ファンタジーのキャラ「クッ、まさに四面楚歌だな」 ワイ読者(楚の国あるんか…?)

EXK4JtdUEAEdAy-.jpg



1: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:17:34.14 ID:2Z4Y3eU50
ファンタジーキャラ「ただの杞憂か…」
 
ワイ「(ファッ!?杞の国もあるんか!?)」
 
ワイはこの現象にどううまく付き合っていけばいい?
11: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:18:48.74 ID:ICTgGcaM0
ファンタジー世界のキャラが日本語喋るわけないやろ
現地語で喋ってるのを作者がわかりやすいように日本語に訳してくれてるだけや
20: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:20:04.58 ID:A0iwOrtOd
>>11
普通にこれやろ
24: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:20:42.26 ID:1Vez4TqTa
>>11
読者がわかりづらく翻訳するハリポタのアイツはなんやねん
32: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:21:10.02 ID:ICTgGcaM0
>>24
オシャレ要素や
48: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:22:42.68 ID:fcQGwQ40M
>>11
これやな
三国志でキャラが日本語喋ってるなら英語喋ってもええわけや
13: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:19:25.61 ID:JAQskk/n0
仲間「ワイくんナイス!!」
ワイ(ファッ!? 自動翻訳のスキルがあるのに英語が翻訳されへん!!?)
110: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:26:54.95 ID:uOtOkekz0
>>13
Steamによくある自動翻訳ぶちこんだだけのインディゲーみたいな奴と旅するの辛いやん?
311: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:38:49.54 ID:E1gF+On10
>>13
超高性能な翻訳スキル
16: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:19:44.97 ID:Dm2sWgK00
江戸時代や鎌倉室町、平安時代の人がラッキーって言ったって気にせんならええんちゃうの
285: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:37:59.42 ID:xcp4fXbd0
>>16
時代劇でお酌されてサンキュサンキュって言っちゃってNG出したって松平健だかが言ってた
27: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:20:53.70 ID:2ZkBRxEU0
意訳やろ
29: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:20:58.42 ID:2Z4Y3eU50
でありながら
馬とか犬とかはいなくてなんかオリジナルの横文字名になってるからくっそもやもやする
34: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:21:44.18 ID:w6X74Tlqd
完璧も使えなくなるやんけ
36: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:21:56.24 ID:wqCHpMGI0
横山三国志でミイラ取りがミイラになると言ってたのが物凄く違和感を感じた
41: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:22:11.75 ID:gkVC3YnA0
こういうのこだわってオリジナルのたいして響かない熟語作るのよかマシや
マジでちょっとたつと意味分からなくなるからな
413: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:43:42.32 ID:dJ2f+xTC0
>>41
一時期よくあった果物の名前とか少し違うのも面白さに繋がらないしな
43: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:22:22.98 ID:v/4LHhXQa
あのスピルバーグですら宇宙で音鳴らしてるんだぞ
こまけーこと気にしたらエンタメ楽しくないやろ
51: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:22:57.39 ID:sRBnxjDj0
例えば「これはまさにヘポポヒヴァのホポヒョイだな……」とかキャラクターが喋ってその度に注訳とか解説が挟まるのが面白くなると思うか?
59: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:23:34.88 ID:orsAxgFUr
>>51
実際これ
読者が読みたいのは脳内設定やなくてストーリーやねん
66: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:23:56.94 ID:z62Mpl0Ld
>>51
まあまあ面白いで
嫡男なんたらのやつとか
125: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:27:58.30 ID:cmvQsBHS0
>>51
マヌケだけどそれが作風にあってるならアリ
シリアスな場面でそんなこと言われたら笑っちまうやん
159: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:29:35.03 ID:vkVdg81j0
>>51
現代人絡ませれば面白くなる余地あると思う
276: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:37:30.50 ID:k6gPkSmB0
>>51
リゼロがやってる

1

2

3

4

5

これは全体の半分くらいや
305: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:38:42.64 ID:OUL8QPr20
>>276
これ見ても全くやる意味を感じられんな
354: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:40:50.67 ID:jP7T0L6u0
>>276
なんか既存のことわざに意味不明な言葉を一部置き換えただけやなぁ
362: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:41:04.99 ID:gBIfGOYRd
>>276
これ殆ど無駄に文章を長くしてるだけやな
63: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:23:39.70 ID:AW/HEIkDa
ハリポタの「驚き桃の木!」「モチのロンさ!」みたいやつか
228: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:34:46.41 ID:wqlJAA08a
>>63
こういうことよな
ことわざや慣用句を翻訳するとこうなる
67: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:23:58.89 ID:l87+yosj0
そこら辺の議論すべて解決させるほんやくコンニャクって神やわ
69: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:24:00.82 ID:RabVpyYb0
それぞれ身体尺はあるやろな
でもファンタジー種族だからそれも多分ムチャクチャや
78: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:25:02.44 ID:2Z4Y3eU50
>>69
未開の異世界ファンタジーで度量衡が統一されてるのくっそ不思議
104: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:26:32.56 ID:ze1i9kfIp
>>78
度量衡はわりとオリジナル単位も多いが時間に関してはたいてい時分秒やな
120: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:27:19.37 ID:gtCSMXdA0
>>104
そこら辺弄ると読者に全く伝わらなくなるからな
80: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:25:05.58 ID:DXsnGNqgp
敵1「I have a high ground!」

敵2「地の利を得たぞ!」

121: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:27:30.73 ID:po0XN6RV0
>>80
言うて日本語でどう訳せば戦闘の緊張感そのままに訳せるんや
「高所を取ったぞ」だとなんか間抜けやん
182: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:31:13.92 ID:L3H903ui0
>>121
6
380: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:42:14.71 ID:RDJivnRt0
>>121
前にスレで見た
「私が“上”だ(物理的に高い位置にいることと実力的に高みにいることのダブルミーニング)」はええと思ったわ
689: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:56:52.79 ID:X1vY1z7kd
>>121
俺が上だ!
で良いと思う
アナキンとのレベル差を誇示するシーンでもあるし
85: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:25:26.69 ID:07FEL8FG0
向こうにそれに当たる諺があってそれを翻訳してるだけやから
87: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:25:32.02 ID:vslX7dWOr
トールキンみたいに言語まで作るくらいの気合見せてほしい
426: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:44:15.69 ID:UW1WFfwOp
>>87
はい冒頭にアチアチ80ページの世界観説明ね
106: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:26:42.69 ID:789Pva5Z0
これ使用禁止な

7

8

124: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:27:50.89 ID:r7bB54Kh0
>>106
実際って仏教用語か何かやったんか
208: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:32:57.84 ID:0Ur9AyTPr
>>106
これ使わないとかめんどくさいからこれからは全部鳴き声で良くないか?
吹き出しもいらんしコマが見やすくなるやろ
993: 名無しさん 2021/12/19(日) 15:13:46.19 ID:svkraPQO0
>>106
仏教用語って沢山あるんななぁ
115: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:27:10.05 ID:VoeSIduU0
これになってまうやろ

9

229: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:34:49.03 ID:9zWkGcon0
>>115
132: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:28:24.96 ID:gzMOakvq0
こんばんは。
エルマ族のケムチャといいます。
エルマ族の中でも優秀な、ハスーイの末裔ですよ。
この前、友達のクレセロとジャッフンーの大会に出たんです。
それで決勝までいったんですが、決勝で凄い面白いことが起きたんですよ。
なんと最終ババウのときに、クレセロがケウェーウをシャイツwwwww
しかも相手チームもハジャエをロッキンスマールしてたしwww
セルニャじゃないんだからwwww
まじうけるwwwwwナハウwww
ハユイwwwケスwwww
やべwww母国語出ちゃったwwwバスwwww
164: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:30:05.97 ID:tNgck7HJ0
>>132
これすき
197: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:32:15.88 ID:exG24UT30
>>132
5年ぶりくらいに見た
175: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:30:54.51 ID:3iBnOqfm0
111_20211220171400482.jpg

112_20211220171359e7b.jpg

192: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:31:40.63 ID:07FEL8FG0
>>175
これは良い回答?
268: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:37:06.45 ID:mxPELKFW0
>>175
これはギャグやからええんやけど、
「まさに四面楚歌だな」より
「まさにグベン軍10日目の慟哭だな」のほうが、
その世界のもつ歴史性だったり、広がりだったりが感じられて重厚さやすよな
319: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:39:18.13 ID:iZRgh4yu0
>>268
いちいち用語を説明すると話のテンポがね…
409: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:43:28.85 ID:mxPELKFW0
>>319
いや別に説明せんでもええやろ
言い換えのワードチョイスのセンスは必要かもしれんが、場面上の文脈で敵に囲まれた状態を指してるんだなってのはわかるやろ
まあラノベとかなろう系とかだと読者層にあわせて説明がいるのかもしれんけど
237: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:35:25.94 ID:StKqJJzz0
ソコこだわって面白くなるんかな
303: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:38:39.24 ID:7hHJud6F0
>>237
時と場合によるとしか言えん
100%こだわるのは無駄だが一切否定する奴も大抵つまらない
求められるのはリアルでなくリアリティって話や
278: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:37:33.76 ID:PgLbilTV0
キングダムとか完全に割り切ってるよな
348: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:40:33.88 ID:NnRGXPqad
細かいことにこだわるのと面白いかどうかは別問題だしな
ゲームキャラがトイレ行かない問題と同じや
415: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:43:48.93 ID:LNGJL3Sk0
>>348
まあ引っ掛かる奴ほとんど居らんくて大抵そのまま流すからな
細かい所に無駄な労力使うくらいなら他に回した方がええわな
408: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:43:27.93 ID:Ct6rOn2n0
因みになろうだとむしろわざわざ違う単語使わせるの割とあるぞ
なぜなら日本語だと~のことですって説明で字数を稼げるから
字数を稼ぎたいだけの小学生の作文みたいな文章になる
508: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:48:00.92 ID:zqJggVHg0
昔作られたSF物が大層なデカいPCで計算した結果がレシートみたいな紙で出てくるの好き
当時としては未来でも紙はなくならんやろって認識やったんやろうな
569: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:50:54.86 ID:7hHJud6F0
>>508
電話がデカイ据え置きの奴やったりな
スマホなんてスパイ映画の道具みたいなもんができるとはな
521: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:48:38.14 ID:mt5XTpab0
ニューヨーク訛りを全部関西弁に訳したせいで
登場人物の大半が関西訛りになった洋ゲーのこと思い出した

114_20211220171357da4.jpg

742: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:59:29.47 ID:IybnnZb50
>>521
868: 名無しさん 2021/12/19(日) 15:06:54.83 ID:txo2zMR9d
>>521
背中がアホみたいになっとるわ
鎮痛剤くれへんか?
616: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:53:41.73 ID:sx4MjOMQp
現代ものが長期連載になると初期に比べインフラが変化しすぎて笑っちゃうんすよね
625: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:54:06.05 ID:lkFlido20
>>616
コナンの悪口を言うな
642: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:54:39.91 ID:V6jZ0LPX0
>>625
ポケベルからスマホに半年で進化する世界
632: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:54:14.32 ID:bVKRYSVWp
現実世界を舞台にするのってファンタジーより遥かに難しいよな
現実の問題が襲ってくるもん
867: 名無しさん 2021/12/19(日) 15:06:51.12 ID:ojIXHzZ+0
>>632
ファンタジーの利点って人物描写が適当でも許される所やからな
667: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:55:46.96 ID:krgpCsmn0
なお世界観に配慮した結果

115_20211220171648b43.jpg

682: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:56:33.85 ID:CCGuVGNg0
>>667
こうやってみるとなんとなくわかるな
692: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:57:03.07 ID:w/gH92lwd
>>667
パルスの説明がないからモヤモヤする
731: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:59:04.16 ID:txo2zMR9d
>>667
プレイしてればチュートリアルで大体理解できるから・・・
839: 名無しさん 2021/12/19(日) 15:05:19.88 ID:erHKPVA20
そういうのを逆手にとって実は過去に転生者が居ました。みたいなやつないんか
845: 名無しさん 2021/12/19(日) 15:05:40.42 ID:KY5pj3sx0
まぁ野暮なこと突っ込むなや

rK6MuyXl.jpg

860: 名無しさん 2021/12/19(日) 15:06:34.55 ID:x1s25SwR0
>>845
手塚治虫のこういうシュールギャグすき
886: 名無しさん 2021/12/19(日) 15:08:13.30 ID:IEmIbMBR0
>>845
火の鳥?
900: 名無しさん 2021/12/19(日) 15:08:58.76 ID:KLsm0P5a0
>>886
確か乱世編
897: 名無しさん 2021/12/19(日) 15:08:53.04 ID:KaRlBdCn0
>>845
一瞬何がおかしいかわからなかったわ
909: 名無しさん 2021/12/19(日) 15:09:39.34 ID:5O96WDHP0
ワンピースでクロコダイルが銀メダルって言葉使うの小さい頃から違和感あったわ
あれは何なんやろ
948: 名無しさん 2021/12/19(日) 15:11:29.96 ID:mgKX6SSB0
>>909
ワンピース世界はオリンピックとか普通にあってもおかしくない
村人がTシャツ着てたり海軍が何故か近代海軍の服着てたり
サイボーグという概念がそのまま誰にでも通用する世界だぞ
971: 名無しさん 2021/12/19(日) 15:12:27.01 ID:jyVbfOVoH
>>948
一部技術レベル現代より高いからな
997: 名無しさん 2021/12/19(日) 15:13:56.96 ID:5O96WDHP0
>>948
作者に聞いたら普通にある事になりそうやな
今更聞くのはあれやし触れんけど




この記事へのコメント

個人情報などは書き込まないでください
現在コピペ(改行)荒らし対策のため10行以上書けない仕様になってます
10行以上だと「不適切なワードが」と出ます.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

  1. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:20:34返信する
    ビキニアーマーのねえちゃんたちに顔に小便かけてもらう!!
  2. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:23:08返信する
    でもファルシのルシって造語作ると叩くんでしょ
  3. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:23:48返信する
    洋画で言い回しを適当な日本語に置き換えているようなもんだよ。
  4. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:23:49返信する
    この辺の限度は、そのジャンルにいかに触れてるかだからな
    なろう系ファンタジーでシャワーあることにツッコむ奴はアホ扱いされるけど、ガソリンで走る自動車を主人公以外でもバンバン乗り回してたらさすがに違和感覚える読者大勢いそうだし
  5. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:23:54返信する
    スターウォーズの監督を思い出した。
  6. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:25:23返信する
    さすがだな手塚治虫
  7. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:25:39返信する
    「がん細胞ども」

    「医学、発達してるのな」
  8. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:26:16返信する
    作者が分かってて書いてるのか何も考えずに使ってるかでその作品の全体的のクオリティが変わりそうだな
  9. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:28:06返信する
    マクガフィンみたいなもんやな
  10. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:28:10返信する
    じゃけんトールキンみたいに架空言語造るんやで


    ストライダーを韋駄天とか訳す
    戸田奈津子はポイで
  11. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:30:12返信する
    日本語喋ってくれないと困るっちゃ困るんだけど
    言葉の由来の話まで想像するのもなかなか面白い着眼点だな
    ここまで設定が練れたら逆に凄いと思う

    まぁ多数派に求められるとこじゃないだろうし、練れてなくても困ることはないとは思うけど
  12. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:31:00返信する
    特定の読者のレベルに合わせて作ってるんだから、違和感を感じるなら自分に合ってないだけ
    文句言ってないで自分のレベルに合った作品を探せばいい
  13. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:31:39返信する
    何言ってるんやこいつ
    どういう事?
  14. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:32:12返信する
    まーたぼくのかんがえとちがうの?
  15. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:33:17返信する
    >>13
    お前にこの話題はまだ早い
  16. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:33:24返信する
    鼠色猫がやっていた時にテンポが悪くなるって言ってたのに
    なんなのお前ら
  17. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:33:36返信する
    外人が日本語で喋るとかも全ての作品で当たり前に行われてる要素なのに
    嫌いな作品にだけつっこんでくる卑怯な奴が多くて嫌い
  18. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:33:54返信する
    関西弁のキャラとかも
    外人が字幕付きで見たらただの普通の日本人になるんだよな
  19. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:34:52返信する
    >>15
    サムネも「分かってない」って書いてるし
    意味不明な記事をまとめましたよって記事じゃないの?
  20. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:35:04返信する
    異世界翻訳特典だろ。転生、転移者に分かりやすく訳してくれてんだよ。
  21. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:36:51返信する
    しょうもない
    いちファンタジーにこんな重箱の隅突くようなツッコミで談義とかどんだけ語れること少ねえんだよ
  22. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:36:51返信する
    分かりやすさが最重要だろ
    あえて分かりにくくして作品をつまらなくしてどんすんだよ
  23. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:36:59返信する
    1つ言い出すとほとんどの言葉が使えなくなるからな
    たくさんの言葉がこの世界の歴史の積み重ねの中でできた言葉だし
  24. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:38:30返信する
    ???「今日の私は、阿修羅すら凌駕する存在だ!」
  25. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:38:43返信する
    異世界の言語が日本語に聞こえるぞ!?
    これが翻訳のスキルか、便利だな!
  26. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:39:17返信する
    異世界作品に出て四文字熟語とか大体そんなもんだ
    そもそも異世界でSランクだAランクだって
    普通にアルファベット使われてるしでな
  27. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:39:17返信する
    >江戸時代や鎌倉室町、平安時代の人がラッキーって言ったって気にせんならええんちゃうの

    言っても時代劇とかも現代人が聞いてもわかりやすいように翻訳されてるんじゃないの?
  28. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:40:00返信する
    ただの翻訳じゃないの?
    外国小説の翻訳版に四面楚歌って使われてても違和感ないだろ
    むしろ意味不明な直訳にする方が無能
  29. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:40:04返信する
    >>19
    四面楚歌、杞憂に「由来」とを合わせて検索すると
    何をいってるのかは分かる

    まぁ、作品的に問題ない。こんなん拘る奴
    ごく少数を探してもなかなか居ない
  30. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:40:15返信する
    またなんつーかどーでもいいネタをw
  31. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:40:57返信する
    グベン軍10日目の慟哭とか言われても分からんだろ
  32. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:42:44返信する
    作者による翻訳でいいと思う
    思うけど本来の肉声じゃないものを見てるんだなと思うと
    なんか悲しいよね
  33. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:42:47返信する
    アスペ乙で済む話
  34. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:43:03返信する
    こういうの気にしてるの、いかにも思春期の坊やって感じで微笑ましいと思うけどな俺は


    ・・・えっ?まさかいい歳したオッサンがこんな事でブツクサ言ってないよね?
  35. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:43:04返信する
    ワンピースの空島みたいにゴムがない、かぼちゃがない
    ってのが伏線とかになってりゃ良いがそうでないなら読者のクレームは無視すべきだな

    無職転生の外国語設定とか面倒くさいだけ
  36. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:43:22返信する
    造語作ったら作ったで文句こどおじ達w
  37. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:44:34返信する
    なげぇ割にクソつまらん記事作るな
  38. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:44:48返信する
    ファンタジーで物理的におかしいだの言ってる奴らと同族やろ
    あいつらいつも魔法や超人的な身体能力はスルーで物理ガーしてるしな
  39. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:44:50返信する
    オバロみたいにほんやくコンニャク的な物を食べてる設定で良いじゃん。
    言葉自体が通じる時点で変だろうし
  40. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:45:38返信する
    >>34
    これはコピペじゃないんだ
  41. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:46:48返信する
    SAMURAI DEEPER KYOは清々しいまでに時代考証無視してたな
  42. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:47:08返信する
    言語警察が本気で取り締まったら
    本当に何もできなくなる
  43. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:47:29返信する
    野球がない世界で続投なんて言葉あるわけないしな
  44. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:48:27返信する
    犬とか猫とかライオンとか未知の言語って人間には音にしか聴こえないらしいからな
  45. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:48:34返信する
    時代劇で「サボる」を使った例があるからwww
  46. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:49:37返信する
    そもそもJRPGに出てくるファンタジー世界なんて地球ですらないとこばっかで
    なのに普通に日本語英語入り混じった言葉が出てる時点でな
  47. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:50:06返信する
    >>45
    「助さん、チャンスじゃ!」
  48. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:50:23返信する
    ちょっとわかるわ…
    異星人のSFでアインシュタインの相対性理論が~とか
    出てくるとね…。
  49. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:51:12返信する
    >>41
    ヒロインの小娘がピストル持ってる時点で時代考証?なにそれ美味しいの?レベル
  50. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:54:42返信する
    ハッタショ特有の悩みやな
  51. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:54:47返信する
    気にしたら負け
  52. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:55:31返信する
    お前がビョーキなだけや安心せえ
  53. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:55:51返信する
    突き詰めるとなんで物事の名称が同じなんだに行き着くからな
  54. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:56:03返信する
    ほうすいがチャイナに洗脳されとるΣ(゚д゚lll)
  55. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:57:04返信する
    >>54
    おまえらもくだらんチャイナゲームに洗脳されるんじゃねえぞ( ゚Д゚)ヴォケ!!
  56. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:57:29返信する
    江戸時代の人がてへペロでやんすって言っても違和感あるか?
  57. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:58:04返信する
    FF13の用語なんてプレイしてたら理解できない奴なんて居ないだろ
    パージに関してはそもそも英語だし
  58. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:58:07返信する
    この話題も何度目だよ
  59. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:59:15返信する
    既になろうでは現地語翻訳スキルという逃げ道を用意してるのにスレ主は今更なにいってんだ?
  60. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 17:59:29返信する
    アニメ「地獄楽」制作は「呪術廻戦」「チェンソーマン」のMAPPAに決定! 原作者コメント“今更ながらドキドキしています”
  61. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:00:03返信する
    世界観気にしだしたら切りがないだろ
    こういうとこにこだわってる奴ほど本質を見れてない
  62. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:02:10返信する
    吹き替え版見て日本語喋ってることに驚いてそう
  63. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:04:26返信する
    あのスピルバーグですら宇宙で音鳴らしてるんだぞ

    演出となろう知能の「ゲーム脳」ファンタジーを同じ次元で語るチー牛の愚かさ
  64. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:05:13返信する
    例えば中世ファンタジーの世界観で、ミサイルのように飛んでいった、みたいなセリフがあったら
    ミサイルあるの?ってツッコミ入るだろうなと思うしその延長として理解できんくない
  65. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:06:30返信する
    時代劇だって「この馬はスピードが出る」と言ってるくらいだし 日本の伝統芸だろ
  66. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:06:36返信する
    杞憂を心配しすぎた/取りこし苦労等に言い換えるぐらいの注意は払ってほしいかな
  67. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:08:22返信する
    >>61
    大体は読んでてスカッとして気持ち良くなれればいいだけなんだから
    こんなのに突っ込むのは時間停止AVに空気止まってるのになんで動けるの?とか言うようなもんだよな
  68. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:09:23返信する
    バカ
    馬と鹿いるのか?
  69. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:10:37返信する
    お辞儀をするのだよりはマシやろ
  70. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:11:38返信する
    なろうは異世界ですらないからな
    あれはゲームの世界
    それも人様が作ってきたRPGのイメージ世界
    そのパッケージの中でチー牛が好きそうな単語を設定()に入れて作ったのがなろうっていう同人作品
  71. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:13:58返信する
    ガチ目の海外SF読むと冒頭100ページくらい世界観の説明だったりするからな
    もうそこで人選んでいるわ
  72. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:15:34返信する
    ファンタジーなんだから、その部分は地球の現代の神様を登場させればいいだけだよ。
    なにせ「まず言葉ありき」だからね。この世界の神様は。デフォルトで同時通訳してくれるよ。異世界の神様との協定で、現地語を日本語として聞こえるようにするだけで解決。
    それも面倒なので、最近のなろうでは自動翻訳「スキル」で解決してる
  73. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:17:55返信する
    トルーキンの指輪物語読め定期
  74. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:18:21返信する
    創作もの卒業の時期だな
  75. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:19:26返信する
    ビキニ環礁の水爆実験が無いのにビキニという単語がある、みたいな?
  76. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:20:48返信する
    なろう程度はなんも考えてないだろ
    分かりやすく浸透させた他人の功績であるファンタジーゲームを利用し、各々チー牛が活躍する妄想を記するだけ
    言語?文明?考えてないよ(笑)
  77. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:21:52返信する
    カッペ底 辺社 畜の存在がキモすぎて吐きそう(笑)
    貧乏借家賃貸社畜死ねばいいのに(笑)

    きもい土人ハゲ社畜ども
    さっさと自殺してほしい
  78. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:22:12返信する
    バカシナチンク 在チ.ョンの白人コンプレックスってきもいよね
    何の努力もしてこなかったくせにボクちゃんは

    白人に生まれたら勝ち組になれたんだぁ~とか思ってんの?(笑)
    クソなろうよりキモイわ 臭い息まき散らさないで早く死んで
  79. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:22:23返信する
    程度はなんも考えてないだろ
    分かりやすく浸透
  80. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:24:52返信する
    ハーフ顔の異国風女の子に慕われる舞台としてテキトーに利用してるだけ
    客も「レムはチー牛くんを愛してます///」って言われる展開が見たくてなろうを追っかけてる
    それが恥ずかしくてストーリーがぁ展開がぁ…ってアホくせぇ持ち上げしてんだよな
  81. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:25:32返信する
    昔、水戸黄門でも
    助さん「八兵衛、ファイトファイト!」って言ってたから
    この手の問題にツッコむのは野暮だと思ってる
  82. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:28:45返信する
    グインサーガでもイシュトヴァーンが南無三って言うシーンがあって
    仏教用語をグインサーガの世界で使うのはおかしいって読者が抗議したんだよな

    作者は「イシュトヴァーンは日本語を使っているわけではなく
    実際は南無三にあたる現地語を使っていた」って解答していた
  83. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:29:31返信する
    >>81
    本当に?
    何シーズンの何話?
  84. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:30:11返信する
    >なぜなら日本語だと~のことですって説明で字数を稼げるから
    >字数を稼ぎたいだけの小学生の作文みたいな文章になる

    なんで「小説家は字数を稼ぎたがる」ことが前提になっているのか謎
    小学校の作文用紙じゃないんだから「字数が多ければ多いほどいい、面白い」と
    思いながら原稿書く作家がどこにいるのか…
    いかにテンポ悪くならないように、面白く見えるように気を使っているとか考えないの?
  85. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:32:04返信する
    >>27
    されてるが大抵分かりやすい外来語は排除される
    たまーにラッキーとか言っちゃう時代物もあるけどそれも作風に合っていれば問題はない
  86. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:35:29返信する
    リゼロはよく沢山コトワザ考えたなぁと感心するが
    それで面白いかは全く別だったな
    そんな創作コトワザ知りたい欲求が沸かんわ
  87. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:36:04返信する
    まあ日本語だって、江戸時代の言葉とか今の人が聞いても分からんからな
    今の口語は明治以降につくられたものだし

    時代劇を正しく作ろうと思ったら字幕なしでは現代人の9割5分は意味不明になる
  88. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:37:33返信する
    >>57
    こんな造語だらけに紛れ込んでるのなんて英語かどうか分からねえよ
  89. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:37:54返信する
    このスレ主は相当な変わり者で、アスペなんだろうなぁと思うけど
    こういう奴が斬新な作品をつくるんだろうなとも思う
  90. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:39:16返信する
    西遊記で八戒に暦って何と訊かれた悟空がカレンダーだよって答えたの笑った
  91. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:40:34返信する
    >>84
    なろうは字数を増やして毎日投稿するのが人気維持のために必要なんですが…
    なろうを知らないのは良いけど知らないのに適当言ってるんじゃねえよ
  92. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:40:50返信する
    確か[世界最高の暗殺者]の作者が描いてた別の作品で「釈迦に説法だな」という会話があり、「流石お釈迦様!異世界でも顔が効く」などのコメントが多数あり修正してたな。
  93. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:42:15返信する
    >>83
    仮にそれを言ってお前はどうやって確認するんだよw
  94. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:43:47返信する
    >>86
    スバルのリアクションはわりと面白かったろ
    それに言ってる奴の性格を表すにはピッタリだったろ
    あれくらいの年頃だとこういうの使いたがるじゃん
    年頃真っ只中だと理解できないかも知れんが
  95. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:50:13返信する
    >>93
    「ファイト」はトリビアの泉で否定されてたけど「私のミスでした」という台詞はあったらしい
  96. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:50:56返信する
    >>81
    悪党が仲間を屋敷に入れるときにOKサイン出したのは覚えてる
  97. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:52:25返信する
    >>94
    本当にリゼロの世界にコトワザが流通してるなら
    あいつ以前のキャラも使ってるはずなのに
    あいつだけしか使わんのはどうしてなの?
  98. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:55:25返信する
    つまりファンタジー作品を作るならその作品毎にオリジナルの熟語や故事成語を何十も考えろと…。

    >これ使用禁止な

    「ありがとう」「安心」「自由」すら使えないとか
  99. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:57:09返信する
    異世界おじさん好き
  100. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:58:32返信する
    >>そういうのを逆手にとって実は過去に転生者が居ました。みたいなやつないんか
    なろうにはこれ系いっぱいあるな。リゼロもそのひとつ
  101. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 18:58:59返信する
    グレンダイザーの悪役が「赤子の手をひねるようなもの(ニヤリ)」とか「飛んで火にいる夏の虫(いやらしい笑み)」とか書いてるけど
    メインライターが暴れん坊将軍のメインライターだった田村多津夫さんだからしょうがなんだね
    劇伴も菊池俊輔さんだし、もうアニメなんだか時代劇なんだか何見てるかわけわかめ
  102. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:00:04返信する
    じゃあファンタジー小説は日本語使用禁止な
  103. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:02:23返信する
    なろう読者やラノベ読者は四面楚歌や杞憂の意味もよくわかってないからセーフ
  104. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:02:50返信する
    手塚治虫のヤツ草
    確かにこういうギャグ結構やってるな
  105. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:04:21返信する
    単純に作者が四面楚歌の語源を知らなかっただけでは
  106. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:07:29返信する
    フィクションなんやでー
  107. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:08:36返信する
    ファンタジーの世界の文字はなぜか日本語のひらがなと相互互換性がある

    これはガチだから確かめてみろ
  108. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:09:29返信する
    >>105
    あるだろうなあ
    ついでに言うと楚は敵の国と思ってる人もいそう
  109. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:10:19返信する
    >>81
    グルって言葉も使ったことあるはず
  110. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:12:14返信する
    知識の少ない思春期の子供がケチつけてるだけにしか思えないけどな
    ことわざ以外にも語源考えたら使えない言葉なんて山程あるし、そんなのに配慮したらほぼ新しい言語で読みづらくて仕方ない
    世界観だって完璧にすれば感情移入出来て、なおかつ読みやすい小説にはなりようがない
    当時の言葉で喋って当時の文化を完璧に再現した時代劇は歴史としての価値はあっても娯楽としては見るに堪えないようなもんでほぼ需要ないでしょ
  111. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:12:16返信する
    批判したいがためにわざわざ許容値を下げてるって自分で気付かないもんなのかね
  112. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:12:23返信する
    物語を読めない若者
  113. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:12:50返信する
    経済や自由や約束って単語も使えないじゃん
    中韓を見たら、言葉だけあっても意味が分からない状況を見たら分かるじゃん
    ファンタジー世界が中韓みたいな奴らだったら、物語成り立たないじゃん
  114. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:15:31返信する
    昔自分の小説の固有名詞に造語で名前つけまくったおっさんのせいで遥か宇宙の彼方の星の上で「金剛」とか「青面夜叉」とかの表記がバンバン出てくる小説の翻訳があってな。2006年に新装版出たけどそのままやった
  115. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:15:33返信する
    イギリス人に覆水盆に返らずと言ってもこぼれたミルクを嘆いても仕方がないと同じことを言ってるんだよって理解すればよいだけ
    また、それらしい言葉を使っても意味を理解していない中国人や韓国人もいるんだし、約束とか恥とかな
  116. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:15:48返信する
    オリジナル言語を突き詰めても必ずどこかで破綻するしな
    なんなら現実の日本語だってオリジナル言語ですとお出しされたらいくらでも欠点、矛盾、おかしな部分が指摘されるだろ
  117. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:17:18返信する
    逆に恥の様に日本人と韓国人で考え方が違うってのも物語に反映したらややこしくなるよ
    日本人にとっては恥はかくもので、反省の対象
    韓国人にとっては恥はかかされるもので、恨みの対象
  118. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:17:24返信する
    >>113
    中韓程度で成り立たないなら欧州はもう成り立つとかいう次元ちゃうやろ
  119. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:20:20返信する
    >>118
    言葉の壁があるうえに言葉自体のとらえ方も違うからね
    西欧では自由は弱肉強食的なことも意味するし
    そんなのまで反映していたら、それを題材にした物語を書いたらどうってな感じ
  120. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:23:32返信する
    韓国なんて約束って言葉自体が元々なかったから、発音までヤクソクなんだよなあ
    しかも、約束って守るべきものではなくて、とりあえずの契約の初段階って考えていて自分たち都合でゴール動かしまわるけれど、他人にはそれを強要するし、明らかに日本人が考えている約束とは別ものだよ
  121. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:25:17返信する
    ことわざでその国で存在しない楚の様な存在がでてくる前に
    単語として使っている言葉にもとらえ方が違うのを反映したら
    それ自体がネタになって大筋の物語が書けないよ
  122. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:26:50返信する
    無職転生の「ファイアボール」とか英語圏人名は気になる
    スレイヤーズの「ファイアボール」は気にならない
  123. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:30:43返信する
    翻訳こんにゃくを食ってるようなもんだと思えば良い
  124. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:33:23返信する
    ファンタジーや異世界は、喋る言葉は日本語に聴こえ
    書いてある文字は現地語のままで理解出来るからおかしいよね

    もし主人公だけが日本語に見えるなら主人公が書いたときの文字は
    相手にとって現地語に見えるのか、それとも謎の文字日本語に見えるのか矛盾しているし

    作者がバカだからファンタジーや異世界物書くけどそれでもバカだったわけだw
  125. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:34:00返信する
    匹夫の勇だ!
  126. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:34:19返信する
    仏教由来の言葉を禁止にされたら不便すぎるやろ
  127. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:36:06返信する
    >>48
    かといってイーガンの白熱光みたいに
    現実とは異なるアプローチで物理法則を発見する流れを書いても
    理解できる人間が限られてしまうから仕方ないね
  128. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:37:17返信する
    作者が現地語を翻訳してくれてる、と解釈してる
    ラノベなら現代日本語でいいけど、
    ハイファンタジーは古風な日本語で統一してほしい

    ラノベでも異世界人の人名はさすがにオリジナルにしてほしい
    異世界でマイケルとか萎える、人名の創作もできねーのかよと
  129. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:40:14返信する
    >>81
    水戸黄門なら許すけど
    七人の侍で「ファイトファイト!」は許されない
  130. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:42:33返信する
    異世界もので「大の字で寝る」とか見ると「大」って文字あるんかと思う
  131. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:43:50返信する
    >>89
    斬新なだけでクソみたいな作品になりそう
  132. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:46:12返信する
    少数派のアスペの言う事なんかいちいち気にして書いてられるかよw
  133. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 19:56:27返信する
    イルグザック ラールラルク トーテルグベン
    オーク顔はすぐ四面楚歌になるのね

    「オーク」も「いいかんじに日本語翻訳」された結果なんだな
  134. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 20:02:58返信する
    ナメック星でフリーザとクリリン達が何語で会話してるのか気になる
    フリーザが地球語しゃべるわけないし、
    ブルマがスカウター解析して宇宙共通語でも勉強したんだろうか

    それともシンプルに優しいフリーザ様が地球語使ってくれたのかな
    ラディッツも地球語使ってたぽいし

    ナメック星人は頭良さそうだから一瞬で地球語を理解して対応してくれそう
  135. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 20:48:02返信する
    とりあえずギャク世界でもないのにダジャレをやるのだけはやめてほしい。
  136. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 20:50:37返信する
    なるほどチョコラテイングレスか
  137. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 21:00:43返信する
    異世界に酸素なんてないやろ
    みたいな話にもなりそうだからな…
  138. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 21:26:55返信する
    オレは四面楚歌でも良いけどね
    異世界語の翻訳を聞いてる気分で異世界系マンガ読んでるし
  139. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 21:35:13返信する
    仏教由来がアウトになったら

    「魔王」

    がアウトになるという大問題を
    この手のことに突っこんで嬉々として叩く野暮天どもは、わかってないんだよなあ
  140. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 21:37:32返信する
    3,40年前にすでに存在した問題ですね。あるファンタジー作品で登場人物が「南無三!」と叫ぶ。
    それについて読者が「南無三宝は仏教用語で云々」と世界に合わない旨の抗議文を送る。
    で、それを作者があとがきで「そういう時の祈りを、日本語で表現したのだ。それくらい分かれよ」
    みたいなやりとりがありました。
  141. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 21:53:27返信する
    横山三国志でもあったな
    大名に取り立てるぞとか旗本に取り立てるぞとか
    まあわかりやすさ重視なんやろ
  142. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 22:01:08返信する
    こんなもん、センスで取捨選択して使えとしか
    日本人が特に意識せず使ってる日常の言葉をオリジナルにして使いまくっても鼻につくだけ
    でも、外来語を当たり前のように使ってたら雰囲気は崩れる
    科学用語なんかもそうで、要するに雰囲気の問題
    作品ごとに妥当なラインが違うんだから、上手く使い分けられるかどうかは書き手のセンス次第
  143. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 22:05:07返信する
    >>141
    横山光輝が三国志描き始めた頃は戦後からあまり経ってなくて、とにかく史料、資料が不足してた
    古代中国ではどう言ってたかある程度は調べられたと思うけど、「これが適切」っていうのは決めきれなかったんだろう
    だったら、分かりやすいのを使っておけってなったと思う
    古い中国史小説を読んでみると、そういうの一杯あって逆に何か新鮮というか
  144. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 22:28:51返信する
    ただの発達障害だろこいつw
  145. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 22:37:17返信する
    >>134
    ドラゴンボール世界は描写からして全宇宙共通語だろう
    異星人どころか閻魔大王や界王、界王神等々まで同じ言葉で喋ってるし
    それとは別にナメック星みたいに独自の言語も持ってる星があるくらいで
  146. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 23:26:18返信する
    距離の単位がパーセク?
    別の銀河で地球の年周視差が基準かよ(笑)

    ↑これがスターウォーズの初期3部作の頃のやりとり
    40年も経って成熟してないのは作り手側なのか、受け手側なのか。
  147. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 23:50:56返信する
    なろうの言語翻訳は本人が知ってる外語も含めた自動翻訳機能だからな
    本人にとって一番しっくりくる言い回しに翻訳されてるから和製英語に変換される事が多い
  148. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-20 23:51:47返信する
    ケモナーなんて単語が異世界にある訳ないのだから本人の語彙が反映されるだけ
  149. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-21 00:27:21返信する
    ゴムゴムのガトリング!!!
  150. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-21 00:36:02返信する
    >>134
    まあ悟空がテレパシー使える世界観だし
  151. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-21 01:56:56返信する
    303: 名無しさん 2021/12/19(日) 14:38:39.24 ID:7hHJud6F0
    >237
    時と場合によるとしか言えん
    100%こだわるのは無駄だが一切否定する奴も大抵つまらない
    求められるのはリアルでなくリアリティって話や

    やるなら100%拘らないとダメだろw
    半端な一丁噛みなんて下の下でしかない
  152. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-21 02:50:27返信する
    あれか、自分だけが世界の不備に気付いたつもりになってドヤったら、
    何十年も誰かがドヤってやってたことだったと
    で、とっくに作家も試しに対策してみたけど面白くなかったと
  153. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-21 02:57:57返信する
    厳密にいえば「商」という国がなかった世界で「商人」という言葉使うのもおかしいしな。
  154. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-21 03:02:47返信する
    意識高い気取り「その世界の言葉を、こっちの言語に訳しただけだろw」

    ワイ「じゃあ武器とか魔法とか、カタカナ表記の造語も全部日本語にすればいいじゃん」
  155. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-21 03:04:05返信する
    >>143
    そもそも光輝が資料に使っていた当時の完訳版が
    岡っ引きとか旗本とかって訳し方してたんよ
    今は違うけどね
  156. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-21 03:12:30返信する
    >>115
    それも厳密には意味が違うんだけどな
    ●覆水盆に返らず:「一度離婚した夫婦は元に戻ることはできない」が正しい意味。復縁を迫った妻を鼻で笑って追い返すエピソードから生まれた言葉。ちなみに現在伝わっている「失敗したら~」ってのはあとから派生した俗語。
    ●こぼれたミルクを嘆いても仕方がない(It is no use crying over spilt milk):こちらは言外に「また注げばいいさ」という意味があって、上記の諺とは真逆のことをいってるのよ。

    なので「この2つは同じだと思えばいいよ」って教えちゃうと、片方の意味を知らん人には誤解が生じることになる
  157. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-21 03:27:13返信する
    >>97
    ガバガバ作品にあまり言うなよ…
    チー牛スバルが泣いちゃうぞ
  158. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-21 04:15:11返信する
    急にことわざ的にものだけオリジナリティ出されても逆に違和感だしそれならその他固有名詞も作らなきゃならない
    そうなると言語としての法則というか○○ハーンで国みたいな統一規格用意しなきゃならないしどこかの時点でこれいる?ってなると思う
    それが昇華するほどのモノだってあるとは思うが
  159. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-21 05:57:59返信する
    ハンターハンターにもキリストやユダはいたし
    似たようなエピソードや国があるんやろ
    蒼天航路も横文字つかうとお気持ちがたくさん届いて大変だったってどっかに書いてあったな
    ただ異世界ファンタジー系にくらべると歴史系のがそういうのはうるさいやろなぁ

    全て1から作ってるっていうロードオブザリングではどうなってるのか気になるな
  160. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-21 09:24:48返信する
    リゼロのやつ読みにくいってより、意味不明な単語なくてもなんとなく意味通じるんだよな
    既存の慣用句に意味不明な単語つけてるだけでもやっとするのかも
    その点グベン軍十日目の慟哭は最初から「なにそれ?」になるから意識が入りやすい
  161. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-21 10:14:16返信する
    星界シリーズぐらい世界観を徹底的に作り込んでそれも売り(読者の楽しみポイント)として提供するんならアリやが
    そうじゃないなら単なる独りよがりや
  162. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-21 10:21:00返信する
    この手の話、何回目やねん。
    グインの南無三から何十年経ってると思ってるねんアホか
  163. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-21 11:22:40返信する
    現実世界でゾンビというキャラクターが一般的に認知されているのに
    映画やゲームだと死体が動き出すのをゾンビと呼ばない事もあるのが
    逆にリアリティを無くす事がある。
  164. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-21 14:02:38返信する
    それ言い出すと裁縫とか建築様式もってなるしそんな気にならない。
    けどたまにはオリジナル専門用語ごりごりの超世界観系を見たい。
    ハリポタとか灼眼のシャナとか、ワクワクするもん。
  165. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-21 14:21:53返信する
    異世界おじさんだとちゃんと現地の言葉で翻訳されてたっけか。
  166. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-21 14:34:07返信する
    リゼロの原作マジきついからなぁ
    何の脈絡もなく流れをぶっ潰すエピソード入れるし
    お話の流れを作るセンスが絶望的にないんだよな
    そういったセンスは努力でどうこうなる話じゃないし小説家としては致命的だ
  167. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-21 14:39:34返信する
    >>84
    リゼロはプロが推敲すると内容そのままで半分以下縮まるよ
  168. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-21 15:08:22返信する
    >作者がわかりやすいように日本語に訳してくれてるだけや
    砕けた言葉で話してと言われると、突然呼び捨てに成る世界だろ
    物語で会話のある世界を描くなら、現実のコミュニケーションは本当に大切だと思うよ
    殆どの作家が同じ状況に成ってる。
    その手の作品は作家の世界も狭いのか、展開も同じで途中で見る価値無くなる
  169. 名前:名無しさん 投稿日:2021-12-22 12:42:08返信する
    ジョジョ5部のギアッチョの「根掘り葉掘り」みたいなものだろ
    イタリア語版だと「麦わらの山から1本の針を探し出すようなもの」っていう台詞になっているが、
    アニメ版ではそのまま「根掘り葉掘り」って言ってたし、
    実況で「イタリア人のギアッチョが『根掘り葉掘り』と言うのはおかしいのでは」
    みたいなツッコミは全然されなかっただろ

    日本人の読者・視聴者が理解しやすいようにローカライズされてるんだよ
  170. 名前:名無しさん 投稿日:2023-05-31 16:11:17返信する
    グベン軍のアレはなにが巧いって一回だけしっかりそう言うエクスキュースを作劇として見せることで「今後この手の異世界サンドイッチ問題はすべて基底世界側にローカライズされた表現でお送りします」ってやっちゃった事だよなぁ
  171. 名前:名無しさん 投稿日:2023-11-05 12:21:04返信する
    星界シリーズみたいに本文は日本語でルビとして独自言語振ればいいのでは?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です