんでんのかね?いちいち
  140. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 17:36:22返信する
    んなこと言うなら日本語で話してるのがおかしいと思えよ
  141. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 17:38:57返信する
    ハンバーグにgdgd言ってる阿呆は異世界おじさんの爪の垢を煎じて飲んでこい
  142. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 17:57:18返信する
    そんなこと言ったらサツマイモもトウガラシも唐揚げも全部アウトになるんだが
  143. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 18:08:48返信する
    でも登場するモンスターや武器の名前はこっちの世界の神話から取ってるんだろ?
  144. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 18:20:26返信する
    まぁハンバーグはギリいいとしてもパフェだの何だの出るらしいからなw
    魔法があるならパフェもある!って必死に辻褄あわせてるの面白かったわ
  145. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 18:23:08返信する
    ハンバーグやハンブルグが異世界に無いって言いきれる根拠は何?
    異世界転生者なの?
  146. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 18:24:57返信する
    >>1
    異世界にひき肉やステーキって名称があるの??

    おかしくね?
  147. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 18:26:01返信する
    フリーレンはヨーロッパじゃなくてJRPGだっつってんだろ
    いい加減アップデートせい
  148. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 18:33:41返信する
    ハンバーグは違和感の入り口に過ぎない
    勘のいい読者はこの時点で嫌な予感がするもんだ
  149. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 18:47:56返信する
    そもそもファンタジーというジャンルにおいては、実際に使われる言葉は全て異世界語だけど、作者が現代語に翻訳しているというのが基本中の基本設定であり「常識」

    ぶっちゃけツッコむヤツの方がおかしいレベル
    今まで本を読んだ事ないレベルのアホしかツッコまない
  150. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 18:49:54返信する
    >>148
    「まともに本も読んだ事ないバカ」の間違いだろ

    普通は異世界語が現代語に翻訳されてると解釈する
    この世全てのファンタジーモノは全てそう
    異世界語そのままだったら誰も理解できない
    だから言葉は全て現代語に翻訳されている

    そんなこともわからないアホが違和感とか言っている
  151. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 18:54:23返信する
    指輪物語の頃は、「作中世界では実際は異世界語が使われているが、作者が現代語に翻訳している」という注釈が入っていた
    やがてこの設定はファンタジーモノの「常識」となったため、わざわざ注釈を入れることもなくなった
    「何で異世界なのに○○という言葉があるんだよ!」と突っ込むアホはいなくなったからだ

    だが若者が本を読まなくなって久しくなると、こんな常識すら知らないアホが沸きはじめた
    そのアホどもは、自分こそが常識を知らないアホだという自覚すら無く、鬼の首を取ったかのように違和感違和感と叫び始める
    自分がアホだという自覚の無いアホほど救いようの無いものはない
  152. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 19:01:25返信する
    パルスのファルシのルシがパージでコクーン
  153. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 19:03:40返信する
    なろう描いてる人ってホントアホばっかやね😂
  154. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 19:21:03返信する
    異世界転生モノは異世界人が持ち込んでいる可能性あるから
    別にハンバーグがあっても設定に破綻していない

    フリーレンはそうではないから破綻してる
  155. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 19:33:04返信する
    ドラゴンやスライムやゴブリンだって現地語だとそう呼ばれてないんだろ
    そっちにも違和感持てよ
  156. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 19:43:24返信する
    そんな事言ってるとそもそも異世界に類人猿から進化した人類がいるわけ無いやんとかそういう話になるんよな
  157. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 20:06:07返信する
    そもそも異世界作品なら地球言語由来固有名詞全部だめだろっていう
    それでアレは可笑しい~とかピンポイントなことにだけいちいち突っ込んでるとかアホみたいな話で
  158. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 20:10:37返信する
    シュタルクの技名が閃天撃って時点で違和感なんよな
    なんでドイツ語風じゃないの?
  159. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 20:29:04返信する
    じゃぁあれか?ほんやくこんにゃくを全作品にだすのか?あ?
  160. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 20:34:21返信する
    >>133
    >それくらい

    ガイジの俺ルールで草
    じゃあエルフは?ねえ?俺ルールではどうなってます?w
  161. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 20:52:59返信する
    そんなこと言い出したら固有名詞なんて
    全部ベジョーンの丸焼きとかグニャスの法則とかもう意味わからんの考えるしかないやん
  162. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 21:15:31返信する
    翻訳してて地球で言ったらハンバーグです!でいいじゃん
    こまけーことはいーんですよ
  163. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 21:41:59返信する
    >>124
    フリーレン「これは戦闘機。人間が作った殺戮マシーンだよ」
  164. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 22:13:05返信する
    >>94
    ビールはbeerって英語表記でフリーレン作品ではなってるよ
  165. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 22:18:02返信する
    まずそう
  166. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 22:20:01返信する
    >>144
    今川焼きもあるよね
    だって翻訳なんでしょw
  167. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-01 22:27:05返信する
    ぶっちゃけ現地単語は仮に違うとしても作者が作品として日本語で伝わるようにしてるって言ったら終わりの話よね
    個人的に駄目とは思わないが違和感強いのは爵位だわ、名前は上記でいいとしても階級数まで数多の作品通して毎回一緒ってなんやねんって
  168. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-02 04:45:58返信する
    同じような理屈で、じゃがいものことも度々言われるな
    原産がどうとか、伝来がこうとか

    あとはガラス製品とか、やたら明るい夜の室内とか、毎度おなじみのやつ
  169. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-02 04:51:01返信する
    フリーレンは異世界ものではないんだろうけど、ファンタジー中世ではあるだろうから、
    こういう世界にたまにぶっこまれる、「日本っぽい国」は出てこないのかね
    あるいは東洋文化圏っぽい何か

    ハイターのふんどし…とか?
  170. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-02 05:03:57返信する
    以前から思ってたけど、名字の存在が薄いな、名前しかない
    貴族は〇〇家みたいなことを度々言ってるから、少なくとも貴族にはあるんだろうけど、
    それ以外はない世界なのかな?
    日本も昔は平民に名字はなかったらしいし、普通といえば普通だけど

    ただ、家族との絆が希薄な魔族が名字を軽んじるのはわかるけど、
    そういうくだりを先に聞いてるから…
    いや別に、名字ないだけで家族の絆がないというわけではないけどさ
    むしろ絆がテーマのアニメだし
  171. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-02 08:27:59返信する
    >>18
    種族の移動封じ込める巨大障壁作ったり湖丸ごと一瞬で凍結させたりする技術がある世界だと、ひき肉をつなぎと混ぜて成形して焼く料理は登場しないって話⋯?
    あんな技術がある世界で「産業革命の頃に〜」とか言ってる方がどうかしてるぞ
  172. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-02 08:36:31返信する
    >>158
    ゾルトラークとか一般攻撃魔法はドイツ語風なのか⋯?
  173. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-02 09:57:29返信する
    サンドイッチ、カルパッチョ、ドリア、ジンギスカン、ハヤシライス(人名由来)とかカボチャ、ジャガイモ、ウィンナー、パエリヤ、カステラ、唐揚げ(地名由来)とかもダメだよね
  174. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-02 10:40:00返信する
    まあハンバーグ=ハンブルグで、単なる地名やからな。
    正式名のハンバーグステーキならともかく、単にハンバーグはおかしい。
  175. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-02 12:12:29返信する
    >>172
    公式ではないけど
    ゾルトラーク 「粉砕(Zerdrücken)」「苦痛(Qual)」みたいなドイツ語由来の語感で考えられる
    レイルザイデン なんでも斬れる魔法 「レイル(in der Regel)」=原則として、大抵 「ザイデン(Seiden)」 =絹
    リームシュトローア 水を操る魔法 
    「リーム」(Riem)は「水」や「流れ」、「シュトローア」(Shtrau)は「操る」や「支配する」
    ちなみにシュタルク(stark 読み方:[ʃtark]))はドイツ語で「強い」という意味
    なんで技名が閃天撃って漢字3文字なんですかね?
    ドイツ語由来のほうがよほど自然では?
  176. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-02 12:14:54返信する
    >>173
    翻訳してるからOKらしいよ
    なので筑前煮とかナポリタンスパゲッティとか出てきても全然OKってこと
  177. 名前:名無しさん 投稿日:2026-03-02 16:31:02返信する
    グベン軍10日目の慟哭

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

.