【ハンバーグ問題】ファンタジーのキャラ「クッ、まさに四面楚歌だな」 ワイ読者(楚の国あるんか…?)
これやね
ぼく「(志村けんも転生してるのか?)」
別に造語しなくても孤立無援とかの文化依存の低いことばに言い換えればいいだけでは
トリコ(…馬謖って何…?)
無職転生二期を見ろ
チョッパリらしいや
グベン軍に何があったんだろう
なんなら阿呆とか馬鹿とか
いわばまさに平行世界であります
吹替「黒んぼ定食は出ん!」
これと同じだよね 意訳しないと意味わからんし
アメリカンジョークはマジで分からんから困る
ぼく「(松本人志もこっちに転生してるのか!?)」
昔の翻訳の海外小説なんかそんなんのオンパレードやぞ
恐らく描写的にはプロレスとする所を相撲って書いたり
突っ込んでたらきりがない
読者(藺相如いたんか…)
ピットマスターは黒人の仕事とか有名やし
ぼく(この世界にも舟が…!?)
そっちかよw
ぼく読者(なんで魔法だけ英語・・・?)
ぼく(なんとなく意味が分かるぞ…!)
指輪物語の登場人物たちの会話は、西方語っていう英語と別の言語だけどトールキンが英語に翻訳したのものという建前になっている
翻訳者が会話を全部翻訳してる建前があるからトールキン作品は各国語版でそれぞれ別箇に意訳されてるぞ
yes→英国があるのか?
ってならない
そして日本語使ってるってことは・・
貧乏無職なんだからさ
全て気になっちゃうんじゃないの
実験やってみたら、力学とかとは微妙に違う原理で駆動しはじめ、まったく予想外の結果出てきそう
-
-
小さいヤツほどなんかこういう重箱の隅的なヤツ好きよな
-
英文の They had the whole world against them.
の和訳で「四面楚歌」と書いてあるだけ。
解散! -
この問題に対して登場人物が日本語で喋っているという反論はまるで的外れ
-
ハッショや撮り鉄みたいな気質の奴ほど気にするネタの話
-
翻訳は言葉を訳すんじゃなくて意味を訳す
結論出てることをなぜ何度も蒸し返すんだ -
造語だらけにしたらFF13みたいに叩くんでしょ
-
かつては時代劇でラッキーという言葉を使用して叩かれた脚本家もいたのだ。
その”らしさ”を楽しみたい層もいれば、意訳として受け入れられる層もいる。
当然後者の方が柔軟で懐が広いと言えるがどちらが間違いということもあるまい。 -
現地語を日本語訳してるだけなので
-
リアリティーとはまた違くね?
-
ダンジョン飯なんて最初から料理名水炊きとかだしな
ハンバーグがバズったからセンスのないX依存オジサンたちが挙って2匹目のどじょうを探してるんやろw
アニメにつまらないツッコミ入れるのが面白いと思ってるニコニコ見ながら年だけ喰ったオッサン -
-
(制作側)この視聴者どもめんどくさい
-
フリーレンよりリゼロの方が世界観作り込まれてるからな
割とマジで -
こういうバカがいるからSFもファンタジーも廃れてレベルの低い現代ラブコメみたいなのしか作られなくなる
-
言われだしたのがなろうアニメをやりだした辺りなのが察するだろ
なろうで異世界を粗製乱造してるから目立ちだしたんだよ -
うんちー
-
>>14
リンゴ⇒リンガは正直つまらない異世界物のセンスだけどな
グラブルみたい -
この件に関しては異世界おじさんで完璧にクリアしてるだろ
気になるって人は
そもそもなんで異世界で日本語話してんだよって所は気にしないのか? -
異世界に生物がいるのか
異世界にヒトがいるのか
異世界に男と女はいるのか
異世界に小麦はあるのか
異世界に米はあるのか
異世界に糞はあるのか
異世界にトイレはあるのか
異世界に異世界に異世界に -
昔の聖書の日本語訳もヤコブと天使の取っ組み合いを相撲とか書いてたしな
-
水戸黄門で助さんが「ドンマイドンマイ」って言ったのは定番のネタ
-
北条早雲を描いた漫画「新九郎、奔る」はところどころに外国語使ってんのに違和感なくて書き方次第だなって思った
-
こういうの気になる人は現実とフィクションの区別が曖昧なんだろう
現代が舞台だと途端に現代の法則に準じて無いと受け入れられなくなったり -
異世界おじさんに助けられたな
-
日本語で言うならこういう事喋ってるってわかるだろ
重箱の隅つついてニチャってるコミュ障に付き合うのも疲れるな -
>>19
そしてそのネタがそこまで面白いかというとそうでもないからな
やりたい作者はやる、そうでなければ母国語の伝わる言葉に変換する
ただそれだけ -
厳密に設定し始めたら、言語が違ってて読者読めねーよ
-
ハンバーグはともかく言葉は異世界語の日本語訳でしょ
-
ハンバーグはもう許してやってほしいわ
紙飛行機はん?と思うけど -
こういう奴らは漫画読んでて面白いんか?
-
日本語訳でしょって思えるならハンバーグだって同じ扱いでいいだろ
読者に伝わるように日本語訳しているのだからハンバーグのようなものはハンバーグと書くし紙飛行機のようなものは紙飛行機と書く
それで読者はその物体がどういうものか想像出来るわけで -
そもそも和製英語が混ざりまくった会話してんのに
今更アホかと。
「ラッキーだ」って会話があったら「ん?」と思うのか?
もう死ぬまで司馬遼太郎でも読んでろ -
ある訳ねぇだろ馬鹿なんじゃねーのお前。
-
この辺を突き詰めるの結構面白い
-
日本料理のオムライスに比べればドイツ起源の料理のハンバーグなどまだマシっ!
-
>>22
グルだったのか!ってセリフもあるらしい -
そもそも日本語やん
-
異世界おじさんで答え出てる
-
>>35
ただただ寒いだけ -
ハンバーグよりも
日本の野菜とか調味料揃ってる方がおかしいだろう -
健常者 これは四面楚歌の意味を言ってるんだな
ADHD 四面楚歌って楚の国あるんかwww -
この話題に対してあるあるネタだなあと笑い飛ばせるのが普通の人、ムキになってキレ散らかすのは弱者男性にも劣る人達
-
Yesとイエスキリストが偶然かぶってるなんてことありえるのか。
-
キリストはYESって事やろ
キリストは正しいのだ -
こんな事で一々騒ぐ奴は精神に何らかの病抱えてらるんだろうな
-
ナーロッパにハンブルグという地名があってもいいじゃないか
-
それを言ったらこんなスレに書き込んでる奴は何らかの病を抱えてらる事にならんか?
-
日本語に訳しているだけって割には明らかに日本語でないと成立しない会話とかギャグとかあったりするけどな
-
異世界に昼と夜があるのが気になるわ
それ惑星じゃん -
全部現地語で書かれたとして今度は「作者は異世界に行ったことあるのか?」ってイチャモン付けるだけなんだからこれで良いんだよ
-
ケーキとかパフェとかはええのか
地名人命由来!ってのだけ気になるのか -
>>49
よくわかってないようだな
日本語だったらこういうニュアンスって意味だと理解しろ -
>>46
そういう奴らに騒がれる隙を与えたほうが悪い
割とまじめに現代社会はこういう理論がまかり通っている -
故事成語にツッコミ出したらキリがない。
矛盾も助長も杞憂も故事成語だから中国の古い話が起源だ。
自分は賢いと思って無学を晒してるだけ。 -
これ系にツッコミしてる奴って友達とかいなそうだよね
1人でドヤ顔とかしてそう -
エルフの短剣の和訳がSting→つらぬき丸とかになっちゃうのと一緒や。
意訳や、意訳。 -
なろう信者で境界知能のお前等の為に
わかりやすい表現を使ってんのに そうすると
そこにツッコんで来るメンドクセエ奴等
まぁそこが境界の境界たる部分よなw -
>>52
いくら平和そうなアニメや漫画でも自衛隊がその世界に存在したら、それは過去に大日本帝国が戦争に大敗したという歴史があることを意味するみたいな話 -
でも出てきたのが信玄餅なら多数が違和感持つだろうし翻訳だから何でもアリとはならないんじゃない?
どこがボーダー化は人によると思うけどやっぱり音が世界を破壊するというか邪魔をする事はあるから作者側が配慮すべきと思う事はある -
ダンジョン飯はダンジョンの中に普通に日本語の張り紙有るからな
-
>>50
別世界の宇宙に浮かぶ惑星の一つが異世界なんじゃないの
1日24時間で1年365日なのは話の都合としか言えないけど -
キングダムでも四天王とか出てたけど、四天王は仏教用語だから、この時代生まれてもない宗教の言葉使っているんだよな
-
ワイ君アスペかな?
-
Xで少しバズってたけど
世の中にはフィクションに書かれてある用語を現実に「ある」ものだという前提で読む奴が一定数いるんだってね
もやしもんとかああいう漫画に描かれてる事が「本当のこと」だと思って読んでしまうとか
フィクションはリアルと違う空想世界を描く事が前提の創作物なのに
何故か「リアリティ=現実っぽさ」ではなく「現実そのもの」を求める
フリーレンの世界にはハンバーグがある事に文句言う輩はフィクションだと理解できてないんやなて -
もう全て「日本人だった異世界転生者が過去に来てた」でいいのでは
異世界人「これは何という料理なんだい?」
転生者「これは○○です」
現地の言葉や単語を全て作りこんでも読者がわけわからなくなるだけで
ヴォイニッチ手稿みたいになるぞ -
最早精神病の類だな
-
>>65
根本が境界知能って立ち位置の連中だからw -
>>59
どうして日本軍ではなく自衛隊なのかの説明が無いと納得できない感じか -
精霊さんが上手く翻訳したとした異世界おじさんは有能だな
-
おまえらだってあいうえおのホンマの起源なんて知らんやろ
-
そもそも異世界に地球同等の惑星が存在する可能性がな
-
>>7
リゼロ二期に滑り倒してるやついたよな
ただでさえあいつとオットーなんて興味ないのに -
>>59
ごめん
まず~を意味するって認知してる事からして何言ってんだこいつ状態だわ -
異世界おじさんのこの設定便利すぎるよな
-
>>62
いやそれはわかるんだけどね
暦って世界を支配するのにめちゃくちゃ重要なのにそこにフォーカスした作品少ないんだよね -
>>54
そういうのを器が小さいみみっちいっていうんだよ -
>>76
銀河英雄伝説の原作では、惑星によって自転周期は違うけど上手くやってるから、と言い訳してたなw -
>>76
どう掘ってもニチャニチャ要素だからやろ -
ベルセルクはちょくちょく現実ネタ入れて来てたな
-
やらおんで笑われがちのアンデッドアンラックでは
UMAなる存在が解き放たれて宇宙が生まれた事で「曜日」の概念が突如出現したりする
俺の描く世界ではこうだから、的なギミックとしてはオモロいなって -
いつまでやんのこの無駄な話題
-
アンパンマンの脳みそについてでも談義してろよ
-
異世界モノは大体神がいて神が作った世界って設定だからな
神が宇宙や地球を作ったとするなら異世界も同じような環境で作るかもしれないし
色んな環境の世界があるけど地球人を招聘する時は似た環境の世界に送り込むのかもしれない -
>>1
元々、異世界ファンタジーで日本語の時点でおかしいって気付くし、海外版だとその国の言葉に翻訳されてんだからそう言う事だって気付いてよさそうな物だが…
知識はあっても知能がないとこうなるんだろうな -
>>82
話題なんて殆ど無駄な物
無駄を楽しめよ -
四字熟語は殆ど昔の中国語。
-
英語の慣用句習った時に日本語訳に入ってない単語あって変だと思わなかったのか
-
>>83
元々ジャムおじさんがつくっていない天丼マンとかも普通に居るので、
ジャムおじさんがつくったから説は否定されている。
ところでロールパンナだけキカイダーなのなんでなん? -
>>86💥🔫😄うるさいエ!!!!!!!!
-
>>86
さすがにこの話題はしつこい
それに人間性がとても狭くて小さくて、とにかくみっともない -
でも俺らの宇宙と異なる物理法則の宇宙を描いた
グレッグ・イーガンのクロックワーク・ロケット3部作って全然話題にならないよな?
要するに自分の浅知恵の及ぶ限りで他人の作品にケチつけたいだけでしょ?ダッサw -
>>89
ジャムおじさんがメロンパンナのために
姉妹をこさえてあげようと頑張ってみたけど
バイキンまんがこっそりこさえているところに乱入して
なんかアカン草をロールに注入してしまったせいだよ -
>>93
そのせいでブルースみたいになってしまったのか……ばいきんまんってたまにとんでもない悪事働くよな。 -
>>トールキン形式だろ
>>指輪物語の登場人物たちの会話は、西方語っていう英語と別の言語だけどトールキンが英語に翻訳したのものという建前になっている
クソニワカだろこいつ
トールキンどころか大昔のファンタジー小説の時点でそういう設定が存在してるわボケ
トールキンより200年も前の「ガリヴァー旅行記」でさえ、異世界の言語を現代語訳したって断りを入れて書かれてるってのに
何でもかんでもファンタジーがトールキン起源だと思うなクソニワカ -
ジャップが陰湿って事はわかった
-
>>91
しつこいと思うなら見なきゃいいのに
いちいち文句言うお前の器の小ささにはがっかりだよ -
ただの翻訳の結果でしょ
異世界の形容しずらい単語を日本語で該当するものあてはめたと思えばいい
海外の小説や文学を日本語に翻訳するときも、海外の慣用句を日本故事成語にあてはめ
たりするし
アルプスの少女ハイジも、大昔に日本語で翻訳されたときの名前は「楓」だった
いまやファンタジー系の定番の「オーク」ももとは「ゴブリン」と同一存在だった
指輪物語で人間やエルフの魂を堕落させて作った怪物があの世界の言語で「オーク」
それを英語に翻訳したのが「ゴブリン(小鬼)」 -
>>97
いちいち文句言うお前の器の小ささにはがっかりだよ
それこのスレ全体に言えることじゃねえか。 -
>>93
試験管ベビーに毒物仕込むレベルの鬼畜 -
>>83
アンパンマンの本体は身体の中にある命の星であって、頭部は外付けバッテリーに過ぎないってファンの間では常識だが? -
和田アキ子は別にブスではない
-
>>99
そうだぞ
器の小さな人間がいちいち文句言うスレだぞ
仲間と思われたくないならすぐに閉じろよ -
>>97
がっかりするなら見なきゃいいのでは? -
>>101
外付けバッテリーを食わせるのは鬼畜のやる事 -
>>101
勇気の星では? -
今日なろう漫画読んでてロリコンって単語に異世界ではありえない単語だなって丁度思ったからタイムリーだった
まあ、別にそういう言葉使うことに文句はないけどね -
>>63
キングダムは紀元前250~300年くらい、仏教誕生は紀元前600年くらいとされてるから、普通に仏教は既に存在してるぞアホ
中国にどの程度伝来してたかはわからんが、誕生してない宗教ってのは大間違いだ -
ハンバーグがダメなら花や動物の名前は全部ダメになるけどそこはどうなの
-
>>105
一番食っているのはカバオくん。
なおチーズと同じ声優。 -
>>106
勇気の🛎️がリリンリン -
>>106
いのちの星だよアホ
映画にもなってる -
異種族レビュアーズでその辺を逆手に取ってたのを思い出した。
確か異世界では現代と物理法則が異なるから転生者が飛行機を飛ばそうとしても空気以外に現代には存在しないマナ(魔素)が壁となって飛ばそうとしても飛ばせないため、知識チートできないとかなんとか。
SFだといくら地球そっくりでも未知の惑星に降り立ったら、空気や水が適応するのか念入りに調べるのに、なろう系ファンタジーだとその辺すら地球と全く同じなのが当然で疑う余地のないものになってる。 -
フィクションに対して「こんなのあり得ない!」ってつっこむのがナンセンスだというのは誰でも分かるだろうに
「なんで⚪︎⚪︎があるの?」とツッコむ事もナンセンスだというのは中々理解されないよね
あってもなくてもいいんだよ。フィクションなんだから
世界の成り立ちが物語の軸になってるならまだわかるけど -
>>105
外付けバッテリー=エネルギー源
つけても良いし食っても良い
何もおかしくねえよアホ -
僕の外皮をお食べ🫲😄
-
ようこんなことで議論できるな、君ら真面目やな
-
>>113
普通に異世界で飛行機飛ばしてるファンタジーもあるわ
むしろそのマナとやらがどういう原理で飛行機飛ばせないようにしてんだよって逆にツッコミが入るわアホくせえ
中途半端なイキリオタクが無駄に設定増やして却って破綻させてるマヌケ現象やんけ -
>>108
ああ、そうか勘違いだったわすまん -
やらハゲまーん(ハゲふへんほぉ〜〜〜wwwwwwwwwww)
-
そもそも楚の国なんて本当にあったんか?
今生きてる人間で誰も見たことないやろ
実は異世界からもたらされた言葉だった可能性もあるじゃん -
アンパンマンがけっこう話題に入ってて草
そーいえばアンパンマンのキャラに明らかにキャバ嬢みたいなキャラがおるよな。
昔ダウンタウンの深夜番組でやなせたかし本人が登場した回があって、そのときキャバクラ嵌っていたときに出来たキャラらしい。 -
>>98
いやオークは元々は海の怪物だぞ
それが何かしらんがトールキンによって陸の怪物になっただけ -
昔のハリウッド戦争映画見たらナチが普通に英語しゃべってることにツッコミいれそう
-
> でもやっぱり楚みたいな国家レベルの固有名詞出されると
>違和感でかいのはあるよね
小学校で卒業しとけよ -
>>123
たぶん材木のオークからじゃね。 -
>>107
中世ヨーロッパ風の世界観なのに、現代日本の価値観が前提の言葉や表現、反応があるよね。
ロリコンは現在では少女愛者として白い目で見られる表現だけど、中世では10歳前後で成人だったりするから、現代で10歳前後の少女はロリだけど、中世ではどうなの?ってなるし。
それこそ源氏物語の内容を当時の人は変態ハーレム野郎ではなく、人気文学の主人公の物語として楽しんでいたわけだし。 -
>>127
中世では10歳前後で成人だったりするから、現代で10歳前後の少女はロリだけど、中世ではどうなの?ってなるし。
それは世界観によって違うのでは? -
今日のフリーレンのウンコ記事
-
リアリティを求めるなら、野菜も品種改良される前のヤツを出さないと
-
姫様、拷問の時間ですみたいなの一番だな。
-
こういうところは気にするくせに日本が存在しない世界で日本語を喋ってることに疑問を持たないのは何故なのか
-
>>128
そこなんですよね。
その価値観だって寿命だとか世襲制だとか宗教とか、当時の色々な要素が積み重なってできたものであり、現代人の価値観も今の医療などの技術や政治、民衆とか色々な要素の積み重ねでそう認識してるんだよね。
なので異世界だからそういう価値観の世界とするのはいいんだけど、時々そうした現代風の価値観と中性的な体制がかち合うことがあって、そういう時に噛み合わせの悪い気持ち悪い感じがする。 -
ファンタジーキャラ「呉越同舟だな」
ぼく(この世界にも舟が…!?)
>>50
そっちかよw
これ好き。 -
>>118
飛行機どころかロボもあるし。異世界スマホな
異世界蜘蛛ではUFO出てきたぞ
フィクション読むにあたって「ありえない」っていう人って向いてないんだわ
ドキュメンタリーとか私小説とか読んでろよっていう -
こういうの言い出す沸点がわからん。
ハンバーグもだけど見て見ぬ振りしてるライン曖昧なくせに急に騒ぐのなんなんやろな -
>>133
でもエルフとかだと10歳で成人は無理あるよね -
>>133
そういうので気持ち悪くなるのまったくわからん
たぶんそれは君の感性みたいなのがあると思うんで無理なら読むのやめればいい。 -
またこのネタか
-
そんなに頭よろしいと 生きるの大変やろなぁ
-
原語の「快感で乳首が爆発しちゃう!(My nipples explode with delight!)」を「あーオッパイの先っちょナメナメ」に翻訳したモンティパイソン日本語吹き替えスタッフ
-
>>128
建前上成人って感じだけどな
さすがに大人と全く同じ役割を求められるわけではない
大人見習いになったというところだ -
>>49
洋画でもドラマでも小説でもいいから翻訳された海外の作品に触れてみれば自分がおかしいと分かるぞ
…一般人なら分かるぞ -
>>1
異世界おじさんで説明済みなんだわ -
ドン引き=松本人志?
-
いい感じに翻訳してるでいいじゃねえか
むしろまだ文句言ってるヤツが頭悪いだろ -
フリーレンにハンバーグが出てきて「ありえない。そもそもハンバーグの成り立ちは〜」とか反論を始めるのはバカなんですわ
「ありえない」を描くのがフィクションという創作手法の根幹なんだから悪手にも程がある
ただ固有名詞がフィクションを乱すノイズだと批判するのはわかるよ
例えば肩こりを癒す際に魔法でなくアンメルツヨコヨコ出てきたら「なにこれ」と思ってしまうだろうし -
気にしすぎたら何も楽しめない
-
昔からこういう俺は気が付いたぜ!的なアホな輩は一定数居たけどつまんねー見方してるよな
-
>>144
異世界おじさんはひとつの答えを示してくれたよな -
>>136
オタクって賢いつもりで知識が狭いからな
たまたま自分が知ってることを「誰も気づいてないだろうけど」とか言い出すんやろ
お前が気付いてることは大体の人が気付くってことにも気付かない
でもXって誰でも出きるから予想以上の知恵遅れがいて凄いって褒めちゃうんよ
なろうを馬鹿にしながらなろう主人公みたいになってる -
なろうで始めの方で「絵に描いた餅だな」ってことわざ言って
後から「なんですのこのうんめー食べ物!お餅っていんですか!?!?!」みたいなのだったら「え?」ってなるかもしれない -
キャラ付けやら設定やらがやたら現代的でチープすぎんだよフリーレン
原作者の底の浅さや思慮の低さが全編からあふれてる -
これ言ってるクソオタクどもは言語学者が異世界転移して現地住民と交流しながら独自言語解明していくなろう小説買わなかったからクソ
-
おじさんみたいな理由ありの場合は問題ないけど
純粋なファンタジー作品でやられると萎えるというのは分からんでもないかな -
その点で本好きは優秀だよな
ことわざとかまで異世界仕様に仕立て上げてる -
批判するほどではないと思うけど
その辺を独自の世界観に合わせて調整してる作家はしてない人に対して有能だと思う
尤も作家の腕がよければ大ヒットレベルで売れるわけでないのが辛いところ -
リゼロのガーフィールが何言ってるのかわからない件というまとめ記事はないのだろうか。
-
黒歴史ってあったらガンダムあったんだってなるわなw
-
>>155
せっかく異世界おじさんが答えを出してくれてるのに… -
まぁファンタジー世界でマックとかパフェとか出てきたらうん?とはなるかな
中世ヨーロッパの世界観に現代の格好のやつが居る様な違和感っていうか -
>>155
浮いてて違和感凄いよな -
>>153
好みに合うならストーリーが面白きゃ気にならんだろ
オレは好みじゃないから見ても読んでもいないけど -
ダンジョン飯は日本的な国もあるから餅くらいあるだろ
-
地球と同じ生育、名称の野菜とかな。わざわざ作品オリジナルの野菜でやってたら漫画ならまだしもなろうみたいな文章だけだと誰もピンとこないだろうそこが直接重要じゃないなら異世界という世界観の補足に使える場合もあるが。わかりやすさも大事よね
-
>>164
嫌いじゃないからアニメは継続中だよ
ただドはまりして漫画読むってところまでは行かないかな -
>>165
結局は拘ってるのが好きかどうか好みの話になる -
>>147
肉捏ねて焼くなんてある程度文明があれば思いつく料理法でそれがたまたま同じ名前なだけ。そんなレベルだもんな -
>>153
アニメの最新話でオムライスとパフェが出てきてフリーレンは一流のファンタジーじゃないって思ったね -
>>169
ゲーム風ファンタジーなんだろう
誰かがクリアした後の物語とかそんなとこなんじゃね -
>>155
トールキンが答えだしとるやん -
全てオリジナルの造語で延々なに言ってるかわからないファンタジー読みたいんすか?
-
メタ的だけど無職転生みたいに日本語に訳してますって設定が1番突っ込まれないかもな
-
そういうこと言い出すならまずキャラが異世界語で会話してないところから突っ込まなきゃだめじゃん
-
ダンジョン飯は忍者とか侍がいて、和の文化があるから餅くらいあるだろw
読んでないのか。 -
ダンジョン飯だと日本みたいな国と交流してるから普通に餅はあるだろうな
つかアニメでもサムライキャラがOPやEDに登場してる所で察しが付きそうなものだけど -
ぽこじゃか、とかいう変な擬音が現実で許されるのに
-
じゃあパルスのファルシのルシとかいう造語だらけになるけど
-
異世界おじさんを読め
-
それで言うと、いきなり異物感バリバリでUZIを出して、それが後の複線になってるチー付与はすげぇや
-
漫画もアニメもゲームもキャラは日本人だからだろ
-
まず日本語で喋ってることに疑問もてよw
-
>>156
そこらのなろうのほうがよっぽど練られてるよな -
不明な言語を解読して読みたい勢っているの?
-
>>156
中途半端に言語を異世界仕様にしてるせいで違和感があるんだがw -
>>156
中途半端に言語を異世界仕様にしてるせいで違和感があるんだがw -
異世界ならアリだろ
イタリアが舞台なのに国語の先生やってたブチャラティなんてのもおるんやぞ -
ハンバーグは絶妙なラインなんやろな。
異世界人が関西弁使ってたり、江戸時代の人間が若者言葉とか使ってたら明らかに突っ込みたくなるけど。 -
>>18
そういうとこ拘るわりには異世界じゃ存在しないはずの用語を使ってたりしてるのが頭の悪さが出ててきつい -
>>60
ボーダー化は人によると言いながら作者側でどうにかしろって正気失ってるだろ -
>>189
どういう用語? -
>>152
このラインだな
作品内で矛盾してなきゃいい
メタ部分の補完は読者が独自ですりゃいい -
トリコ画像の件だって馬謖に注目されてるけど、他にも占って文字自体が独自文化の神事からきてるよね
四面楚歌の楚がダメならこっちもダメそう -
ガッツ「今度あったら刺身にしちゃる」
アニメでは移植されなかった(´・ω・`) -
日本語に翻訳されてる時点で「挽肉を丸めて焼いた料理」がハンバーグと表現されることは問題ないだろ。
騒いでる奴らは語源で知識マウント取りたいだけだよ。 -
一部の名詞だけ異世界仕様にして他の名詞はそのまま使ってたりするのは読んでで違和感ある
距離の単位はメートル→メルとかにするのに時間の単位はそのままだったり、部屋の広さを畳で書いてたり -
ダンジョン飯は餅は普通にあってもおかしくないだろ
日本人モデルなキャラいるんだし -
>>18
テンポーロからてんぷらとかheartsからハツもつまらない異世界物のセンス? -
>>188
関西弁に関してはその世界の訛りみたいになってることが多いな -
>>195
そこでハンバーグ→ハンバとかやって頭の悪さを上げていくのがなろうセンス -
>>189
君の頭の話? -
薬丸裕英が時代劇のドラマに出た時に岡っ引き役の薬丸が部下の報告を聞いて飛び出すシーンで
部下「~でさ!」薬丸「サンキュー!」で即NGだったとさ
さすがに時代劇でサンキューは無理だったな -
>>191
マヨネーズやカップヌードルはスバルが名前を教えたで脳内保管できるけど、お酒とか擁護できない部分もある
リアル路線のために名詞変更をやってるなら氷や火も別単語に変えないとだし -
>>184
無職転生のミグルド語で絶頂してた無職とか -
和訳本に日本のことわざ出るたびに、
原本の著者にツッコミ入れるに等しいっていい加減理解しろよ -
>>203
酒や氷や火を独自の言語で通してる作品なんてあるのか -
転生や召喚の強いところは日本や現代地球にある物事を全部使えること
-
>>202
時代劇のそれも当時の市井で話されてた言葉そのままでやったら視聴者の大半が理解できない会話になるのにな -
月1でこの話するのもう止めようよ
-
>>206
お酒を異世界独自の飲料に置き変えたり、氷とかの名称を別単語にしたりしてるのはある
でもそのわりには異世界にはない地球から観測できる天体が元になった単語使ってたりして、やっぱり変なとこは出る -
10mの大型巨人ガー
なんでmなんだ…? -
まあ四面楚歌とか天王山とか言ってたら気になる人も多少はいるわな
でも記事にあるように完璧だって故事成語だけど気にする人はまずいない
結局は個人の許容範囲の問題(?)でしかない -
メートル法があるのはおかしい!
→1メートルは1メトル、1グラムは1グーラにします
でも分は使うし修羅場って言葉を使います
みたいなのが一番読者をバカにしてるよなw -
わかりやすく日本語で言ってるだけで実際あいつらがしゃべってることではまた違う単語になってんだろ
-
あまり細かいことは気にしないけど
ハンバーグやパフェをそのまま出すのはさすがに冷めるから止めた方がいいと思う -
>>214
ナメック星人だけ独自言語で他は全て統一言語なドラゴンボールみたいなの
なろう小説でやられたら違和感だらけだろうにドラゴンボールだと気にせず読めたのってなんだろうね -
そういうのに極限までこだわったSFあるけど
読んでも頭に入って来ないし面白くはないぞ -
ワンピース「ゴムゴムのロケット!」(ロケットが存在しない世界だけどスルー)
フリーレン「ハンバーグ」(チギュアアアアアア)
これもうファンタジー警察の頭が悪いだけじゃね? -
このネタの記事何回作る気だよw
-
戸田奈津子が翻訳したんだろw
-
程度の問題ではあるけど、確かに地名や固有名詞が入る単語は少し気を使った方がいいかもな
ファンタジーに仮に納豆が出てきてもギリ許容(同様の製法で作られた納豆的なものと解釈できる)ではあるけど、水戸納豆って名前だったら一気にアウトになるし -
ただの消費者が知恵を絞って言いたいだけだろ
-
>>29
ハンバーグもそうよ? -
まあ王都の道は石畳で舗装されとるしな
-
「あるんか?」って語尾がもうね
-
ぼくのかんがえたファンタジーとちがう!
-
>>223
名称それ自体は地名由来とされてるからねえ
まあもうこの種のは書き手も読み手も日本人地球人だからそれ用に翻訳済みってあきらめた方が良いと思うけどね -
「あの時代に〇〇は無かったはず」って言っちゃうゲェジww
-
ギロチンも人名由来だから断頭台って言えよ
-
馬鹿にでも分かるように日本語に置き換えて作っているのに馬鹿が噛みついてて草
-
そうは言っても、俺翼のガルーダ卿みたいなこと言われても困るだろ。
-
>>230
結果的に馬鹿を増長させてしまったんだな
やーれやれだぜ -
-
>>221
水戸納豆みたいな露骨なもんははなっから使われてないからなぁ
でもハンバーグが地名由来だからNGとかサンドイッチが人名由来だからNGとか言い出したら
「のろまは野呂松勘兵衛が由来だからNG」とかいうことになって日本語自体まともに使えなくなる -
いつまで現実と創作の区別も出来ないアスペを晒す記事あげんの?
-
-
四面楚歌や杞憂はその状況を説明するための言葉だからセーフ
ハンバーグは物理的にテーブルに出されて料理名を言っちゃったからアウト
こんなこともわからないバカがイキッてる -
>>237
んじゃじゃがいももジャカルタ由来だからNGじゃん -
>>237
その理屈だとパンすらアウトやん -
韋駄天「……」
馳夫「……」 -
-
>>210
あれは特定のキャラだけだから何か意味があるんじゃない -
>>1
キチガイにテレビはおろか、創作物は早すぎたんだ -
>>238
じゃがいもは料理じゃなくて素材だからセーフなんだよなあ -
>>239
パンは地名関係ないからセーフなんだよなあ -
翻訳という言葉を知らない人達
今は
It is no use crying over spilt milk.
覆水盆に返らず
The early bird catches the worm.
早起きは三文の徳
みたいなの習わんのか -
ファンタジーなんやから頭もファンタジーにしとけ
-
-
-
-
現代日本語訳って事にしないと、
異世界の言葉を突き詰めてくと、新しい文字体系を作者が作る事になる
記事の四面楚歌を、孤立無援とかで置き換えても
知識の浅薄の問題で、中国の影響を感じる人が違和感を感じるかもしれん
全部回避すると、結局未解読のインダス文字みたいなのがズラズラ並んでる
謎の作品が出来上がる -
「安全」「安心」「覚悟」のような普通に使ってる言葉すら仏教用語だから
厳密に突き詰めると「異世界なのに仏教あるんか?」ってなっちまう
そういう言葉をすべて精査して排除するのはまず無理だよ -
>>245
語源を辿ると神の名が出てきて、その名前の由来が地名だぞ -
いちいちめんどくせぇ奴らだなぁほんと
-
因果応報も大慈恩寺三蔵法師伝の仏教用語だぞw
-
-
>>256
それはそれでどうかと思う>トップレベルの科学者は現代でも神を信じてる人間が多い
「この世界は完璧にできている!自然発生するわけがない!こんなに完璧ってことは神が作ったに違いない!」って理屈だけど
じゃあその神は誰が作ったんだよってなる
「神は神であり誰が作ったものでもなく最初から神である」ってことならば
その神が自然発生したんだから世界が自然発生しててもおかしくはないだろが -
シミュレーション仮説にしてもそうだけど「世界の法則がきちんとしてるってことは誰かがそう作ったに違いない」って理屈だと
世界の法則のアップデートがないのが不自然だ
「今日から光速は昨日までの1.5倍にしまーす」とかの更新アップデートがあるはずだろ
作ったまんま138億年も放置とかありえるか? -
その世界の言葉を読者向けに翻訳するときにいちばん近い雰囲気の言葉にしてんだろ。
-
アスペに絡まれるから下手に諺とか四字熟語を使えんな
-
洋画のジョークとかも日本風に変換されるやろ?
ハリー・ポッターの翻訳とかも「マーリンの猿股!」の意味が不明やから「おっどろき〜」になってたし -
>>256
インドの数学者とかも、女神が数式教えてくれるんや〜みたいなこと言うてる奴おるしな -
まあそういうの気にしないでいいなら、そりゃみんななろうにするわな。
-
ガンダムSEEDの時にも英語がどうとかアホなツッコミがあったし、薬屋でも日本語がどうとかいいがかりをつけてるのがいたが、ああいうのって統合失調症か発達障害か何かか、一つでも不都合があるとそこで思考が止まって、背景も想像できなくなるやつ。普通は脳が情報を補完しようとするはずだが。
-
なろう系だと過去にすでに転成者が来てるから日本語由来の言葉が通じるって設定が多いね
上級なろう民は異世界にうどんや天ぷらが出てきた時点で「他の転成者がいる…!」って気づく -
ハンバーグで噛みついたアホに同調するヤツもアホやとおもた
-
全部そのファンタジー世界の用語に変換した作品もあるけどな
-
異世界おじさんで答え出てたじゃん
異世界碁を日本語にローカライズしてるんだろ -
-
キャプツバ観てたらドイツ代表のユニフォームに「Germany」って書いてて笑ったわ
なんでドイツのユニフォームやのに英語やねん
ツッコミ出すとキリ無いでこんなん -
ハンバーグ問題まぁやっぱりハンバーグは人命言い出した奴がバカだよなぁ...
意訳で終わりだし、そもそも日本語がダメになる -
ハンバーグはまあいいけど
四面楚歌とかはマジで気になるわ
造語使えよ
コメントする
※コメント反映までに時間がかかることがございます。
コメントする
※コメント反映までに時間がかかることがございます。
コメント数ランキング