【悲報】『薬屋のひとりごと』のファンがアニメにキレる「中国が舞台なのに、紙に日本語書いてるのおかしくね?」

タイトルなし

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


11
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


面倒臭いやつ
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


こちらのコミカライズの再現でした

2
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


そして逆ギレ

3
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


先に言っとくとたかがアニメですよ
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


2つあるコミカライズの酷いやつも何もアニメ化のベースはその酷いやつと言ってる方のなんだがな
一番知名度の高い人気のある方がそっちなんだから当たり前だろうに
ただまぁ日本語そのままだとどこの国だよって混乱しそうではある

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


一応中国っぽいように見えて中国じゃないみたいだから左のような表現も違うのかもしれん
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


アニメだと尺の都合があるからなぁ
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


原作も日本語やん
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


てか日本語で喋ってる時点でそのツッコミは野暮というものだ
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


アニメ楽しめてるのかな
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


コミカライズ2つあるの面白いなw
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


「あなたの感想ですよね?」で終わる話やん

kusuriya01_topics_thum.jpg
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


日本語喋るのはええんか?
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


架空中華風世界なんだから下手に中国語にして中国警察呼ぶよりはマシ
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


まさか中国語だから周りは読めない
日本語だからみんな読めると思ってんのか

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


大体の異世界ものも日本語喋ってるんだよな
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


日本語よりもスカートって言われた方が違和感あったな
まあその辺細かいことは気にせずわかりやすさ優先って事でしょう

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


なんでツイッターでお気持ち表明しちゃうのかな
何の必要性も無いだろう

 
 

31 名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


コミカライズが2つもあるのはどういう事なの
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


>31
これってたまにあるけど意味分からん
同じ内容を複数でコミカライズする意味ってなんだ?
読者層に合わせたって感じなのか?

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


劇中で文章が出てくるシーンほとんどないが基本は漢字だったっけか
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


アニメに自分の考えが正しいの!自分が正義!みたいな人 いい加減そういう恥ずかしいノリ卒業したほうがいいですよ…
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


中国語翻訳されてるより大きい文字で読めた方がいいかな
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


配信で各国の言葉に置き換えるんだからわかりやすくて楽なの選ぶよね
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


古代中国にこんな物はない!って発狂してた子は元気かな
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


忠実にやると喋り方かたから何まで再現しなきゃならんがいいのか?
日本の時代劇だって当時の喋り方だとほとんど聞き取れないんじゃないか?

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


こいつがそう思ったってだけだからこいつを叩くのも違う気はする
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


アニメにちょっと求めすぎというか
難癖つけるために見てるというか
そういうの娯楽にしてるの多すぎだよ

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


まあアニメってそういうもんだしで納得すりゃいいだけやな
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


アニメに完璧を求めすぎだ
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


例えばアニメでやるとしたら
中国語の書かれた紙を持つ女のシーン

紙が画面に大写しになる

中国語の横に違う色の文字で
日本語訳がゆっくりと表示されていく
 
こんな演出に時間掛けるぐらいなら
日本語をバンと載せてさっさと次の場面に移らせるわな

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


世界中に「自分はバカです」と自分で喧伝してるのだから自業自得なのである
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


SNSなんてやらないのが一番いいのに
 
 

112 名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


ジョジョ3部でディオの館でアブドゥルが読んだ文字も漢字と平仮名だったぞ
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


>112
アブドゥルのそこはアニメでも日本語だったけど
五部のジョルノの落書きメッセージはイタリア語だったりする

1698366408732.jpg
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


>112
3部メンバーの特にポルナレフアヴドゥルジョセフって
何語で会話してたんだろうな

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


話の改変ならわかるが一場面じゃん
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


ジョジョは米国舞台だけどメートル法使うねとか
単位や言語へのこだわりがお話の面白さに繋がらないなら
当たり前に日本語にしてくるからな

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


別に日本人向けに作ってる話なんだから良くね?
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


最近の中〇製アニメも日本風に影響された中〇アニメだよ
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


漫画はあくまでわかりやすさが大事だからな
パッと見て面白いって思わせる技術がふんだんに取り込まれてる

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


SNSは何言ってもいいみたいな勘違っていつになったら改善されるんだろうか?
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


ぶっ叩かれる覚悟も度胸も無いならSNSでデカい口叩かない方がいいと思うの
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


ナーロッパだとなぜか英語だったりな
 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


言われて見ればそうである
これなら炎上しないのにな

 
 

名前:名無しさん 投稿日:2023年10月27日


本人は賛同の声が集まって制作スタッフが叩かれるだろなぁと皮算用してたのかな
 
 
 



 
(´・ω・`)ちょっと前に話題になった「異世界なのにメートル法がでてくるのはおかしい!」っていうのと似てるな

(´・ω・`)しかし薬屋ってコミカライズふたつあってそれぞれに信者とアンチいるのおもしろいなw
 
 
 




この記事へのコメント

個人情報などは書き込まないでください
現在コピペ(改行)荒らし対策のため10行以上書けない仕様になってます
10行以上だと「不適切なワードが」と出ます.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

  1. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 12:58:16返信する
  2. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 12:59:31返信する
    薬屋もシャンフロもフリーレンも、期待したが全然ダメだった
    結局、トレンドも売上げもウマ娘が圧倒的に覇権
    呪術もスパイもパッとしないし...
  3. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:00:06返信する
    作者が中国人なら怒ってもいいんじゃね
  4. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:00:14返信する
    まあなんちゃって中国やし
  5. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:00:29返信する
    なろう系は日本語が標準言語です
  6. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:00:50返信する
    >コミカライズが2つもあるのはどういう事なの

    昔のヒーローものコミカライズも複数あってのう
  7. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:00:56返信する
    【悲報】やらおんのネガキャン記事限界突破
  8. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:01:04返信する
    わかりやすさ優先でいいわ
  9. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:01:15返信する
  10. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:01:22返信する
    アイヤー
  11. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:01:29返信する
    てか、普通につまんねーんだけど
    これが漫画売れてるとか、ステマだろ
  12. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:01:42返信する
    そもそもなんでコミカライズが二つあんだよ
    原作者とモメたとか確執があったりするんか?
  13. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:02:09返信する
    いちいち中国語書くの面倒くさかったんだろw
  14. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:02:10返信する
  15. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:02:40返信する
  16. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:02:49返信する
    中国人は残念がってそうw
  17. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:03:31返信する
    売上げ覇権 ウマ娘
    一般覇権 呪術
    子供覇権 スパイファミリー

    薬屋はカスりもしない
  18. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:04:00返信する
    そんなアニメ見てる時点でおかしいからどっちもどっちやな
  19. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:04:12返信する
    >>15
    範馬刃牙
  20. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:04:17返信する
    いやこれは分かるやろ
    こういう細かいところでクッソチープに感じる
  21. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:05:45返信する
    はっきり言っておこう
    中国じゃないよ
  22. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:05:46返信する
    フィクションだろ
  23. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:05:59返信する
  24. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:06:38返信する
    言いたいこと自体は分かる
    けどこまけえことは良いんだよなろうだぞ
  25. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:06:40返信する
    岸・児玉・笹川とCIAと統一教会?~巣鴨プリズン釈放組の勝共連合~ (61レス)
    上下前次日本の統一協会初代会長と国際勝共連合(親韓)会長が久保木修己日本財団の笹川良一会長は国際勝共連合の名誉会長
    国際勝共連合に岸信介も
    2: 2017/10/08(日中田欣宏 777 双家庭会会長じゃないですかw加計学3大学客員教授の中田宏の事務所は、統一教会の南北米福地開発協会と同じ岩崎ビル4Fnakaddfあれ、南北米福地開発協会の会長は中田欣宏waki.中田宏事務所と同住所にある統一教会の南北米福地開発協会の中田欣宏 会長は、
    777 家庭会長
  26. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:06:42返信する
    みんな日本語話してるのは気にしすぎやろ
  27. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:07:06返信する
    飯塚幸三

    1億4000万の賠償金

    払え
  28. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:07:22返信する
    設定とかで軽くフォロー入れるなりがさらっとできるかどうかも腕次第ではある
  29. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:07:38返信する
    薬屋アンチことフリーレン信者がイチャモン付けまくってんな
    フリーレンも日本語おかしいだろ
  30. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:08:53返信する
    今の中国と何の関係も無い
  31. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:08:59返信する
    俺は
    中国の女とセックスの相性良いから
    好きだぜ
  32. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:09:15返信する
    中国じゃなくてなんちゃって中国ファンタジーなんだからごちゃごちゃ言うな
    んなこと言ったらアニメに出てくるだいたいの外国人は日本語喋ってるやろ
  33. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:09:45返信する
    >>11
    面白いと感じてもアプリで無料で読めるし信者以外買う必要はないと思うわ
  34. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:10:13返信する
    なんちゃって中国だからな
  35. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:10:25返信する
    言いたいことは分かるよ 気になる人には雰囲気ぶち壊しだし
    台詞がどうとかいうのは的外れ 音声に関しては翻訳されてる体だから

    ただ出来の悪い方のコミカライズとか不必要なディスはやらないほうがいい
  36. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:10:46返信する
    >>29
    フリーレン信者は呪術やウマ娘みたいな超覇権相手にしろよ、情けないな
  37. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:11:17返信する
    お前の賞賛してる側のコミックは全て中国語なんか?
  38. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:11:18返信する
    クスリでキンタマ大きくしてほしい
  39. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:11:56返信する
    嫌なら見るな
  40. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:12:00返信する
    で、どっち版を読むのが正解なんや?
    今度マン喫行ったら読むからさ
  41. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:13:13返信する
    コミカライズが二つあるのは俺ガイルが成功したから
  42. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:13:17返信する
    見て無いから的外れな擁護かもしれんが
    彩雲国物語みたいに架空の中国っぽい世界なんちゃうの?
  43. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:13:36返信する
    >>38
    竿じゃなくて?w
  44. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:14:03返信する
    どうしてファンタジーをリアルと思い込む人が減らないのか
  45. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:14:22返信する
    薬屋は絵が芋い方が読み易いのがまた荒れる原因だよな
    似た様なので迷宮クソたわけも公式コミカライズより
    ニコ静で連載してる非公式の方が多分需要あるから
    こういう多重コミカライズは滅茶苦茶荒れる運命
  46. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:14:38返信する
    勇者まゆおうとかコミカライズが2つどころじゃなく複数あったぞ
    原作出版社や原作者が許可すれば、いくつもの会社からコミカライズ出せるぞ
    今は、なろう=金になる、だからコミカライズ独占が当たり前になったってだけ
  47. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:15:02返信する
    まずイケメン宦官なんて居ないって事突っ込めよ
    ちんこ切り落としてホルモンバランス狂うから宦官って容姿も性格もおかしくなるのが普通
  48. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:15:12返信する
    >>40
    マンさんがキモい玉無しイケメンにキャーキャーするだけで、どっちもつまんねーから読まなくていい
  49. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:16:05返信する
    リアルだからとかファンタジーだからとかじゃなくて設定的にフォロー出来てるか出来てないかの話なので異世界ファンタジーだから問題ないだろって話ではなくて単にその世界の描写が足りてるかどうかなんだよ
  50. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:16:05返信する
    でも洋風ファンタジーの世界で看板に日本語書いてあったらやっぱり変だろ
  51. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:16:26返信する
    >>47
    彼はちゃんとついてるから
  52. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:16:31返信する
    リアルめくらは厄介だな
  53. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:16:42返信する
    日本語を話してる事はスルーする
  54. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:17:28返信する
    洋画の吹き替えと同じで日本語を話すのはいいと思う
    でも劇中の文章が日本語は雰囲気壊れるわ
  55. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:17:41返信する
    そもそも中華風であって中国じゃないしな国名も全然違うし
    だから中国語で書かれていてもそれはそれで不自然
    キャラも日本語しゃべってるし文字も日本語でええやん
  56. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:17:42返信する
    歴史小説じゃないんだから全部架空の世界だよ
  57. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:18:35返信する
    >>47
    逆や
    中性的な容姿になるからこういう線の細いイケメン化する
  58. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:19:06返信する
    >>47
    普通はそうでも例外もいるだろうし
    そもそもあいつは切ってない
  59. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:19:29返信する
    これなら当然 豪華な食事には刺身の舟盛りが出そう〜
  60. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:20:42返信する
    >>55
    都合のいいとこだけ和風だから政策上の問題で表現力足りねえんだなって透けちゃうのが問題で
    たとえば中華っぽいデタラメな字だったら「なんか設定あるんやろな」くらいは思ってくれるんじゃね ハッタリきかすにもセンスがいるって話よ
  61. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:20:53返信する
    スパイファミリーはドイツ風の架空の国で使ってる文字は英語だけど
    こんな感じにブチキレてるアホはおらんかったな
  62. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:21:03返信する
    中国風ファンタジーなんだよなぁ
  63. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:21:08返信する
    昔の中国では出世のために自ら宦官になる人もいたんだぞ
    おまえらちんこ切り取れますか?
    おれには無理だわ
  64. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:21:51返信する
    中国風で文字と言葉が日本風の異世界なんだよ
  65. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:22:03返信する
    >>60
    独自言語作って表現した無職はわかりにくいと叩かれましたけどね
    叩く方にもセンスいるんやね
  66. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:22:07返信する
    作った人、ソコまで深く
    考えて居ないと思うの。
  67. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:22:15返信する
    あんまりこいつに同意したくないけど
    まあでも漢字の方が雰囲気は出るよな
  68. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:23:06返信する
    宦官のふりして皇太后を孕ました猛者もおるんやで
  69. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:23:42返信する
    >>65
    ×叩く方にもセンスがいる
    〇作品を享受する方にもセンスがいる

    エンタメでは当然のこと
  70. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:23:56返信する
    そもそも日本語喋ってるがなwwwwwwwwwww
  71. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:24:03返信する
    絵が下手な方のコミカライズの表現もどうかと思うわ
    中国語はいいとして日本語をルビで表現するのは違和感しかない
    テロップ風にすればまだマシ
  72. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:24:15返信する
    最近の洋画観てない?
    日本用にローカライズされて英語の文字が日本語表記されてるんだぞ
    それと同じ 日本で放送したら日本語 アメリカで放送したら英語になるだけ
  73. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:25:30返信する
    言ってるのはイチャモンレベルだけど、まあ日本語にしなくてもよかった場所だよねとは思う。
    字幕つければいいだけだし。
    習字やってればわかるけど、筆と墨であの文字数書くのって結構面倒だからね。
  74. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:25:33返信する
    イタリアが舞台のジョジョ5部は「わかりにくいから」と貨幣も円で文字も日本語ばっかだったな
  75. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:25:37返信する
    アニメーターも自慢げに異世界の文字を作ったりするが
    時間かけて作ったんだろうが、実際での使われ方見るとあまり意味が無い事もあるからなぁ
  76. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:25:51返信する
    周りの女は字が読めないって設定か
  77. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:26:05返信する
    そんなん言い出したらきりがないでしょ…
    舞台的にカタカナ用語とか使われてたら確かに気になるけど、わかりやすさ重視である程度は割り切らないと
    原作者が舞台設定にこだわってるなら頑張るべきだと思うけど、監修してるであろうコミカライズの時点で日本語表記されてるんじゃ仕方ない
  78. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:26:11返信する
    >>54
    オマエはな
  79. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:26:18返信する
    >>72
    この漫画はローカライズ版です の一文だけで割と乗り切れる
  80. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:26:51返信する
    なろうに文句言うとは
    ヤボにもほどかある
  81. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:27:01返信する
    >>75
    共有財産として色んなアニメで使いまわしていい
    フリーの異世界文字を作ったらいいんじゃないかな
  82. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:27:24返信する
    まあ確かにこの世界観で日本語なのは違和感あるな
  83. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:28:46返信する
    低能視聴者に合わせないといろいろうるさいから
  84. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:29:04返信する
    ジャアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアア
  85. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:29:14返信する
    中国語使っちゃったら中国確定しちゃうから
    あくまで中華風ファンタジーですよ~ってアピールするためのものなのだ
  86. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:29:45返信する
    >>75
    ヒラコーみたいに文字ひっくり返すレベルのしょーもない仕掛けでも言語が違うって情報だけは来るしどの情報をどれくらい読者に渡すかは結構作家によって差がでるよね
  87. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:29:52返信する
    雰囲気を取るかパッと見た時の分かりやすさを取るか
    どちらが正解とも言えない部分であろう
  88. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:29:53返信する
    ステータスオープンよりははるかに違和感ないわw
  89. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:30:06返信する
    キャラ映え重視でラブコメっぽい方とストーリー重視でミステリーっぽい方が存在していてアニメ化されたのはキャラ映え重視の方だから一部原作好きがキレてるって感じだろ
  90. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:30:07返信する
    小猫(シャオメイ)呼びに『ちゃん付け!?』って反応してたり
    まぁ是々非々というか
  91. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:30:26返信する
    日本語がちゃんと読めてよかったやん
  92. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:30:59返信する
    >>61
    英語どころかローマ字の時もあるよ
  93. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:31:45返信する
    日本のアニメを海外で放送する時は文字が外国語に書き換えられてたりするから
    そういう感じだと解釈すればいいんでないの?いちいちキレて疲れない?
  94. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:31:46返信する
    中国語にする必要はないけど日本語なのは変だな
    日本語は日本でしか使われてない言語なんだからせめてオリジナルの言語にしないと
    ハガレンの世界感で日本語がベースになってたら変みたいなもん
  95. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:32:10返信する
    漫画が二種類あって信者内でも派閥争いしてるから馬鹿らしい
  96. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:32:12返信する
    インチキ中国語ならどうだろう
    其処雀斑女
    我願汝居残
  97. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:32:58返信する
    言うて現代簡体字使ったとして当時の使用言語か言えば違うぞ
    現代語表記してそれで良いんかという話よ
  98. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:32:59返信する
    岸・児玉・笹川とCIAと統一教会?~巣鴨プリズン釈放組の勝共連合~ (61レス)
    上下前次日本の統一協会初代会長と国際勝共連合(親韓)会長が久保木修己日本財団の笹川良一会長は国際勝共連合の名誉会長
    国際勝共連合に岸信介も
    2: 2017/0/08(日中田欣宏 777 双家庭会会長じゃないですかw加計学3大学客員教授の中田宏の事務所は、統一教会の南北米福地開発協会と同じ岩崎ビル4Fnakaddfあれ、南北米福地開発協会の会長は中田欣宏waki.中田宏事務所と同住所にある統一教会の南北米福地開発協会の中田欣宏 会長は、
    777 家庭会長
  99. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:33:03返信する
    在日中国人なんだろ
  100. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:34:19返信する
    そもそも中国ですらない
  101. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:34:19返信する
    高級な紙をあんなことで使い捨てることにはスルーしてる中途半端さ
  102. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:34:21返信する
    >>96
    それはそれで別の警察が来るから漢字っぽい文字くらいまで崩すのがベストな気はする
  103. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:36:00返信する
    この辺ちゃんとしないと中国風世界観にしている意味もない
  104. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:36:35返信する
    >>93
    コミック二つあるから派閥争いしてるんじゃね?
    猫耳生やしたらサンデー派はイライラしてるらしいぞ
  105. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:37:11返信する
    ソバカスあるかないかって自分では自覚しづらいからあんまりいい表現じゃないな
    ハゲは残れって言われても自分の後頭部は見れなくて
    禿げてない可能性あるから自分の事だと思わないし
  106. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:38:02返信する
    プリパラは韓日合作って事になってるけど
    韓国で放送することぜんぜん考えないで作ってるから
    (プリティーリズムはそうじゃなかったのに)
    かなりローカライズされてる
    まあ囲碁は韓国でも通用するけど四字熟語が
    画面によく出るのはな〜
    梅干し食べて変身とかレギュラーアイドルが男の娘とか
    韓国だとダメなとこは修正されてるし
  107. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:38:17返信する
    だったら日本語喋ってるのもおかしくねぇ?
  108. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:38:21返信する
    舞台は中国では無く唐の時代をモチーフとしたファンタジーや

    ファンだジーだから薬学知識は現代の知識も入ってる
  109. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:38:23返信する
    中国が舞台の韓国ドラマを日本がアニメにした
    そんな作品
  110. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:39:16返信する
    なんせ、漫画2つあるからな

    作者の表現による違いとしか言えないわ
  111. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:39:25返信する
    ベースにされなかった方の漫画の作者はどんな気持ちなん?
  112. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:39:30返信する
    このアニメ宣伝しまくってた奴らどこに消えたんや?
  113. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:39:47返信する
    芸術寄りの作品なら読者の知的水準無視して描写したりするけど
    なろう系は大衆向けなので小学生でもわかるように描写するのがベター
    他にも理由はあるやろうが、つまるところ野暮な指摘やね
  114. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:40:43返信する
    >>1
    中国語を書けるすたっふを
  115. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:40:55返信する
    デスノ二部で月やニア達が何語で話してるか謎だった
  116. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:41:32返信する
    日本語喋ってるのはいいのかよ?←このツッコミは馬鹿っぽいから辞めた方がいい
  117. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:41:42返信する
    別に読めなくても支障のない文章なら中国語でやってもいいんだろうが
    こういうキャラが声を出さず視聴者に読んでもらって理解してもらうというのは
    何でもない事かもしれないけど、いざやろうとしたら悩むことかも
  118. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:41:44返信する
    キモオタのひとりごとww
  119. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:43:15返信する
    また当たり屋みたいなイチャモンを・・・ 随分昔に原作者がUPしてる
    そもそも 1949年10月1日に建国された社会主義国の中華人民共和国
    舞台は、どう見ても中華建国前の古い時代を模してるんだから 中国語~て云う事自体が?
    薬屋の時代背景について 2018年 08月16日 (木) 22:57 日向夏
    たまに聞かれるのでまとめますね。
    ファンタジーですので、実在の国ではありません。
    モデルは唐代、楊貴妃の時代を中心に衣服や花街、後宮はイメージ。
    文化レベルは、十六世紀ごろにしておりますが、話のネタ的に、紙不足にさせたりすることもあれば、科学的知識は十九世紀ごろくらいまでなら使うようにしています。
    ネタがなくなるので。
  120. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:44:20返信する
    岸・児玉・笹川とCIAと統一教会?~巣鴨プリズン釈放組の勝共連合~ (61レス)
    上下前次日本の統一協会初代会長と国際勝共連合(親韓)会長が久保木修己日本財団の笹川良一会長は国際勝共連合の名誉会長
    国際勝連合に岸信介も
    2: 2017/10/08(日中田欣宏 777 双家庭会会長じゃないですかw加計学3大学客員教授の中田宏の事務所は、統一教会の南北米福地開発協会と同じ岩崎ビル4Fnakaddfあれ、南北米福地開発協会の会長は中田欣宏waki.中田宏事務所と同住所にある統一教会の南北米福地開発協会の中田欣宏 会長は、
    777 家庭会長
  121. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:45:08返信する
    ネトフリアニメなんかだと外国では英字新聞が英字のままでハイ注目!みたいアップされても全然わからなくて展開に置いてかれることあったな
    なんで個人的にはローカライズ歓迎
  122. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:47:21返信する
    ファンタジーも英語とドイツ語がごちゃ混ぜだし
    中国の~時代が舞台と設定されてる作品なら分かるが
    これはちょっと創作に対する見識不足の意見かと
  123. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:47:46返信する
    >>116
    オマエが日本にいるからデフォになってるだけ
    海外からしたら日本アニメは日本語だろという拘りある人物もいる
    雰囲気が大事だと、なら表記まで拘るなら言語まで拘るのは不思議でもない
    個人尺度に拘って不満タラタラは逆に突っ込まれるぞ
  124. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:49:36返信する
    某漫画家もそうだったけど「こんなのおかしい。自分が正しい」って
    喧嘩腰の書き込みする人多い
    「この方が良くない?」とかもう少しソフトに伝えられんもんかねえ
  125. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:49:49返信する
    中国っぽいだけで架空の国やぞ
  126. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:51:14返信する
    アニメは定期的に、というほどでもないが頻繁にガイが沸く。そもそも中国が舞台というなら、文字がどうこういう前に「現代日本語」喋ってる方がおかしいだろうと。こういう発達障害が発達障害を笑うような記事は取り上げなくていいよ。誰も救われないし。日本人のアホさを直視させるのが理由ならありだろうけど。
  127. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:51:41返信する
    しかしもう片方のコミカライズは中国語の方が雰囲気あってるなと考えたみたいだし
    かならずしも間違った主張ではないよな
  128. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:51:56返信する
    スタッフは馬鹿と思い込んでるからそうなる
  129. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:52:01返信する
    逆に中国が日本ぽい世界観のアニメ作って
    そこらじゅう中国語だらけだったら変だしな
  130. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:52:15返信する
    韓国アニメだろうが!!!!!!!!
  131. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:52:18返信する
    >>124
    心の病気なので仕方ないね。
  132. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:52:30返信する
    まああそこは確かに不自然で違和感あったわ
    せっかく中華ファンタジーの雰囲気の余韻に浸っていたのに、いきなり紙に書かれた漢字、ひらがな、カタカナの日本語が出てくるし マジぶち壊し

    コミカライズの中国語で横にルビはマンガ的表現だから、アニメは中国語で下か画面左右端にに字幕みたいに そこのソバカス女お前は居残りだ と翻訳すれば良かったのに まあその前の毒を布切れ端で教えるとこもあれだし どこでカタカナとひらがなを覚えたん?猫猫と壬氏って感じ

    中国と日本を合体させてるけどお前らそれでも褒めるんか? 中国父さんと合体出来て気持ちいいと?
  133. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:52:57返信する
    なろうもそうだが、俺の理想としてはあれだな
    セリフは日本語でも、看板や紙に書いてある場合は現地、当時の言葉で書いててほしい
    全部日本語だと外国感、時代劇感、異世界感なくなって現実に引き戻される
  134. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:53:15返信する
    ローカライズしようとしたんだろうけど
    普通に字幕や台詞で表現した方がよかったよなぁ
    漫画版ではそうなってるとか聞くし
    スカートとか台詞で言わせるなよと
  135. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:53:21返信する
    舞台が中国だと分かる描写って作中に一つでもあったんかね
    チャイなろうかもしれんぞ
  136. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:53:43返信する
    小学館の方は確か中国語で書かれてたな
    まあ架空の東洋の国って事だからキレた奴負けな気はするw
  137. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:53:46返信する
    茘(リー)という架空の国家なので中国ではない
  138. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:54:34返信する
    現地語の方が嬉しいのは確かだが
    まあ分かりやすさ優先したんかなという所だろう
  139. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:54:35返信する
    日本語表記には違和感あったわ
    テロップ表記にしてでも世界観は守れよ
  140. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:54:51返信する
    80年代ぐらいの漫画なら紙見せてるコマの外に
    『……と、漢文で書いてある』
    とか手書きで注釈が入ってただろうな
  141. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:55:20返信する
    中国関係ないっていう割にキャラの名前は中国っぽいのなんなん
  142. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:55:45返信する
    こういう事でいちいち怒る奴らはエンタメ見る才能が無いから見ない方がいいよ。
  143. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:56:32返信する
    チンコもついてない男に恋してるまんさんって、プラトニック気取ってそう
    いい年していつまでお姫様気分だよババアどもが、ガキの頃少女漫画でオナニーしてなかったのか
    少女漫画がエロいのはまんさんがクチュる為だろーが。そういう青春すらないのかAセクBBAが
  144. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:57:15返信する
    名前は中国語なんだし紙も中国語で字幕出せばいいと思うけどな
    さすがに日本語書いてあるのはアホっぽいってのはわかる意見だ
  145. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:57:18返信する
    BANANA FISHのアニメでは dailyとdairyを間違えてて
    後で修正されてたな
  146. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:58:03返信する
    >>143
    このアニメの男さんは付いてるんすよ…
  147. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:58:09返信する
    >>141
    中国っぽい異世界で済む話じゃん
    ナーロッパ全否定か?
  148. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:58:32返信する
    製作側の選択の違いじゃねーの?
    西洋人キャラにガチ英語話させて字幕付ける作品もあれば
    端的に日本語話させる作品もあるだろ

    イチイチきちんと英語話して字幕付けろよとかいうのはアホだろ
  149. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 13:59:00返信する
    >>145
    あれはスタッフが銃器にこだわってるとか言ってたのに
    エアガン完コピしてオレンジの輪が入っててなんか炎上してたし
    色々ガバガバだったのでは
  150. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:00:46返信する
    マジモンの中国だったとしてもわかりやすいから日本語でいいよ
  151. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:00:55返信する
    なんちゃって中華風って本人も公言してるし
    中国が舞台って決めつけてる豚さん
  152. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:00:56返信する
    >>147
    でもナーロッパは日本文字あんまでなくないか
  153. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:01:55返信する
    そもそもファンタジーなんだが?
    薬屋だけ異常に叩かれてるのなんなん
  154. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:02:37返信する
    >>153
    むしろここで褒められてる作品がほとんどなくね
  155. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:02:43返信する
    >>147
    なろうのナーロッパ叩いてる奴って歴史マニアだと思うよ
    史実しか認めない頑固な連中だから、中途半端なエセ欧米世界が許せない性分なんだと思う
    一生歴史の教科書読んどけガリ勉野郎って思う
  156. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:02:44返信する
    そもそも中国じゃないだろ
    中国っぽいオリジナル世界
  157. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:03:14返信する
    >>147
    ナーロッパなりに設定を感じる描写は嫌いじゃないで
    何の設定の下敷きもなくステータスオープンする描写の方が嫌いや
  158. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:03:24返信する
    >SNSは何言ってもいいみたいな勘違っていつになったら改善されるんだろうか?

    お前が何もしない限り世界は動かないぞ
    世界を動かす気がないなら黙ってろよ
    他人任せの乞食野郎
  159. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:03:25返信する
     
  160. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:04:00返信する
    >>153
    他のファンタジーは極力日本語出さないようにしてるから
    そのまま日本語出してる薬屋が異端で目立ってるんでわ
  161. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:04:31返信する
    >>142
    というより作品の格式の問題かな
    こういう安易な表現を増やすと、伝わりやすくはなるけどその分作品の格が下がる
  162. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:05:18返信する
    そこが、中国語である事で、謎解きとかストーリーに絡むなら
    フザケンナってなるかもしれんが
    見た感じ、関係無い?ならわかり易くするのがアニメの演出だろ
  163. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:05:22返信する
    うるせえよ五毛党w
    というか、アニメはアニメ内の英文字に表記にしたがるのを止めて、全部日本語表記にしろよボケ。馬鹿なの?
    SF系とかかならず操作画面内の表記が英文字にしているが、日本語にしろってのボケw

    あと、アニメ作品内じゃないがサイトも何で日本サイトなのに英語表記にしてるんだよ。団塊中二病かよ。いい加減にしろ。この10,20年でホントおかしなことばかりコソコソ勧めやがって
  164. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:06:17返信する
    愛国心がうずく。
  165. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:06:46返信する
    >>157
    まあそれはわかる
    何の説明もなくいきなりホログラムがドーンは誰でも「!?」ってなるよな
  166. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:06:47返信する
    外国物でも異世界物でもいいけど
    言葉も文字も日本語に翻訳されてるんだと解釈できないもんかね
    いちいち字幕とか表示されても面倒じゃん
  167. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:08:30返信する
    チョコレートは良いのか?
  168. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:09:04返信する
    言い方を気を付けていればもう少し賛同されたろうに
    いきなり馬鹿呼ばわりにコミカライズの一方を酷い表現の方と罵倒
    これじゃ反発されるのも仕方ない
  169. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:09:32返信する
    中国にピンクや青い髪の色の人間がいると思ってんのか?w

    西方の血も入って混血が進んでる国だからな
  170. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:10:20返信する
    日本語で喋っているのは?という人いるけど自分は翻訳して聴こえていると解釈している
    が、作中に出てくる文字まで日本語だと、こいつら元から日本語で会話しているとなるから
    雰囲気ぶち壊しなんだよな

    前あった86というアニメも国境超えただけで日本語の漢字や習字が出てびっくりしたし
    普通何かの伏線かと思うよな

    薬屋も国境超えた隣くらいに、漢字を仕入れてカタカナを作ったあとの日本国があって、そこで猫猫も壬氏も学び習ったのなら一応は納得出来るけど そういうのなきゃうんこ 日本語読めない他の後宮見習いの子らがまともに見える欠陥
  171. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:10:37返信する
    >>166
    そこはアニメと漫画小説は違うんだからアニメなりの表現を追求しろよ
  172. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:10:39返信する
    この世界ではこの文字は日本語じゃないんだよきっと
    この世界なりに発展した言語って設定なんやろ
  173. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:11:06返信する
    >>152
    スライム倒してとか新米錬金術師とか謎の文字の横に訳が書いてあった記憶
  174. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:11:19返信する
    確かにアレ?とは思った。
  175. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:11:30返信する
    こいつが言ってるんじゃなかった賛同できる意見だが
    まずこいつの態度が気に入らないからな
  176. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:11:46返信する
    架空の中華風帝国を舞台に、後宮に勤める官女が王宮内に巻き起こる事件の謎を薬学の専門知識で解くミステリー、ファンタジー、ラブコメ小説である。
    Wikipediaより抜粋
  177. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:12:20返信する
    サンデー版は原作に忠実で余計な描写を追加しないので話の進みも早い

    ガンガン版は原作で1行で流したシーンも描いてあるため進みが遅い上に改変もある

    兵士に主人公が殴られるシーンがあるが拳で殴られるところ六角棒で横殴りされる(それ死ぬってw)
  178. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:14:09返信する
    他のファンタジーだとアニメ的表現で日本語喋ってるけど
    本当は別の言語喋ってるって解釈だけど
    これの場合文字も日本語だから喋って言語もそのまま日本語って事なんかな
  179. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:14:24返信する
    日本のアニメなのに日本語で喋るなとか言われたら、一部のインテリしかアニメ見れなくなるぞ
    アニメは大衆文化だしみんなで見れるほうが盛り上がるだろ
    アニメは頭でっかちだけのものじゃないし、そんなこと言ったらアニメに癒しを求めてる一部の社会人も困るし
  180. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:16:04返信する
    >>14
    見たけどどこに詳しく描いてるの?
    作者が私にもわからないと言ってるのは見たけど
  181. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:16:07返信する
    >>170
    水星の魔女は地上戦が兵庫県だったから日本語表記されてたとこも
    あったけどだいたい英語で書かれてるから英語で話してるのを
    日本語訳してんのかな?と思ってたら まさかの「スレッタ 忘れった」
    日本語で話してたのかよ!
  182. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:18:37返信する
    だったら日本語喋ってるのおかしいやろ。
    これに難癖付けてるヤツは頭おかしいんか?
  183. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:19:07返信する
    中華在日土人専用のゴミだからな
    まぁ中華語とかサルの鳴き声がほんの少し変化しただけだから白けるしな
    日本産なんだから日本語で十分だろ
  184. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:19:09返信する
    洋画の吹替にも怒る奴?w
  185. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:22:53返信する
    だいたい登場人物が皆日本語喋ってて作品中で言語の認知度も話題にされてるなら書くのも日本語で正しい
    中国をリスペクトした異世界設定だとも言えるし下手におんぶにだっこな作品にするとC国が色々難癖つけて自国の作品とか言い出すぞ?
    C国で配信するときだけ声優共々差し替えればいいんだよ
  186. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:23:21返信する
    マクロスの映画だって 最初はヤックデカルチャとか
    ゼントラーディ語に字幕だったけど
    後半は日本語喋ってたじゃん
  187. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:23:31返信する
    >>172
    これ他の国で流したら中国人キレないかね?

    各外国語に翻訳されても文字の部分は日本語で、中華は日本語だった!?と誤解されるし
    仮に紙の部分が国によって英語やハングル文字になっても、中華とは!?になるし
    どちらにしてもクソゲ演出だろ 中国で放送して修正したら世界観あってるとかマジアホかと
  188. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:23:34返信する
    >>182
    例えばハガレンはキャラが日本語喋ってるけど
    だからと言って町中日本語だらけだったらおかしくね?
  189. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:23:57返信する
    気持ちは分かる
    ゲームだとその辺に拘ってる作品珍しくないし
  190. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:24:12返信する
    何故、中国語や韓国語の歌は世界で流行らないのか……それは言語がサルの鳴き声で歌と認識されないからなんだよね
  191. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:24:33返信する
    >>188
    いや別におかしくないやろ
    そういう世界なんだなで終わるだけの話
  192. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:25:14返信する
    日本語のルビがあったらあったでアニメでは変だと思うけどな
    漫画だと実際にはないものとしてスルー出来るけど
    ところでこれって中華風の異世界じゃないのか
  193. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:25:31返信する
    >>184
    ディズニーのガバガバ日本語訳看板に怒るファンが一番近い
    シュガーラッシュ(原題ラルフ)の「私のヒーロー」とかセンスなさすぎ
  194. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:25:47返信する
    日本語喋ってるだろって人はちょっと論点ズレてるよな
  195. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:26:35返信する
    >>190
    日本語の歌だって日本語の歌としてはウケてないし同じだろそこは
  196. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:26:39返信する
    >>188
    日本語を喋ってるって解釈がおかしいんだろ
    日本産の漫画が日本語で表記されんのは当たり前であって中国語や英語で表記されんのは翻訳
    知能指数が低いとそういう理解が出来ないか
    在日の盲言ってだけの話よ
  197. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:27:16返信する
    >>195
    フツーに流行ってますけど?
    一緒にしないでくれるかな
  198. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:27:36返信する
    >>186
    マクロスは全部演技だから何でもあり
    あれ全部嘘の世界だよ。すべて舞台上の出来事
    おかげで死人は1人も出なかったけど、だって演技だもの
  199. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:27:48返信する
    分かりやすくしてるだけだろ
    常時日本語表記かと言えばそうじゃないしな
  200. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:28:00返信する
    >>197
    アニメのオマケやん
  201. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:28:24返信する
    創作に関してはどれだけ世界に引き込ませるかが要点なんだから
    そういう部分で冷めさせたりすんな、下手だわっていうのは別に一視聴者の意見として真っ当では
    分かりやすさとのトレードオフだとは思うけど
  202. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:28:51返信する
    >>200
    え?ヤキニクソングとか知らんの?
    やっぱ在日で笑う
  203. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:29:07返信する
    >>196
    単純に作る時に面倒くさいだけって回答すればいいのになんでそうやって理屈こねて受け手側の問題として正当化するのか
  204. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:30:07返信する
    だって日本語表記じゃないとお怒りになる愛国チワワという面倒な連中が居るからなw
  205. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:30:09返信する
    >>202
    上を向いて歩こう だな
  206. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:30:47返信する
    >>202
    平書六「下を向いて歩こう」っ曲だよなそれくらい知ってるわ
  207. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:30:52返信する
    >>196
    でも他の異世界ファンタジーは大体日本語出てこないぞ
    日本以外で日本語が普通に使われてるのおかしいから
  208. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:30:58返信する
    >>204
    おバカな在日w
  209. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:31:19返信する
    >>205
    そもそもスキヤキなんだよなあ
  210. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:31:32返信する
    >>206
    憐れな糞在日の遠吠え乙
  211. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:32:52返信する
    日本産のモノが日本語なのは当たり前で
    ソコに疑問を挟むのはチンパン在日しかいないと云う根源的な答え合わせw
  212. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:33:54返信する
    >>203
    話を理解出来ない文盲で草
  213. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:34:19返信する
    >>201
    わざわざ酷い表現の方とか言って片方のコミカライズ版貶さなければ真っ当で済んだやろうけどな
  214. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:34:36返信する
    別言語で書いてあって日本語訳が写植されてんのクソダサい
  215. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:34:40返信する
    >>207
    他のってナニ?
    日本産は全て日本語だよチンパン
  216. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:35:31返信する
    >>211
    それな
  217. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:36:12返信する
    中華風の異世界だし日本語云々言うなら上でも挙がってるジョジョも駄目になる
  218. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:36:47返信する
    このシーンでは分かりやすさの方が大事だからな
    変なこだわりはいらん
  219. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:37:11返信する
    >>179
    日本舞台なら日本語で会話してもいいし、たまに英語とかの外国語でもいい
    アメリカやイギリスなら英語と日本語で会話して、言葉が通じない演出も欲しい

    なら異世界も異世界語と日本語で喋って欲しい 神様から翻訳能力貰って言葉が通じない演出もないとかただの逃げだわ 薬屋も中華舞台なら日本を連想させてはダメでしょ

    今期アニメの星屑テレパスも自称宇宙人のくせにユウが日本語ペラペラだしな、おでこぱしー以外の何の能力も無いのに 言葉が通じないからこそのおでこぱしーの出番なのにコミュ障の為だけに使われるとか 大体地球の共通語は英語なんだから日本語学習する意味ないし、事前に日本に目的がないとおかしいわけで
  220. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:38:07返信する
    子供向けのポケモンですら
    日本語じゃないその世界固有の文字があるというのに薬屋ときたら
  221. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:40:08返信する
    >>213
    ナトリなんかいっつもいっちょかみして過激なこと言って自己満する劣化ひろゆきなんだからこいつは視聴者とか考えない方が良いわ
    ナトリアンのころから適当なことばっかり言ってた
  222. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:43:04返信する
    >>220
    ポケモンは世界を相手にしてるからな
  223. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:46:30返信する
    めんどくせー
    そもそも中国がモデルであって中国では無い。
    架空の中華風帝国が舞台なのも知らんのか?
  224. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:46:38返信する
    その点アニメ幻日のヨハネは日本語の使い方上手かったよな

    異世界なのに日本語に似ているようで別進化した日本語で違和感なかったし
    あれくらい凝って欲しいかな正直

    お前らもナーロッパ作品で日本語で会話して、文字も日本語や中国語だったら世界観ぶち壊しだと思うだろ
  225. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:47:48返信する
    ナーロッパじゃこんなもん
  226. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:49:42返信する
    ちなみにこのバカが褒めてる方のコミカライズは
    わざわざ中国人に中国語監修までやらせたまでは良かったが
    こいつが引用してるシーンのワードが障害に対する差別表現で
    監修の中国人はクビになって以降は中国語を載せなくなりましたとさ
  227. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:50:59返信する
    >>223
    じゃあさ中華風でなく日本風の異世界ナジャパンで
    大奥や遊郭みたいな作品でもやっとけよ 日本語出すなら

    アニメにハングル文字出しただけでキレるお前らは本当に偉そうだね
  228. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:53:23返信する
    原作でも時代背景壊す固形チョコ出てる時点でどうするのかと
  229. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:53:37返信する
    >>220
    ゲームはだいたいこういう場合は雰囲気や世界観を大切にするよね
    英語かだいたい謎言語になってる
  230. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:54:02返信する
    会話が日本語なのはスルーなんすねウケる
  231. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:54:20返信する
    ヴァニラアイスは日本人に優しかった
  232. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:54:23返信する
    覇権とか暇なこと言ってないで働け。

    働いて貢げよアニメに。
  233. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:54:35返信する
    え!?リアル中国なの!?
    中華風なら別に書き文字日本語でも良くない?
    そんな事言い始めたらなんで日本語なのににゃんとか言ってんの
  234. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:56:35返信する
    子供に受けてるからアニメ化したのに
  235. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:56:52返信する
    >>226
    騙されたんかな?
    昔 外人がやってた有名な日本のアニメサイトが小人跛(こびとびっこ)って名前で
    あー誰かに騙されたな と思った
  236. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:56:53返信する
    サンデー版が好み
    文字もだが小物とかの描写
    表情なども良い
    それこそ好みの問題ですが
  237. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:58:11返信する
    ファンじゃないでしょ
  238. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:58:30返信する
    主人公が緑髪で碧眼の時点で中国じゃないって気づけよ
  239. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:58:38返信する
    >>222
    ゲーム版には 謎のインド象がよく出てくるよな
  240. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:58:51返信する
    言語って難しいからな
    差別用語だったりするから日本語でやった方が安全
    最初からやっとけばイチャモンは最初だけで済むからな
  241. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:59:25返信する
    わかりやすさって大事なんじゃねえの
    例えば俺とかテレビで外人へのインタビューにいちいち日本語で語りかけて通訳通すのテンポ悪すぎるのが気になるけど軽く見たい人はそっちのほうがありがたいみたいだからね
  242. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 14:59:43返信する
    町並みの看板とか他のどうでも良いところは中国語なんだよな
    雰囲気作りの部分は中国語で読ませる必要があるところは日本語
    これは仕方がないね
  243. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:00:33返信する
    キャラデザの段階でガンガン側に寄せてるからなまあそうなる
    猫耳だって原作にないコミカライズ表現だと思うぞ
  244. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:00:39返信する
    まあ薬屋は元から日本語で会話してる設定と判明したから中国人はキレるだろうね
    中華風 = 共通語が日本語 と中国語で否定だし 名前と設定だけ中国語とかケンカ売ってる
  245. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:01:05返信する
    だからアニメってレベルが低いんだよなw
  246. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:01:36返信する
    >>241
    このアニメを英語圏の人が見たらいい感じに中和されると思うわ
    読めない言語(日本語)であることと異世界中華が両立するし
  247. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:01:44返信する
    文字も読めない階級の召使いが王妃の宮殿に居るって時点でガバガバやし
  248. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:02:52返信する
    >>109
    それをネトウヨのアニオタが見てるのが草
  249. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:07:35返信する
    マオマオは何処で日本語習ったんだろ?
  250. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:08:32返信する
    「演出」 これで終わる話だろ
  251. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:08:52返信する
    >>61
    何か放送が始まった直後くらいに「時代考証ガー」とかイチャモンをつけてたアホがいた気がするw
  252. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:08:59返信する
    >>これってたまにあるけど意味分からん
    >>同じ内容を複数でコミカライズする意味ってなんだ?

    権利関係で揉めた
  253. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:10:16返信する
    この考えは悪手
    最近似たケースで感じたのが、戦国武将をフルネーム表記する作品
    信長を平朝臣織田上総介三郎信長みたいに記載するやつ

    そもそも海外ネタは全部外国語にしないいけなくなる
  254. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:13:04返信する
    >>251
    小説や映画なんて普通に突っ込まれるのに何が不満なんだ
  255. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:13:32返信する
    >>246
    なんでそんな発想になるの?
    日本語読めて中国語読めないパターンもあるし、これが中国語と勘違いさせてしまったり、中国語間違えているジャップwとかバカにされるかもということを容易に想像出来ないの?
  256. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:13:34返信する
    逆ギレしているヲタクが1番酷いわけだがw
  257. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:14:19返信する
    都合よくアニメだからーって自分たちが一番アニメを貶めてるのが分からんのかなw
  258. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:15:12返信する
    作者はわかりやすさ重視するって明言している
    エンタメなんだからそれでいいんだよ
  259. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:15:49返信する
    >>258
    なろう系に求めてもなw
  260. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:17:14返信する
    日本語は字幕にしないとおかしいよな
  261. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:18:28返信する
    バカが馬鹿な事いってるだけだな
    それなら中国舞台の作品は登場人物はその地域ごとの言語を喋らせないとダメだし
    殆ど字幕になるだろw
  262. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:18:29返信する
    ほんと異世界食堂もやけど、なんでコミック版が2つあるんやろな
  263. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:18:49返信する
    元ネタの韓国ドラマから中華風にしないで日本にすりゃ良かったのにw
  264. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:19:17返信する
    ナーロッパみたいななんちゃってチャイナなんでしょ
  265. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:19:27返信する
    馬鹿らしい...
  266. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:19:36返信する
    マジでネタにもならんねw
    書いた言葉は日本語でも中国語でもなく、ハングル文字ならネタになったよねw
    世界観統一する気ないならこうした方が話題になっただろw
    言い訳するなら全ての言語を混ぜとけ、なんちゃって中華風クソアニメ
  267. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:21:22返信する
    原作者が昔の中国じゃないからチョコレート出したとか言ってたで
  268. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:21:47返信する
    >>262
    数うちゃ当たるみたいな?
  269. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:21:48返信する
    後宮の烏のが面白かったわけだが、完全下位互換では?ミステ~リア~ス
  270. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:22:20返信する
    つーか原作でも日本語で書かれてるしね
  271. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:23:39返信する
    ネタがないんだな
  272. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:24:19返信する
    こいつ用に全部中国語で日本語字幕付けてやれよ
  273. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:25:04返信する
    >>255
    騙す形になるのはさほど問題なかろう
    民明書房みたいなもんだ
  274. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:25:07返信する
    >>269
    ラノベ同士でけんかするなよw
  275. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:26:36返信する
    まぁ売れてる方のコミカライズだから
    別に中華風なだけで中国では無いし
  276. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:27:36返信する
    ソラ・ハレワタールにも文句言ってそう
  277. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:27:43返信する
    ナーロッパもそうだけど中華風で逃げるから世界観が弱くてつまらんのよ
  278. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:28:50返信する
    世界観をよそから拝借してくるから適当になるんだよ
    パクリがオリジナルに勝てないわけ
  279. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:29:07返信する
    ガンガン版の絵柄で台本はサンデー版にしとけば成功しただろ
    読んだ奴大体が絵柄はガンガン、中身はサンデーって評価だし
  280. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:29:23返信する
    コミカライズはイケメンなんだって暴れてたけど、大して変わらないな
  281. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:31:42返信する
    >>257
    都合良い物作ってるのに都合のいい要件持ち込んで何が悪いw

    オマエあれだろ
    こんな女はいない男はいないで創作物にタラタラ文句言う人間だろ
  282. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:32:43返信する
    >>281
    お前は批判を受け付けないタイプか?頭ネトウヨかよw
  283. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:33:10返信する
    中国なのか中国風異世界なのか気になったが史劇じゃない辺りがやっぱりなろう系臭さなんだな
    ドラマだとファンタジー史劇で史劇をベースにファンタジーを組み込んでるローファンがよくあるんだが
    なろうだと逆の異世界ファンタジーになるんだよな
  284. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:36:21返信する
    >>283
    ドラマは自国の歴史を元にファンタジーしてるからね
  285. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:37:10返信する
    >>281
    人間描写のリアリティなんて一番指摘されるとこやん
  286. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:38:12返信する
    一番面白いのはアニオタが一昔前の韓国ドラマのパクリをありがたがってるとこだろw
  287. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:39:00返信する
    意識高い系アニメって面倒臭い奴を飼ってるよな
  288. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:39:14返信する
    >>262
    慣習的に忖度で絞ってるだけで出版権持つ出版社が気にしなきゃそれまで
    出版権の話になるから原作者は深く関与できないのよね
    物凄く反対すれば出版権買い戻す作業するけど、まあしないよね
  289. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:39:50返信する
    >>287
    それは同意だけど薬屋は全然意識高くないだろw
  290. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:41:16返信する
    アニメは映画に比べて批評というものがされないから強度が足りないんだよな
    アニオタの批評アレルギーってのもあるし
  291. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:42:20返信する
    >>254
    いや、架空の世界なのに時代考証もクソもねえだろw
    だからそれで突っかかって来るなんてアホだなあ、ってだけ
  292. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:44:53返信する
    中華風ファンタジーだからなw

    中国認定されると歴史上こんな後宮は無いとか言う厄介な連中出てくるやん
  293. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:46:00返信する
    のちのちレーザーとか拳銃とか出てくるから
  294. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:51:26返信する
    >>282
    都合良い物作ってると言ってる、これを理解できずに都合良い事という的外れを指摘してんだよ
    批判酷評好きにすれだが都合良い作品が創作物だぞ
  295. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:54:26返信する
    アニメにいちゃもんや難癖をつける輩が多すぎる
  296. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:59:48返信する
    字幕の方が自然かな
    映画でそういうのよく見るし
  297. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 15:59:51返信する
    >>1
    売れてる方のコミカライズのTV版でそれの再現だから文句言えんやろ
  298. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:00:08返信する
    中国が舞台なのに ← 違います
    中国後宮を描いる ← 描いてません
  299. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:00:48返信する
    ジョンウイック新作映画の日本描写も相当だぞ
    ただ向こうからしたらこれが分かりやすいんだなって分る
    ガチギレするやつって余裕ない性格してんだろう
  300. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:01:18返信する
    所詮はなろう系やし
    古代中国とか設定をしっかりさせないとほんま萎えるで
  301. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:02:21返信する
    >>299
    自国の文化が蔑ろにされて怒って何が悪いんだ
    気持ち悪い奴だな
  302. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:05:25返信する
    ジャップの歴史改変w
  303. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:05:32返信する
    中国風の文化を持つ異世界なんだが
    あと原作も両コミカライズも読んでるけど
    ここは読者へのインパクトを考えても
    日本語が正解だと思うけどね
  304. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:07:05返信する
    日本語喋ってんやからそら日本語書いてあるやろ
  305. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:08:47返信する
    実は中身なろうなんですよ、そこまで本格リアル派じゃないんです
  306. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:08:56返信する
    (´・ω・`)しかし薬屋ってコミカライズふたつあってそれぞれに信者とアンチいるのおもしろいなw

    オメーは叩かれて炎上すればその方が良いからなw
  307. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:12:29返信する
    中国のどの王朝の話か説明してくれ
    どう見ても中華風の架空の世界やん
  308. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:13:33返信する
    原作みたいにルビふれないからわかりやすくしたんだろ
    原作ファンならそれくらい理解しろ
  309. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:13:44返信する
    わかりやすさ優先にしたってだけだな
    製作者の好みによる
    まあ基本日本のアニメなんでこれで良いでしょ
  310. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:18:10返信する
    制作側の考えで言うと、意味読み取ってもらう言葉だと余計な字幕付けたくないというのもある
    海外配信主流だから中国語、日本語、英語、この三つ並ぶと画面が煩い
  311. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:18:26返信する
    何で同じようなのが二つあんの
  312. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:22:35返信する
    ゴミサイトによる安定の難癖まとめ記事
  313. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:26:39返信する
    >>181
    英訳ではSuletta Forgetta(スレッタ フォーゲッタ)と同じ様に韻を踏んでいるよ
  314. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:29:02返信する
    アホちゃうか
  315. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:32:50返信する
    これって中国が舞台じゃないよね?中華風の異世界ファンタジーよね?
  316. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:36:01返信する
    そこまで、こだわらなくてええやん。
    中華中華してるアニメだなと思ったけど、まあ、1度に3話までみせてくれるんだし、見てみるかって見たら、ええやん。となったよ。
    美形の宦官を汚物を見る目で見たのが最高じゃないか?
  317. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:37:56返信する
    中国じゃねーんだよなぁw
    馬鹿でしょ?www
  318. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:39:46返信する
    んーまあそこはそっちにしろよ感はあった
    まあそんな気合い入れて作んなくていいや感が漂うアニメではある
  319. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:41:51返信する
    中国風異世界だから中国語のほうがおかしい
    このアホがエアプで恥を晒しただけだな
  320. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:48:01返信する
    もし日本人が中華文化だったらこんな話になる件
    というタイトルなら許されてたね
  321. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:48:13返信する
    主人公の名前の読み方からして中華なんだよなぁ
  322. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:48:17返信する
    ディズニー映画とか吹き替え版だと
    作中の文字も日本後に変換しているけど
    それにも文句いうのかしら?
  323. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:50:15返信する
    アニメでこんな文字にまでドヤ顔してケチをつけるような
    アニオタはやっぱ発達障害もちなんだろうな
  324. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:51:49返信する
    読めなきゃ読めないで発狂するしな相手にするだけ無駄
  325. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:52:54返信する
    >>319
    ナーロッパ風異世界が異世界語やドイツ語、フランス語、英語の方がおかしい
    お前はそう言ってるやで? おかしいと思わんの?

    日本人向けなんだから、看板や書物のタイトルとかは全部日本語にしろという暴挙ですし
  326. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:53:32返信する
    >>325
    おかしいと思わんな
    フリーレンでもそうだし
  327. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 16:58:58返信する
    >>322
    あれは園児向けだから いい大人が見る為ではないし
    つまり薬屋は園児向けの低知能作品ってこと まんさんとかバカにされているねw

    あの撮り鉄のひらがな注意書きみたいな偏見差別扱い
  328. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:02:12返信する
    サムゲタン
  329. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:02:31返信する
    嫌なら観るな
    嫌なら出て行け
  330. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:03:01返信する
    その時代背景が雰囲気が言うけど、他でもそういう事あるんです
    透明金魚鉢というオーパーツもある
    野暮だけど元からチョイチョイ雰囲気に合ってはいない、そういう作品ですから
    肩の力抜いて行こう
  331. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:07:22返信する
    >>326
    なんだフリーレンもキッズ向けアニメか

    処刑少女みたいに転移日本人が関わった世界、うたわれやゆうやめみたいに過去が日本みたいな世界、シャンフロやとあるおっさん、ぼうふりみたいな日本人が作ったゲーム世界、オバロみたいなゲーム世界の延長線上の異世界ならともかく

    日本人微塵も関係ない異世界で日本語文字があったらマジでドン引きすぎる
  332. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:08:21返信する
    そうは言っても、しょぼいなろう原作アニメでも手紙とか看板にいじましくアルファベットっぽい記号を書いてたりするんで、もう少し頑張って欲しかった気がしなくもない
  333. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:09:04返信する
    中華風の世界でいきなり日本語出てきたら冷めるわ
  334. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:11:15返信する
    中国といえば廃墟ビル群なんだよなぁ
    たけのこのようにニョキニョキ伸びるんだ
  335. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:16:39返信する
    なんちゃって中国アニメなのにインネン付けやすい日本語に飛びつく難癖ガイジは草
  336. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:17:08返信する
    それなら日本語喋ってる時点でって話だろ
  337. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:18:20返信する
    日本語書いて日本語で会話してたらもう日本人にしか見えなくなるし
    もう中華風異世界を舞台にした日本人の物語だし なのに名前は中国呼び
    日本人と中国人が合体した新人類ジャパイナ人みたいでマジ萎える
  338. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:18:55返信する
    >>20
    同じく
    ガチでバカなのを気付いてないのは「じゃぁなんで日本語しゃべってるの?w」とか言ってるスレのヤツだわ
    ↑コイツこそ病気レベルのガイジ

    そもそも逆に聞きたいが異世界や海外舞台の作品で日本語喋ってるのをナチュラルに日本語使ってるとでも本気で思ってんのかね?普通の思考してたら日本人に向けて放映してるから日本語なだけってわかるだろうと
    んで作中の文字は登場人物に向けて用意された文字なんだから拘ってもいいだろと
    HUNTER×HUNTERやテイルズ作品見てハンター文字とかを(コイツ等日本語喋ってるのに文字変w)とかバカにしてんのか?って
  339. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:19:11返信する
    この手の輩はこういう指摘こそが頭の悪いことだって分からないんだろうな
  340. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:19:48返信する
    >>332
    他はそうだけどね、読み込む必要もないオブジェは簡体字になったり
    名詞だけの伝わるような物とかもね
    しっかりと文章の意味知ってもらうためにここは日本語にした演出
  341. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:21:48返信する
    >>338
    オマエがバカなんじゃね?ただの皮肉で言ってんだぞ
  342. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:26:33返信する
    >>135
    日本料理も出るぞ
  343. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:27:34返信する
    確かに一瞬違和感は感じたけどアニメなんて数秒のカットなんだし確実に直感的に分かるような表現にするのは別に良いだろう
  344. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:32:03返信する
    なろう系世界に何言ってんだって話だからな
  345. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:34:09返信する
    >>337
    じゃあどうしろと?
    中華(風)ファンタジーなんだから史実の中国じゃない
    中華っぽい名前を使ってるだけ
    会話が日本語じゃないと当然日本人には通じないから、日本語になって当然
    ならば文字もそれに合わせて読みやすくしてもおかしくはない
    細かいことにこだわりだしたらそりゃ創作物なんてつっこもどころ満載だろう
    それこそ野暮ってもんだ
  346. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:34:19返信する
    >>327
    吹き替え版の洋画もメーター表示とか注意書きとか日本語になってるよ
    今はCGで簡単に出来るようになってるから
  347. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:37:19返信する
    ぶっちゃけ主人公の薬剤知識も現代の薬剤師が転生しましたって言われてもおかしくないからなw

    16世紀の王朝ベースに20世紀までの科学を混ぜたファンタジーだから
  348. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:42:03返信する
    おしろいは毒ネタあらゆる作品でこすられすぎ問題
  349. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:43:42返信する
    >>348
    アニオタは実写を見ないから分からんのよ
  350. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:45:08返信する
    名前もマオマオとかもろ中国名だからな
  351. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:49:15返信する
    >>288
    逆やで
    出版契約で著作者が独占認めなかったらええだけやで
    口約束ならもうやり放題だけど、最近は契約書きちんと交わす様になったから自分で契約書作る手間が増えたくらい
  352. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:50:52返信する
    ブチ切れて発狂するほどの事なのか?
  353. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 17:56:36返信する
    >>262
    角川絡む物だとかなりよくある
    他出版社の後追いで自社でも出すけどクオリティ低過ぎて即打ち切りなったり
    自社だけでやってても漫画家の扱い酷くて逃げられて最初から仕切り直ししてたりする

    んで薬屋は角川じゃないからか両方の漫画に一定の需要(ギャグ強めorデフォルメ少なめ?)があるらしくそのまま分けて続いてるらしい
  354. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 18:03:13返信する
    A:漫画が二つあった事、もう片方の漫画準拠だったのを知らなかった
     ⇒たいしてファンじゃなかった 無知だった 指摘されても納得せず逆ギレ


    B:漫画が二つあった事、もう片方の漫画準拠だったのを知りながらやった
     ⇒見た人を騙す意図があった
  355. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 18:04:46返信する
    どっちが人気あるか知らんがギャグ強めorデフォルメ少なめの
    マンガの方に準拠して欲しかったな

    作画もその方が楽なのはわかるかなんかチープな感じがするわ
  356. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 18:10:41返信する
    まださ人気ある作品はわかるけど大して人気ない作品でコミカライズ複数あるの意味わからんわ
    大抵片方は絵が微妙っていう
  357. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 18:19:16返信する
    アニメ見てる視聴者が古代中国語なんて読める訳無いから日本語で書くのは当たり前でしょ
    同じ原作でもそれぞれ違う出版社からコミカライズ版が出てるって前にも別の作品で問題になってた気がする
  358. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 18:24:19返信する
    俺ガイルも2つコミカライズあったな
    しかもこの薬屋と同じでGX版とBG版と同じ
  359. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 18:26:17返信する
    >>357
    カカオが出てきたし、古代設定じゃないだろコレ
  360. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 18:39:52返信する
    現実とアニメの区別ができないとかw
  361. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 18:40:55返信する
    日本語でセリフ書いてるくせに文字だけ漢文だとおかしいだろ?
    内容的に読者のターゲット層も下は小学生くらいまで幅広そうだし配慮だよ配慮
  362. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 18:42:09返信する
    カンジ つかってるし チャイナ語じゃん。カンジは ニホンゴじゃ ないが。
  363. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 18:46:53返信する
    中国語で描いて字幕いちいち付けるの面倒だろうが!ってアニメーターさんは思っています。フィクションも理解出来ないなんて頭がお花畑なんだな。
  364. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 18:47:20返信する
    そもそも中国ではない。
    中国風だ。
  365. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 18:47:40返信する
    そもそもガチの中国だと時代によって文章多少なりとも変わるだろ
  366. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 19:02:13返信する
    >>1
    ディズニーピクサーと同様に文字までローカライズしてるだけだぞ
  367. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 19:08:06返信する
    なら中国語をしゃべらせて全編字幕にするしかないな
  368. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 19:19:19返信する
    中華ソシャゲのボイスが日本語で日本の声優使ってることにも文句言いそう
  369. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 19:44:45返信する
    普通にツイートの内容を大袈裟にしただけのゴミ記事だね
  370. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 19:45:09返信する
    BDでも直さないでほしい
    こいつ絶対調子乗るから
  371. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 19:46:11返信する
    薬屋のなん中華はなろうのナーロッパと同じや
  372. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 19:49:34返信する
    >>345
    野暮じゃねえよアホ。世界観てかなり大事だろ?
    気にする人は気にするよ。何でも野暮で片付けるのは思考停止です。
  373. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 19:50:28返信する
    >>370
    いや直せよ。日本の飛鳥時代とかの話ならわかるが中華モデルだろこれ?
    違和感しかないわ
  374. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 19:51:04返信する
    >>364
    なら古代の日本でもいいやんか
  375. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 19:55:29返信する
    漫画は弱小ガンガン系と大手のサンデー系の二つやけど
    アニメに出資してるのは小学館やから漫画のサンデー系準拠になるのは必然。
    ただ、2話のチョコでエロい侍女はガンガンの描写のトレスやったわ
  376. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 19:56:13返信する
    まあ部数が多かろうが少なかろうが、変なもんは変だなw
  377. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 19:57:32返信する
    今更やけど古典扱いのホモ聖徳太子をアニメ化してほしい
  378. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 20:01:24返信する
    たかがなろうに向きになるなよ
  379. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 20:02:11返信する
    >>329
    お前がでていけ金正恩
  380. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 20:13:40返信する
    薬屋叩いても、フリーレンが上がるわけではないぞw
    ステマやらおんw
  381. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 20:15:48返信する
    これ、ハシカンと山崎賢人で実写化しないの❓

    ハシカンはNHKの朝ドラ女優やからこんな汚れ仕事はしない。

    ジャニタレ主演でテキトーな若手女優連れてきて実写化や
  382. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 20:26:07返信する
    小学生でもこんな文句言わんだろ
  383. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 20:35:20返信する
    確かにそれ気になったわ
    あと「スカート」とか言ってたのも
    まあそれ以前に推理が浅すぎて見る気なくしたけど
  384. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 20:36:12返信する
    これだから原作厨はwww
  385. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 20:37:10返信する
    >>383
    そういつところが作り込みが浅いんだよな
    世界観で大事なのに
  386. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 20:37:29返信する
    >>382
    いつよ。
  387. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 20:37:47返信する
    >>382
    いうよ。子供は特にはっきりいう
  388. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 20:50:37返信する
    なるほど中国語で会話してないのはおかしいよな
    いまからでも中国人使ってアフレコやり直して円盤収録するべきだ
    こう言いたいんかな
  389. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 20:51:16返信する
    >>385
    リアルめ○ら
  390. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 20:53:05返信する
    ドラマCDから悠木1人だけ継続起用などという胡散臭い製作体制だし
    それほど本気で作っている作品ではないんだろ
  391. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 20:59:22返信する
    事情はわかるがまあ冷めるな
  392. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 21:02:15返信する
    とりあえず中国じゃないって突っ込みはしないの
  393. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 21:05:28返信する
    >>375
    エアプ
  394. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 21:07:53返信する
    2つ目の画像英語字幕入ってるけど
    もしかして違法視聴か?
  395. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 21:15:52返信する
    >>394
    管理人はスレ画像を拾ってくるだけなのでそもそも視聴してないだろう
    元スレに画像貼った奴は違法視聴だろうけどな
  396. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 21:16:14返信する
    この文句言ってる奴は中国でなんで日本語で会話してるの?って思うんだろうか
    まあアニメの方も紙には中国語で書いて日本語テロップでも入れるなりしたらいい気もするけど
    でもそもそもあの世界別に中国じゃないだろう?ってなるから中国語にするのもなあ
  397. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 21:26:36返信する
    >架空中華風世界なんだから下手に中国語にして中国警察呼ぶよりはマシ

    本国から警察呼ぶみたいな表現やめい
    市民への暴行当たり前の連中やのに怖いわ
  398. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 21:33:56返信する
    感想切る前の嫌がらせ記事?
  399. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 21:58:23返信する
    >>375
    サンデー版が近代漢語、ガンガン版が日本語だそ。
    サンデー版の作者は元々中華ファンタジーの漫画描いてた人で薬屋の作者も読んでた位だから、そっち関係の文化や風俗の知識があるんで、演出的には忠実。
  400. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 22:01:02返信する
    >>359
    中華ファンタジーだからなろうファンタジーと一緒で史実と比べてもしょうがないのよね「そういう世界設定だから」で終わる。
  401. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 22:11:23返信する
    茘(りー)って国だから中国っぽいけど中国ではない
    なろうの楽なとこって時代考証警察が騒いでも「異世界だから」で済むところ
  402. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 22:12:39返信する
    マンコどもが持て囃してるから
    まんさんの独り言に改名しろ
  403. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 22:23:26返信する
    物語を書くためだけに新しい言語を創造してしまった作家も居るけどね
  404. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 22:49:56返信する
    この作品の国があるのは福岡県ですw

    地図を書くときに福岡県をそのまま当てはめてますwww
  405. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 23:16:36返信する
    そこのバカ視聴者
    オマエはいい面の皮だ
  406. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-27 23:50:19返信する
    >>4
    日本人が一番嫌いな国は中国だししゃーない
    つーか中国とロシアは世界中で嫌われている
  407. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-28 00:05:29返信する
    マジで障害者からSNS取り上げろよ
  408. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-28 00:35:14返信する
    舞台、中国じゃないんだろ?
    日本語なら「自動的に翻訳されている」で通るけど
    日本語以外にしちゃうとそっちのほうがおかしな話になるとおもうんだがな?
  409. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-28 01:06:17返信する
    >日本語喋るのはええんか?

    現地語喋って字幕出したら
    台詞聞き取れなかったり「日本語でおk」とか言い出すくせに
  410. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-28 01:39:00返信する
    >>170
    86の国境を越えて日本語が出てきたのは
    単に帝国の日本人街だったからだぞ
    日本にも中国街とかあるだろ
  411. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-28 04:48:00返信する
    「この物語はフィクションです」

    このひとことで、すべてが解決できます
    つまり、違和感があろうが矛盾していようが
    何を描いてもOKなのだ
  412. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-28 05:04:12返信する
    >>221

    元からマイナーサイトだったとはいえ
    自アン関係の発言してるレスが全然ないことに隔世の感を覚えるわ
  413. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-28 06:58:14返信する
    >>3
    今は戦時中だからね 敵はユダヤ人
  414. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-28 11:01:29返信する
    ピクサー作品で新聞が日本語だった時はびっくりしたけどもう20年以上前か
  415. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-28 16:57:31返信する
    そういや、俺ガイルも漫画化2つあったな
  416. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-28 19:36:10返信する
    キャラは日本語でしゃべってるんだからええやろ
    全部字幕なら突っ込んでもええけどな
  417. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-28 21:50:28返信する
    視聴者に優しい設定じゃん
  418. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-29 01:10:06返信する
    この作品はキャラの名前が中国語読みのキャラと日本語読みのキャラがいるのがモヤっとする
    どっちかに統一しろよ
  419. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-29 02:20:37返信する
    >先に言っとくとたかがアニメですよ

    脳停止するのはやめろよ
    たかが娯楽
    たかが絵
    たかが死ぬまでの時間
    じゃあ死ねよ今死ねよ
  420. 名前:名無しさん 投稿日:2023-10-30 10:26:42返信する
    日本で見ている刑事コロンボはアメリカなのに日本語を話すしなー。
    スタートレックなんか宇宙人みんな英語話すもんなー。
    スターウォーズは、文字はヘンテコな文字だけど文法も言葉も英語だしなー。
  421. 名前:名無しさん 投稿日:2023-11-06 14:01:24返信する
    公式サイトが公開してる昔のギャグアニメにすら、最近の道徳(主に海外発の)に当てはめてマジ批判コメントしてる外国人いるもんね。
    今でも髪や目の色がとか言ってる人もいるし、まだまだ日本の漫画、アニメ文化を理解してないらしい。
  422. 名前:名無しさん 投稿日:2023-11-13 21:12:15返信する
    >>40
    この記事のまんまや。
    キャッチーな絵柄と演出が好きならガンガン、歴史物時代劇的な雰囲気で楽しみたいなら小学館の方や。
  423. 名前:名無しさん 投稿日:2024-01-22 03:00:00返信する
    中国が舞台じゃなでしょ?中国っぽいけど中国じゃない世界じゃん。
    皇帝でもないくせに紫色や黄色の着物を着ていたり
    中国だっていうならツッコミ所は星の数ほどあるのに、日本語で書かれてるってそこだけ指摘されてもなあ
  424. 名前:名無しさん 投稿日:2024-04-10 07:48:45返信する
    🍓 本­物­の女­の子­とセッ­クス­チャット 👉 𝗪­𝗪­𝗪­.­𝗡­𝗨­𝟮­𝟭­.­𝗙­𝗨­𝗡

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

.